Тропы и их значение .Примеры

Троп — поэтический оборот, употребление слов, их сочетаний и фраз в переносном, образном смысле. Фигуры же, описанные выше, несмотря на различия, имеют общее свойство: в них глав­ное — структура, построение. Замысел автора, его эмоции, смы­словые оттенки в фигуре определяются ее построением. Тропы же всегда имеют второй, скрытый план, он и создает образ. Ха­рактер переноса смысла в разных тропах неодинаков, как неоди­накова и "степень" иносказания: от простого сравнения — до аллегории.Перифраз — прием замены названия какого-то явления, пред­мета другим названием, описательным оборотом. Например, вместо Гоголь автор "Мертвых душ",Аллюзия — употребление в речи широко известного, ходового (в определенной культурной сфере) выражения в качестве намека на столь же известный факт, Метафора — это такой вид тропа, в котором отдельные слова и выражения сближаются по сходству. Явление обозначено в изобразительных целях другими словами: так создаются образы, картины. Метафора — самый распространенный вид тропов.Аллегория — иносказательное изображение отвлеченных по­нятий при помощи жизненных образов (в сказках, баснях, по­словицах, былинах). Носителями свойств людей оказываются животные, фантастические сказочные персонажи, мифологичес­кие образы. Олицетворение — это перенесение свойств и способностей человека на неживые предметы, на зверей: они наделяются способностью разговаривать, проявлять человеческие чувства, совершать поступки. Ирония — тонкая насмешка, сатирический намек; употребле­ние слова или оборота речи в противоположном смысле, Высшая степень горькой иронии — сарказм.Гипербола — преувеличение в выразительных целях, Литота, в противоположность гиперболе, — преуменьшение, Эпитет — художественное определение предмета, т. е. такое, которое не просто указывает на какое-либо его качество, но со­здает картину, образ на основе переноса смысла. Каламбур, игра слов на основе их многозначности или омо­нимии, обычно — шутливая: "Мой дорогой, очень дорогой порт­ной", Парадокс, неожиданный, резко расходящийся с логикой предшествующего текста или с привычным мнением вывод, на­пример: "Тише едешь — дальше будешь", Реплика — краткое, предельно лаконичное и остроумное вставное выступление, замечание, возражение в ходе беседы, по­лемики, Повтор одной и той же мысли в разных вариантах словесного выражения, оправданный целями выразительности: Работа в ар­хивах как-то незаметна со стороны и отнюдь не героична; ис­торические факты, события далекого прошлого, плоды архив­ных бдений — вот награда исследователю, Цитата — введение в авторский текст дословных отрывков из произведений других, как правило, высокоавторитетных ав­торов. В ораторской речи цитаты не должны быть велики по объему. Подобно афоризмам, они укрепляют доказательность речи. Но использование цитат, — чужих мыслей, — должно быть умеренным.Стилизация — воспроизведение стиля другой эпохи или дру­гого автора. Евфелизм -замена грубого выражения более мягким ,дисфелизм- замена мягкого выражения на более грубое, паузы – приемы создания выразительной речи( начальная пауза, логическая, люфтпауза, эмоциональная пауза, пауза, когда забыли, что сказать)

33.ОРФОЭПИЯ (греч. orthoepeia, от orthos - правильный и epos - речь), совокупность норм национального языка, обеспечивающих единство его звукового оформления. Единообразие звукового оформления устной речи содействует (как и орфография) быстрому и лёгкому языковому общению. Понятие О. включает в себя произношение и нормы суперсегментной фонетики (ударение, тон и пр.). Произношение охватывает фонетич. систему языка, т. е. состав фонем, их качество и реализацию в определённых условиях, а также звуковое оформление отдельных слов и грамматических форм (напр., пл[а]тишь, а не пл[о]тишь, [ш]то, а не [ч]то). Значение норм суперсегментной фонетики для О. различно в разных языках. Некоторые учёные в состав О. включают образование вариантных грамматич. форм. О. складывается исторически вместе с формированием нац. языка, когда развиваются разные формы публичной речи и увеличивается удельный вес устной речи в жизни общества. При этом в разных нац. языках и в разные эпохи степень строгости и единообразия норм О. и их социолингвистич. значение весьма различны. Правила О. имеют свою длит, историю и складываются в качестве норм нац. языка обычно поздно. Нормы О. рус. языка сложились в своих важнейших чертах ещё в 1-й пол. 17 в. как нормы московского говора, к-рые лишь по мере развития и укрепления нац. языка стали приобретать характер нац. норм. Окончательно они сложились во 2-й пол. 19 в., хотя в ряде случаев имелись колебания. Существовавшие до Окт. революции 1917 нормы О. в основном сохранились; изменились лишь некоторые частные правила, уменьшилась ассимилятивная мягкость ([д]ве, [з]верь рядом с [дь]ве, [зь]верь), произношение сблизилось в ряде черт с написанием. Большое значение в развитии О. имел театр, культивирующий нормы О. в наиболее чистом виде. Сценич. речь во мн. языках является основой орфоэпич. норм. Значение О. возрастает с развитием звукового кино, радио, телевидения.

Наши рекомендации