И что Аллах не ведет прямым путем козни изменников
وَمَآ أُبَرِّىءُ نَفْسِى إِنَّ النَّفْسَ لأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّى إِنَّ رَبِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ
(53) Я не оправдываю свою душу, - ведь душа побуждает ко злу, если только не помилует Господь мой. Поистине, Господь мой прощающ, милосерд!"
Всевышний Аллах говорит, что когда к царю вернулись с толкованием сна,
который он видел, ему понравилось толкование Юсуфа, и он почувствовал,
что оно правдивое. Он оценил достоинство Юсуфа, его познание в толковании,
его благое отношение к жителям страны. Он сказал:
﴿ائْتُونِى بِهِ﴾ «Приведите мне его» – т.е. вытащите его из темницы и приведите.
Когда же к Юсуфу пришёл гонец, тот отказался выходить из тюрьмы, пока царь и его подданные не удостоверятся в его невиновности и чистоте его чести от того, в чем обвинила его жена Азиза, и не удостоверится, что это пребывание в тюрьме не было наказанием
за совершённое преступление, а было несправедливостью и насилием. Он сказал гонцу:
﴿ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ﴾
«Вернись к твоему господину» – т.е. к царю. В Сунне приводятся хадисы с похвалой Юсуфа за этот поступок, где обращается внимание на достоинство и благородство Юсуфа, а также на его терпение и возвышенность. В «Муснаде» и в двух «Сахихах» приводится хадис, в котором Абу Хурайра передаёт от посланника Аллаха ( Да благословит его Аллах и приветствует!), что он сказал:
«نَحْنُ أَحَقُّ بِالشَّكِّ مِنْ إِبْرَاهِيمَ إِذْ قَال»
«Мы более достойны сомневаться, чем Ибрахим, когда он сказал:
﴿رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ الْمَوْتَى﴾
О, Господь мой, покажи мне, как ты воскрешаешь мёртвых».
«وَيَرْحَمُ اللهُ لُوطًا لَقَدْ كَانَ يَأْوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ، وَلَوْ لَبِثْتُ فِي السِّجْنِ مَا لَبِثَ يُوسُفُ لَأَجَبْتُ الدَّاعِي»
И да смилуется Аллах над Лутом, ибо он опирался на мощную поддержку.
И если бы я сидел в тюрьме столько же, сколько Юсуф,
я бы согласился на предложение гонца»
(Муснад 2/326, Бухари 3372, Муслим 151).
В другом варианте хадиса Ахмада от Абу Хурайры посланник Аллаха
( Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал по поводу слов Юсуфа:
﴿فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ الَّـتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ﴾
«Вернись к твоему господину и спроси его: "Что было с женщинами,
которые порезали себе руки?" - Поистине, мой Господь сведущ в их кознях!"» –
«لَوْ كُنْتُ أَنَا، لَأَسْرَعْتُ الْإِجَابَةَ وَمَا ابْتَغَيْتُ الْعُذْر»
«Если бы это был я, то я бы поспешил согласиться на приглашение,
и не требовал бы оправданий» (Ахмад 2/347).
Слова Аллаха (о вопросе царя):
﴿قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ﴾
«Он сказал: "В чем ваше дело, когда вы соблазняли Юсуфа?"»
– царь собрал женщин, которые порезали свои руки, когда гостили у жены Азиза.
Он спрашивает у них всех, но подразумевает жену своего визиря Азиза. Он сказал им:
﴿مَا خَطْبُكُنَّ﴾ «В чем ваше дело» – относительно:
﴿إِذْ رَاوَدتُنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ﴾ «Когда вы соблазняли Юсуфа?» – т.е. в день банкета;
﴿قُلْنَ حَاشَ للَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ﴾
«Они сказали: "Упаси боже! Мы не знаем за ним ничего дурного"»– и тогда:
﴿قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الَنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ﴾
«Жена вельможи сказала: "Теперь выяснилась истина”» –т.е. стала явной для всех,
по мнению ибн Аббаса, Муджахида и других.
﴿أَنَاْ رَوَدْتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّـدِقِينَ﴾
«Я соблазняла его, а он - из числа правдивых» – в том, что он сказал:
﴿هِىَ رَاوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى﴾ «Она соблазняла меня».Я призналась, чтобы мой муж знал, что я его не предала в его отсутствии.
﴿ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ﴾
«Это - дабы он узнал, что я не предала его втайне» –т.е. адюльтера (супружеской неверности, измены) не случилось.
Я действительно соблазняла этого юношу, и он оказался стойким.
И я призналась, чтобы мой муж знал, что я невиновна.
﴿وَأَنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِى كَيْدَ الْخَـئِنِينَ وَمَآ أُبَرِّىءُ نَفْسِى﴾
«И что Аллах не ведёт прямым путём козни изменников. Я не оправдываю свою душу» – говорит жена Азиза: «Я не оправдываю своё эго, ибо оно постоянно желает и вожделеет.
И поэтому я соблазняла его, ибо:
﴿النَّفْسَ لأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّى﴾
«Ведь душа побуждает ко злу, если только не помилует Господь мой» – т.е. кроме тех, кого сохранил Всевышний Аллах;
﴿إِنَّ رَبِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ﴾
«Поистине, Господь мой Прощающ, Милосерд» – это самое подходящее
толкование для продолжения этой истории, исходя из основ арабской речи.
Это же рассказал аль-Маварди в своём тафсире. Это же мнение предпочёл Абу аль-Аббас ибн Таймия (да смилуется над ним Аллах) и написал в деталях в отдельном труде.
Есть мнения, что это речь Юсуфа (мир ему):
﴿ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ﴾
«Это - дабы он узнал, что я не предал его втайне» –т.е. Азиз, и я не изменял ему с его женой;
﴿بِالْغَيْبِ﴾
«Втайне» – до конца 53 аята. Он сказал: «Я отослал гонца к царю,
чтобы он расследовал мою невиновность перед Азизом, ибо я:
﴿أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ﴾
«Поистине я не предал его втайне» –т.е. не изменил с его женой;
﴿بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِى كَيْدَ الْخَـئِنِينَ﴾