Втайне. И что Аллах не ведёт прямым путём козни изменников»
Это толкование представлено ибн Джариром ат-Табари и ибн Абу Хатимом.
Но первое мнение сильнее и яснее потому, что это продолжение речи жены Азиза
перед царём, и Юсуфа не было рядом с ними, т.к. царь привёл его после этого.
Далее Аллах Всевышний сказал:
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِى بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِى فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مِكِينٌ أَمِينٌ
И сказал царь: "Приведите его ко мне! Я возьму его для себя".
И когда он поговорил с ним, то сказал: "Ты ведь сегодня у нас сильный, доверенный".
قَالَ اجْعَلْنِى عَلَى خَزَآئِنِ الاٌّرْضِ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌ
(55) Он сказал: "Поставь меня над сокровищницами земли:
Ведь я - хранитель, знающий".
Всевышний Аллах сообщает о том, что после того, как царь выяснил ситуацию
и убедился в невиновности Юсуфа и незапятнанность его чести, сказал:
﴿ائْتُونِى بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِى﴾
«Приведите его ко мне! Я возьму его для себя» – т.е. я сделаю его одним из моих приближённых советников;
﴿فَلَمَّا كَلَّمَهُ﴾
«И когда он поговорил с ним» – т.е. после того, как царь побеседовал с ним
(с Юсуфом) и узрел для себя его достоинства, потенциал, красоту его манер
и совершенство его творения. Царь также сказал ему:
﴿إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مِكِينٌ أَمِينٌ﴾
«Ты ведь сегодня у нас сильный, доверенный» – т.е. ты остаёшься у нас во власти и доверенным лицом. Юсуф сказал ему:
﴿اجْعَلْنِى عَلَى خَزَآئِنِ الاٌّرْضِ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌ﴾
"Поставь меня над сокровищницами земли: ведь я - хранитель, знающий"
– Юсуф оценил свои возможности, и это дозволено делать, если чьи-то возможности неизвестны, и есть нужда в них. Он сказал, что он:
﴿حَفِيظٌ﴾
«Хранитель» – т.е. честный хранитель;
﴿عَلِيمٌ﴾
«Знающий» – т.е. обладатель знания и видения того, над чем он поставлен.
Шейба ибн Нуама сказал: «Хранитель того, что ты мне вручишь, знающий о годах засухи». Юсуф попросил царя назначить его министром продовольствия и складов урожая,
чтобы собрать в них достаточно для засушливых лет, которые он им предвещал.
Чтобы он мог мудро и выгодно распоряжаться (урожаем). Царь выполнил просьбу Юсуфа, т.к. хотел приблизить его и проявить ему уважение. Об этом Аллах сказал:
وَكَذَلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى الاٌّرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
И так утвердили Мы Юсуфа в земле, он передвигается там, где пожелает.
Мы постигаем Своим милосердием, кого пожелаем, и не губим награды добродеющих.
وَلاّجْرُ الاٌّخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
(57) Награда же будущей жизни - лучше для тех,
Которые веровали и были богобоязненны.
Всевышний Аллах говорит:
﴿وَكَذلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى الاٌّرْضِ﴾
«И так утвердили Мы Юсуфа в земле» – т.е. в Египте;
﴿يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ﴾
«Он передвигается там, где пожелает» – ас-Суди и Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам считают, что аят означает: «Делает с ней, что пожелает». Ибн Джарир сказал:
«Может поселиться и построить дом в любом её месте, после тягот, заключения и плена».
﴿نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ﴾
«Мы постигаем Своим милосердием, кого пожелаем, и не губим награды добродеющих» – т.е. Мы не позволили пройти зря, терпению проявленному Юсуфом на притеснения его братьев, а также (времени) заключения в темнице по причине (козней) жены Азиза. Поистине Всевышний Аллах наградил его Своей помощью и победой.
﴿وَكَذَلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى الاٌّرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ - وَلاّجْرُ الاٌّخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ ﴾
И так утвердили Мы Юсуфа в земле, он передвигается там, где пожелает.
Мы постигаем Своим милосердием, кого пожелаем, и не губим награды добродеющих. Награда же будущей жизни - лучше для тех, которые веровали и были богобоязненны»– Аллах сообщает, что Он приготовил для Юсуфа в жизни вечной
награду более великую и объемлющую, чем та власть, которую Он дал ему при жизни. Также как Он сказал по поводу пророка Сулеймана (мир ему):
﴿هَـذَا عَطَآؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ - وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَـَابٍ ﴾
«Это — Наш дар. Оказывай милость или удерживай — расчета не будет. Воистину,
он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения»(38:39-40).
Царь ар-Райан ибн аль-Валид назначил Юсуфа министром финансов Египта
на место того, кто его купил, и чья жена пыталась соблазнить его.
Царь принял Ислам от Юсуфа, по мнению Муджахида.
Аллах сказал далее:
وَجَآءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
И пришли братья Юсуфа и вошли к нему, и узнали они их, а они его не узнавали.
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِى بِأَخٍ لَّكُمْ مِّنْ أَبِيكُمْ أَلاَ تَرَوْنَ أَنِّى أُوفِى الْكَيْلَ وَأَنَاْ خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ
Когда же он снарядил их снаряжением, сказал: "Приведите мне брата вашего от отца. Разве вы не видите, что я полностью даю меру и я - лучший из дающих приют?
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِ فَلاَ كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلاَ تَقْرَبُونِ
(60) А если вы не приведете его ко мне,
То нет меры для вас у меня и не приближайтесь ко мне".
قَالُواْ سَنُرَوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَـعِلُونَ