Он сказал: "Не укоряй меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня в моем деле тяготы"
Всевышний сообщает о Мусе и его спутнике – Хизре, что они отправились в путь после того, как договорились о том, что Муса будет его сопровождать, при условии не спрашивать его ни о чем, что ему не понравится в его действиях, пока Хизр сам не начнёт объяснение. Они сели на корабль, как упоминалось в хадисе (к 65 аяту). Хизра знали на корабле, и из уважения к нему взяли их на корабль бесплатно. И когда они отплыли, Хизр выломал доски, которые затем залатал. Муса не сдержался, сказав: ﴿أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا﴾ «Ты его продырявил, чтобы потопить находящихся на нем?» – здесь частица لِ как порицание последствий действий, а не его причин. ﴿لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا﴾ «ты совершил дело удивительное» - порицаемое, как сказал Муджахид. Катада сказал: «Чудное». Далее Хизр напоминает Мусе условие, которое он нарушил:
﴿أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً﴾ "Разве я тебе не говорил, что ты не в состоянии будешь со мной утерпеть?" – т.е. это действие я совершил целенаправленно, и это одно из моих действий, которое я подразумевал, когда ставил тебе условием не осуждать мои действия, в них есть цель и причина, сути которых ты не знаешь; ﴿قَالَ﴾ Сказал– т.е. Муса:
﴿لاَ تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْراً﴾ "Не укоряй меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня в моем деле тяготы"– не дави на меня, не будь строг ко мне. Как было указано в хадисе со слов посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует:
«كَانَتِ الْأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا»
В первом случае Муса (спросил) по забывчивости (о своём обещании)».
Аллах сказал:
فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئاً نُّكْراً
(74) И отправились они; а когда встретили мальчика и тот его убил, то он сказал: "Неужели ты убил чистую душу без отмщения за душу? Ты сделал вещь непохвальную!"
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً
(75) Он сказал: "Разве я не говорил тебе, что ты не в состоянии со мной утерпеть?"
قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِى قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْراً
Он сказал: "Если я спрошу у тебя о чем-нибудь после этого, то не сопровождай меня: ты достиг от меня извинения".
﴿فَانطَلَقَا﴾ «И отправились они» – т.е. снова (в путь) после первого инцидента.
﴿حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ﴾ «а когда встретили мальчика, тот его убил» - после этого, и шли, пока не дошли до деревни, где встретили мальчика, которого Хизр убил. Мальчик играл с другими детьми и выделялся среди детей своей красотой и излучающим светом. Хизр убил его, отрубив голову, или разбив голову о камень. Муса, когда увидел это, был возмущён больше, чем в первый раз, и сказал ему: ﴿أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً﴾ «неужели ты убил чистую душу» – т.е. ребёнка, который ещё не совершил никакого греха или дурного поступка;
﴿بِغَيْرِ نَفْسٍ﴾ «без отмщения за душу» – т.е. без причины на убийство;
﴿لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئاً نُّكْراً﴾ «ты сделал вещь непохвальную» – т.е. явное порицаемое действие;
﴿قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً ﴾ «Он сказал: "Разве я не говорил тебе, что ты не в состоянии со мной утерпеть?"» - Он опять напоминает Мусе о первичном условии их путешествия. И тогда Муса сказал: ﴿إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍ بَعْدَهَا﴾ «Если я спрошу у тебя о чем-нибудь после этого» - то есть, если я буду возражать тебе в чем-нибудь после этого;
﴿فَلاَ تُصَاحِبْنِى قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْراً﴾ «то не сопровождай меня: ты (получил) от меня извинения» –т.е. ты принял мои извинения уже дважды. Ибн Джарир сказал со слов Убайа ибн Ка`аба: «Всякий раз, когда посланник, да благословит его Аллах и приветствует, упоминал кого-то и возводил мольбу за него, он начинал с себя. И однажды он сказал:
«رَحْمَةُ اللهِ عَلَيْنَا وَعَلَى مُوسَى لَوْ لَبِثَ مَعَ صَاحِبِهِ لَأَبْصَرَ الْعَجَبَ، وَلَكِنَّهُ قَالَ:
«Пусть Аллах будет милостив к нам и к Мусе. Если бы он оставался со своим спутником (Хизром), то он увидел бы удивительные (вещи), однако он сказал:
﴿إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِى قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْراً﴾
Quot;Если я спрошу у тебя о чем-нибудь после этого, то не сопровождай меня: ты (получил) от меня извинения".
Аллах сказал:
فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا
فَوَجَدَا فِيهَا جِدَاراً يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْراً
И отправились они; и когда пришли к жителям селения, то попросили пищи, но те отказались принять их в гости. И нашли они там стену, которая хотела развалиться, и он её поставил. Сказал он: "Если бы ты хотел, то взял бы за это плату".
قَالَ هَـذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْراً
Он сказал: "Это - разлука между мной и тобой. Я сообщу тебе толкование того, чего ты не мог утерпеть.
Всевышний сообщает о них: ﴿فَانطَلَقَا﴾ «И отправились они» – т.е. после этих двух случаев;
﴿حَتَّى إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ﴾ «и когда пришли к жителям селения» - Как передал ибн Джурайдж, что сообщил ибн Сирин: «Это был город Аль-Айка. В хадисе говорится: