Махадева испытывает желание и является сати
Маркандея сказал:
Затем Сати вновь, постясь, в восьмой день светлой половины
Месяца ашвина стала с преданностью почитать Владыку богов. (1)
После того как [ей] был исполнен обет Нанда[lxxxvii], на девятый день светлой половины месяца,
Очам ее, склонившейся в преданности, явился Хара. (2)
Узрев Хару воочию, Сати с радостным сердцем
Почтила его стопы, склонившись из-за стыдливости. (3)
Затем молвил Махадева Сати, соблюдающей обет ради него,
Желая [взять] ее в жены, податель чудесных плодов. (4)
Владыка сказал:
Доволен я твоим обетом, о дочь Нанды,
Дар избери, который тебе желанен будет, и я преподнесу его. (5)
Маркандея сказал:
Даже зная о ее желании, Махадева, повелитель мира,
Изрек: «Избери дар», желая услышать ее голос. (6)
Она же, наполненная смущением, о том, что находится в сердце, сказать
Не могла, ибо желание девы покрыто стыдом. (7)
В этот промежуток времени Кама, что Хара склоняется
К женитьбе из выражения его глаз и лица (8)
Поняв, наложил на [тетиву] лука цветочную стрелу
Харшану и ею пронзил сердце Хары. (9)
Тогда Шамбху, обрадованный[lxxxviii], стал бросать на Сати взгляды вновь и вновь,
Забыв о созерцании Парабрахмана, высший владыка. (10)
После этого стрелой Моханой Манобхава
Поразил [его], и ликующий Шамбху был сбит тогда с толку[lxxxix]. (11)
И, о лучшие из брахманов, заблуждения и радости
Состояния стал выражать он, сбитый с толку майей. (12)
Сати же, избавившись от стыда, промолвила Харе:
«Желанный дар преподнеси, о податель даров, который принесет пользу». (13)
Тогда, не ждя, пока она закончит свою речь, Быкознаменный
Сказал Дакшаяни: «Будь моей женой!» (14)
Услышав его слова, означавшие исполнения желания,
Не проронила ни слова она, радостная, обретя заветный дар. (15)
Влюбленному Харе она, очаровательно улыбающаяся,
Явила свои чувства и любовные жесты, о лучшие из брахманов. (16)
Вобрав [эти] чувства, раса чувственной любви,
Вошла в них, о Индры среди мудрецов, и [любовная] ссора, как подобает. (17)
Она с гладким смуглым цветом лица блистала перед Харой,
Сверкающим, как лучший кристалл, подобно [темной] линии на Луне. (18)
Затем Дакшаяни молвила следующее Харе:
«Поставив в известность моего отца, возьми меня [в жены], о повелитель мира». (19)
И когда богиня Сати, улыбаясь, говорила это,
«Будь моей женой», - повторил он, побуждаемый Камой. (20)
Смотря на это, Мадана вместе с Рати и другом [Васантой],
Был исполнен ликования, радуя сам себя. (21)
Дакшаяни, заверив Шамбху, о лучшие из брахманов,
Отправилась к матери, веселая, хоть и смущенная. (22)
Хара же, вернувшись в собственную обитель в Гималаях,
Из-за горя, вызванного разлукой с Дакшаяни, погрузился в созерцание. (23)
Горюющий в разлуке Владыка бхутов вспомнил слова Брахмы,
Которые Рожденный из лотоса сказал насчет женитьбы. (24)
Вспоминая слова Брахмы, некогда доверительно [произнесенные] им,
Быкознаменный стал размышлять о Брахме. (25)
И когда Парамештхин, держащий трезубец, стал [о нем] думать,
Перед ним он же тотчас явился, обрадованный тем, что он обрел желаемое. (26)
В место на склонах Гималаев, где одинокий Хара находился,
Явился туда Брахма, сопровождаемый Савитри. (27)
Взирая на Создателя, сопровождаемого Савитри, Хара,
Жаждущий [иметь жену] и находящийся в разлуке с Сати, молвил ему. (28)
Владыка сказал:
О Брахма! То, что о деле женитьбы ради блага вселенной
Ты говорил мне, то оказалось полезным для меня теперь. (29)
Дакшаяни поклонялась мне с великой преданностью,
И когда я, почитаемый, явился, чтобы преподнести ей дар, (30)
Тогда Кама пронзил огромными стрелами
И, зачарованный майей, я противостоять ему,
Был не в состоянии, о Восседающий на лотосе. (31)
Я видел, о Брахма, желает она,
Чтоб я сочетался с ней браком, довольный [соблюдением] обетов и [ее] преданностью. (32)
Поэтому ты сделай так ради [блага] вселенной и меня, о Прародитель,
Чтобы Дакша, пригласив меня, отдал дочь [в жены]. (33)
Отправляйся в обитель Дакши и передай слова мои,
Так чтобы моя разлука с Сати закончилась, так и сделай. (34)
Маркандея сказал:
Так молвил Махадева в присутствие Прародителя.
А при виде Савитри [боль] от разлуки с Сати у него увеличилась. (35)
Обратившись к нему, Владыка мира, совершивший все, что подлежит совершению, пребывающий в восторге,
Сказал на благо мира и пользу Дхурджджати. (36)
Брахма сказал:
То, что рек Бхагаван Шамбху, то, определенно, ради блага мира,
Но нет в этом блага ни для тебя, ни для меня, о Быкознаменный. (37)
Тебе дочь Дакша по собственной воле отдаст,
И я передам ему слова твои воистину. (38)
Маркандея сказал:
Молвил так Махадеве, Брахма, прародитель мира,
Отправился в чертоги Дакши на быстроходной колеснице. (38)
Тогда Дакша, услышав обо всем произошедшем из уст Сати,
Стал думать: «Как я могу отдать Шамбху мою дочь?» (40)
Приходил сюда Махадева благосклонный и ушел,
Как же он снова возжелает [взять в жены мою] дочь? (41)
Отправить ли мне к нему вестника без промедления?
Не подобает это, ведь может не принять Господь ее для себя? (42)
Или я буду почитать Быкознаменного,
Так чтобы он сам стал супругом моей дочери. (43)
Также он был почитаем ею, желающей усердно:
«Пусть Шамбху будет моим мужем», - эти [слова] были даны ей. (44)
В то время как Дакша размышлял так, перед ним Творец
Явился на колеснице, [запряженной] лебедями, в сопровождении Савитри. (45)
Увидев Творца, Дакша склонился перед ним в почтении
И предложил ему сидение[xc], обратившись должным образом. (46)
Тогда его, Владыку всех миров, о причине своего прихода
Спросил Дакша, о Индры среди жрецов, хоть и наполненный заботой, но обрадованный. (47)
Дакша сказал:
Поведай о причине своего прихода, о Наставник мира,
Из-за любви к сыну или по какому-либо делу в обитель [мою] ты пришел? (48)
Маркандея сказал:
Так спрошенный Дакшей, великим духом, лучший из богов,
Улыбаясь, произнес слова, радующие Владыку созданий. (49)
Брахма сказал:
Слушай же, о Дакша, ради чего я пришел к тебе.
То ради блага мира и полезно тебе, [тобою] желанное. (50)
Тот дар, о котором твоя дочь, почитая Махадеву, повелителя мира,
Просила, тот сам пришел в твой дом. (51)
Шамбху ради твоей дочери к тебе меня
Послал, как будет лучше, так и реши. (52)
С тех пор как Шанкара приходил сюда, чтобы преподнести дар,
В разлуке с твоей дочерью он не находит покоя ни на миг. (53)
Отыскав слабое место, Мадана поразил
Всеми цветочными стрелами сразу господина мира. (54)
Он, пронзенный стрелами Камы, оставил самосозерцание
И стал [все время] размышлять о Сати, взволнованный, подобно обычному человеку. (55)
Забывая тему разговора, средь своей свиты, вследствие разлуки
«Где Сати?» - говорил Триша, занятый другими делами. (56)
То, что прежде желал я, ты, Мадана,
Маричи и другие лучшие из мудрецов, то теперь достигнуто, о сын! (57)
Шамбху, почитаемый твоей дочерью, благодаря тому, что она созерцала его,
Желая [ее] порадовать, пребывает в горах Гималаях. (58)
Как [ранее] разнообразными способами, а также [соблюдением] обета Нанда Сати
Был почитаем Шамбху, так и ныне Сати почитается им. (59)
Поэтому ты, о Дакша, дочь Шамбху, его суженую,
Отдай без промедления, и благодаря этому ты совершишь все, что подлежит совершению. (60)
Я приведу его вместе с Нарадой в твою обитель,
Отдай же ему ту, которая ему суждена. (61)
Маркандея сказал:
«Да будет так», - молвил Дакша Парамештхину,
И Творец удалился туда, где находился Гириша. (62)
Когда Брахма ушел, Дакша вместе с женой и сыном
Обрадовались, как будто их тела были наполнены нектаром. (63)
Затем Брахма в хорошем расположении духа, благосклонный, восседающий на лотосе,
Прибыл к Махадеве, находящемуся в Гималайских горах. (64)
Взирая на приближающегося Творца мира, Быкознаменный
В уме засомневался насчет обретения Сати. (65)
Махадева издали к Владыке мира мягко
Обратил речь, к Творцу, возбужденный Маданой, с сердцем, [наполненным] любовью. (66)
Владыка сказал:
Что сказал, о лучший из богов, о Сати сам твой сын,
Скажи, пока мое сердце не разбито на куски Маданой! (67)
Мучительное чувство разлуки лишь меня без Сати
Терзает, о лучший из богов, оставив другие живые существа. (68)
О Сати постоянно думаю я, о Брахма, даже занятый другими делами,
Так, чтобы я обрел ее, сделай поскорее. (69)
Брахма сказал:
То, что мой сын сказал о Сати, о Быкознаменный,
То слушай, твое желание исполнено, знай. (70)
«Да будет ему отдана моя дочь, его суженая.
Мною желанное это дело благодаря твоим словам еще значительнее будет. (71)
Ради этого моя дочь поклонялась самому Шамбху,
И также оттого, что он желает ее, мною она должна быть отдана Харе. (72)
В благоприятный момент и мухурту пусть он придет в мое присутствие,
И тогда я отдам дочь в качестве дара, Шамбху, о творец». (73)
Это молвил Дакша, поэтому ты, о Быкознаменный,
В благоприятную мухурту в его чертоги отправляйся, чтобы просить о ней. (74)
Владыка сказал:
Я пойду вместе с тобой и Нарадой, великим духом,
Тотчас, о почитаемый миром, поэтому, вспомни Нараду. (75)
Маричи и прочих мыслью порожденных вспомни,
И вместе со свитой отправлюсь я в обитель Дакши. (76)
Тогда, будучи вспомянутыми Восседающим на лотосе, сыновья Брахмы вместе с Нарадой
Явились туда, где Хара и Творец находились. (77)
Так в Калика-пуране заканчивается десятая глава, называющаяся «Махадева испытывает желание и является Сати».
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
СВАДЬБА ШИВЫ
Маркандея сказал:
Тогда явились все, мыслью порожденные, вместе с Нарадой,
Только благодаря тому, что Творец вспомнил [их], как будто принесенные ветром. (1)
Вместе с Брахмой и свитой Шамбху в чертоги Дакши
Направился, преисполненный радости, во время, благоприятное для этого дела. (2)
Ганы дули в раковины, били в [барабаны] патаха и диндима, играли на туриях и флейтах,
Ликующие, они следовали за Шанкарой. (3)
Создающие шум, издавая разнообразные звуки,
Ганы, имеющие различный облик, двигались со скоростью звука. (4)
Затем боги, гандхарвы, апсары и ганы,
Играя на музыкальных инструментах, поя и танцуя, следовали за Быкознаменным. (6)
Звуками, издаваемыми почтенными гандхарвами, о Индры среди жрецов,
И ганами, были наполнены десять сторон света[xci] и Земля. (7)
Кама также вместе со свитой, расой шрингара и прочими,
Радующий и зачаровывающий, следовал вместе с ними открыто. (8)
После того как Хара отправился за женой, тогда все боги,
Брахма и прочие, стали мелодично играть на музыкальных инструментах. (9)
Все стороны света обрели покой, о лучшие из брахманов,
Загорелись спокойные огни и посыпался дождь из цветов[xcii] [с небес]. (10)
Задули благоуханные ветра, зацвели деревья,
Живые существа пребывали в добром здравии, даже те, которые были одолеваемы недугами. (11)
Лебеди, [птицы] сараса, кадамба, гуси с серыми крыльями и чатаки
Издавали сладостные звуки, как будто побуждая Владыку [в его путешествии]. (12)
Змея, шкура тигра, спутанные волосы и полумесяц[xciii]
Обратились в украшения, и благодаря им он сиял. (13)
Затем через миг на сильном и стремительном буйволе
Вместе с Брахмой, Нарадой и прочими достиг обители Дакши Хара. (14)
Тогда Дакша, обладатель великого блеска, встав со своего [места], Харе,
Брахме и прочим предложил сиденья, как подобает. (15)
Должным образом почтив их преподнесением падьи и прочего[xciv],
Дакша начал встречу с мыслью порожденными мудрецами. (16)
В благоприятную мухурту и лагну, о лучшие из брахманов,
Дакша с радостью отдал свою дочь Сати Шамбху. (17)
Обрадованный, в соответствии с свадебными предписаниями взял руку
Прекрасной Дакшаяни Быкознаменный. (18)
Брахма, Нарада и прочие мудрецы [пением] саманов,
Ригов и яджусов мелодичных стали ублажать Владыку. (19)
Ганы заиграли на музыкальных инструментах, сонмы апсар пустились в пляс,
И облака, плывущие в небе, пролили цветочные дожди. (20)
Затем явившись к Шамбху на стремительном Гаруде
Вместе с Камалой, следующее молвил Имеющий Гаруду на знамени. (21)
Шри-Бхагаван сказал:
Блистаешь ты, о Хара, с прекрасной, смуглой, как мягкая темная мазь,
Дакшаяни, в обратном порядке тому, как я [блистаю] с Падмой[xcv]. (22)
Вместе с ней защищай богов и людей,
И вместе с ней на благо блуждающих в сансаре постоянно
Действуй. Как подобает, будешь ты умерщвлять дасью, о Шанкара! (23-24)
[Того], кто возжелает ее, увидев или услышав,
Того ты лишишь жизни, о Владыка бхутов, и не должно делать здесь сомнения. (25)
Маркандея сказал:
«Да будет так!» - рек всезнающий Всевышнему Владыке,
Чье сердце преисполнилось восторга, ликуя, с благосклонностью на лице, о брахманы. (26)
Тогда Брахма, взирая на дочь Дакши, обладающую чарующей улыбкой,
Исполнившись похоти, стал бросать на ее лицо [дерзкие] взгляды. (27)
Вновь и вновь Брахма смотрел на лицо Сати,
И помимо его воли чувства его были возбуждены. (28)
Его семя пало на землю, о лучшие из брахманов,
Подобное пылающему огню, на глазах у мудрецов. (29)
Из него возникли с шумом облака Самварта, Аварта, Пушкара и Дрона,
Грохочущие и проливающие дожди, о лучшие из брахманов. (30)
Когда они закрыли все небо и извергали грохот, Шанкара,
Взирая на богиню Дакшаяни, был сбит с толку страстью. (31)
Сбитый с толку страстью, вспоминая слова Вишну,
Шанкара вознамерился убить Брахму и взял трезубец. (32)
Когда Шамбху взялся за трезубец с намерением убить Творца, о лучшие из брахманов,
Маричи, Нарада и прочие издали крик ужаса. (33)
Испуганный Дакша, подняв руку, [крича]: «Не [делай] этого! Не [делай] этого!»
Стал удерживать Владыку бхутов, поспешно встав перед ним. (34)
Видя Дакшу, преградившего ему путь, Махешвара
Сказал неприятное ему, вспоминая слова Вишну. (35)
Владыка сказал:
То, что предписано Нараяной, о Индра среди жрецов,
То я и намерен исполнить, о Прародитель. (36)
«Кто будет смотреть на нее с вожделением, того ты умертвишь».
Этим словам я придам плод, сразив его. (37)
Как Брахма с вожделением мог взглянуть на Сати
И испустить свое семя? Поэтому я лишу его жизни, совершившего грех! (38)
Маркандея сказал:
Когда он говорил это, Вишну, поспешно встав перед ним,
Произнес следующее, удерживая его от [намерения] убить, Господь всех миров. (39)
Шри-Бхагаван сказал:
Ты не будешь лишать жизни, о Владыка бхутов, Творца, высшего из богов,
Ибо им сотворена Сати, чтобы стать твоей женой. (40)
Четырехликий появился на свет, чтобы творить существа, о Шамбху,
И ежели он будет убит, то не будет другого природного творца у мира. (41)
И как же мы будем исполнять обязанности по творению, поддержанию и разрушению?
Им, мною и тобой [производится все] в согласии. (42)
Если один из нас будет мертв, то кто будет исполнять его обязанности,
Поэтому не следует тебе губить Творца, о Быкознаменный! (43)
Владыка сказал:
Свое обещание исполню я, уничтожив Четырехликого,
И я сам буду создавать существа, движущиеся и неподвижные! (44)
Другого создам я творца при помощи своей мощи,
И он всегда будет производить творение по моему повелению. (45)
Убив этого творца, я исполню обещание, Господи,
Еще одного творца произведу я, не мешай же, о Четырехрукий. (46)
Маркандея сказал:
Выслушав слова Гириши, Четырехликий
С благосклонным, улыбающимся лицом вновь сказал: «Не делай этого!». (47)
«Не годится исполнять обещание ради себя самого» -
Так молвил, обращаясь к Владыке, он, о лучшие из брахманов. (48)
Затем Шамбху вновь спросил: «Как я могу быть тождественным с Творцом?
Наглядно воспринимается то, что отличен он [от меня], находящийся передо мной». (49)
Затем улыбаясь, Бхагаван в присутствие мудрецов
Следующее молвил Махадеве, ублажая [его], Имеющий Гаруду на знамени. (50)
Шри-Бхагаван сказал:
Ни Брахма не отличен от тебя, ни Шамбху от Брахмы,
Ни я от вас обоих, но тождественность [нас трех] вечна. (51)
[Я существую] в образе прадханы и апрадханы, части и не-части,
И [я] свет, вы – части мои, и я сам [другая] часть. (52)
Кто ты, кто я и кто Брахма? [Принадлежащие] мне, Параматмана
Это три части разделенные, причина творения, поддержания и конца. (53)
Созерцай сам себя, восхваляй себя,
Постигай единство Брахмы, Вайкунтхи и Шамбху, пребывающее в сердце. (54)
Как голова и шея единого [тела]
Части, так и меня единого это три части, о Хара. (55)
Что есть свет превосходнейший, самосветящийся, пребывающий на вершине, непроявленный, не имеющий конца,
Вечный, лишенный длины и прочих [качеств], высший, то есть мы, неразделенные. (56)
Маркандея сказал:
Выслушав его слова, Махадева был смущен,
Ибо хоть он и знал об отсутствии различий, но забыл из-за того, что он думал о другом. (57)
Затем он снова спросил Говинду о тождественности трех различающихся –
Брахмы, Вишну и Трьямбаки, и об особенных качествах каждого из них. (58)
Тогда Нараяна, будучи спрошен, поведал Шамбху
О тождественности трех богов и наглядно показал их единство. (59)
Услышав из уст Вишну, [подобных] бутону лотоса, истину о тождественности Вишну, Творца и Владыки
И узрев собственную природу, милостивый, не стал лишать жизни Творца, с лицом цвета цветочного меда. (60)
Так в Калика-пуране заканчивается одиннадцатая глава, называющаяся «Свадьба Шивы».
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ