X, 97. Восхваление лекарственных растений
Автор, по анукрамани, – Бхишадх из рода Атхарвана (Bhisaj) букв. лекарь Atharvana). Размер – ануштубх. Гимн выдержан в стиле заговоров АВ. Лекарь восхваляет лекарственные растения (стихи 1-16) и произносит заговор на исцеление больного с помощью одного из этих растений (17-23). Целебные растения персонифицируются и деифицируются. Они богини (обозначающие их слова osadhi и virudh женского рода). Они слетают вниз с неба, прислушиваются к словам человека, произносящего заговор, проникают в тело больного, изгоняют болезнь и переливают в больного свою силу. Царь целебных растений – Сома, и с ним они разговаривают. Гимн этот является типичным образцом белой магии
1с:коричневатых babhrunam – Саяна считает, что целебные растения коричневатого цвета, как Сома, далее он называет их царем
2a:матушка (amba)
2с:стоумные catakratvah – Catakratu обычный эпитет Индры
4d:твой жизненный дух atmanam tava purusa
- Обращение к больному, на спасение которого произносится заговор
5a:ашваттха – См. примеч. I, 135, 8. Священный характер фшваттхи подтверждает высокий мифологический статус целебных растений
7a-b Приносящее коней – Перечисление растений по их действию не случайно: в магической процедуре произнесению имени придавалось огромное значение. Считалось, что имя передает суть денотата, и произнесение имени вызывает желаемое действие денотата
10c-d:удалили:Повреждение – Обычное для магической процедуры утверждение: желаемое принимается за действительное, чтобы это произошло на самом деле
11c:чахотки yaksmasya – Yaksma обозначает болезнь вообще или класс болезней
13b С сойкой, с синей сойкой casena kikidivina
18a:растения, Кому сома – царь ya osadhih somarajnir - Важнейшее высказывание (здесь и в стихе 19), свидетельствующее о том, что сома рассматривался ведийцами как растение (а не как гриб)
18с ты среди них – Обращение к растению, с помощью которого целитель намерен вылечить больного
1 (Те) растения, что родились сначала,
На три поколения раньше богов,
Сто и семь видов (этих) коричневатых
Я хочу сейчас вспомнить.
2 Сотни видов вас, матушка,
А также тысяча ваших побегов.
Так вы, стоумные,
Сделайте мне этого (человека) здоровым!
3 Ликуйте, о растения,
Приносящие цветы (и) приносящие плоды!
Как победоносные кобылицы,
Растения перевозят на другую сторону.
4 Вы, матери, называемые растениями!
Вот что, богини, я вам говорю:
Я хочу добыть коня, корову, одежду –
(И) твой жизненный дух, о человек!
5 У (дерева) ашваттха место вашего обитания,
У (дерева) парна сделано ваше гнездо.
Конечно же, вы получите (вашу) долю – корову,
Когда вы добудете (этого) человека.
6 У кого сошлись растения,
Словно цари в собрании,
Тот, вдохновенный, называется целителем,
Убийцей ракшасов, изгоняющим болезнь.
7 Приносящее коней, приносящее сому,
Подкрепляющее, увеличивающее силу –
Я нашел все (эти) растения,
Чтобы он был невредим!
8 Силы растений
Выходят, как коровы из хлева,
(Растений,) что будут добывать богатство –
(И) твой жизненный дух, о человек.
9 Исцеление по имени ваша мать,
А вы (сами) – излечения.
Вы потоки, летящие на крыльях.
Что болит, (то) вы излечиваете.
10 Вы преодолели все барьеры,
Как вор (, попадающий) в загон (для скота).
Растения удалили любое
Повреждение тела, какое ни на есть.
11 Когда я, стремясь к победе,
Беру в руку эти растения,
Жизненный дух чахотки исчезает,
Как перед ловчим живых.
12 У кого вы проползаете, о растения,
В каждый член, в каждый сустав,
Из того выгоняете чахотку,
Словно грозный царь, находящийся посредине (воюющих).
13 Улетай, чахотка, вместе
С сойкой, с синей сойкой!
Исчезни с порывом ветра,
Вместе с бурей!
14 Пусть одно из вас поддерживает другое!
Помогайте друг другу!
Все вы, обьединенные,
Добейтесь успеха этой речи моей!
15 Что приносят плоды (и) что бесплодные,
Не цветущие и что цветут, –
Пусть они, воодушевленные Брихаспати,
Освободят нас от мучения!
16 Пусть освободят они меня от действия проклятия,
А также от (петли) Варуны,
А также от колодки Ямы
И от всякого прегрешения перед богами!
17 Растения, слетающие
С неба вниз, заговорили:
Кого мы застали еще живым,
Тот не потерпит ущерба.
18 Те многочисленные растения,
Кому сома – царь, с сотней обликов –
Ты среди них высшее:
Прямо по желанию (даешь) благо сердцу.
19 (Вы,) растения, кому сома – царь,
Распространенные по земле,
Воодушевленные Брихаспати,
Все вместе дайте ему силу!
20 Да не пострадает от вас копающий (вас)
И кому я вас копаю!
Двуногие (и) четвероногие наши
Да будут все здоровы!
21 Кто к этому прислушивается
И кто ушел далеко, –
Все растения, собравшись,
Все вместе дайте ему силу!
22 Растения ведут беседу
С царей Сомой:
Для кого действует брахман,
Того, о царь, мы перевозим на другую сторону.
23 Ты высшее, о растение,
Деревья – твои подданные.
Пусть тот будет нашим подданным,
Кто нам угрожает!