Заклинание, чтобы вытащить колючку
«Шиповник раскинулся, терн разросся, острая колючка, что пронзает плоть, даю тебе силу вытащить эту колючку из плоти, или пусть она погибнет внутри, во имя Дагды, Нуаду и Луга».
Заклинание от кори
Приведённое ниже заклинание нужно повторять три раза, три утра подряд перед восходом.
«У ребенка корь», – сказал Диан Кехт.
«Пройдет немного времени, как ему станет лучше», – сказал Дагда.
«Когда?» – сказал Диан Кехт.
«В седьмой день утром до восхода», – сказал Дагда».
Заклинания от красной сыпи (вариант 1)
«Кто исцелит меня от этой болезни, от алого цвета, жажды, дрожи, что пришла от чужеземца и убивает людей своей ядовитой болью?» – «Проси Дану и Дагду, обращение к Диан Кехту, они исцелят тебя».
Заклинание от красной сыпи (вариант 2)
Сначала прочитайте заклинание:
«Бригит и Диан Кехт пусть изгонят эту красноту с тебя».
После этого дайте человеку сосуд с водой, чтобы человек обтёрся ею.
Заклинание от ран
«Диан Кехт и Бригита! Рана была красна, порез был глубок, плоть болела, но не будет больше крови, не будет больше боли, пока леди Бригит не родит дитя».
Заклинание от растяжения суставов
«Дагда ехал, и его конь поскользнулся,
Он вскочил в седло и выпрямился;
Поставил сустав к суставу и кость к кости,
И жилу к жиле.
Во имя Дагды и светлых богов,
Дану и Бригит,
Пусть этот человек исцелится».
Заклинание против ран или ядов
«Яд змеи, яд пса, острие копья не приносят блага человеку. Кровь собаки, кровь множества собак, кровь собаки Тевтата – я призываю их. Не к бородавке я прикладываю свою слюну. И поражаю болезнь, я поражаю раны. Я поражаю болезнь собаки, что кусается, терновника, что колет, железа, что ранит. Я призываю трех дочерей богов, трёх богинь против змия. Благословение на это тело, дабы оно исцелилось; благословение на слюну; благословение на того, кто изгоняет болезнь».
Заклинание от паразитов
«Я убиваю собаку. Я убиваю маленькую собаку. Я убиваю лживую собаку. Я убиваю червя, в котором ужас; я убиваю весь его грешный род. Семь богов из Авалона помогут мне, чтобы я мог совершить свое дело смело, и не дадут червю больше времени жить, чем пока я читаю это заклинание».
Заклинание от чумы
«О Звезда Небесная, отведи злое созвездие, которое истребляет людей раной страшной смерти. О Звезда Моря, спаси нас от ядовитого дыхания, что убивает, от врага, что уничтожает ночью».
Заклинание от эпилепсии
Для этого заклинания возьмите моток серой пряжи, а также локон больного и несколько обрезков его ногтей. Закопайте всё это глубоко в землю, читая следующее заклинание:
«Пусть великая болезнь ляжет здесь навеки. Силой Дану и Дагды, пусть великая болезнь лежит здесь погребенной в земле и никогда больше уже не встанет из могилы».
Разные заклинания
Заклинание для благословения
«О старая старуха с седыми волосами, пусть двенадцать раз по восемьсот благословений будут на тебе! Пусть ты будешь свободна от печали, о женщина со старым телом. И пусть множество слез падет на твою могилу».
Заклинание против врагов
"Три вещи приходят от злых духов: дурной глаз, дурной язык, дурная мысль.
Три вещи от светлых богов; и эти три вещи Дану сказала Дагде, ибо она слышала о них на небе: милосердное слово, певчее слово, доброе слово.
Пусть власть этих трех вещей будет на всех мужах и женах Ирландии вовеки".
Заклинание против утопления
«Пусть Мананнан и другие боги стоят между тобой и злом.
Дану и Дагда,
Таранис со своим посохом,
Кернунн со своим плащом,
Бригита со своим покрывалом,
Луг со своим щитом,
И Дану надо всем со своей могучей десницей».
Заклинание во время битвы
«О Морриган, та, что победила всех женщин, даруй мне теперь победу над моими врагами, чтобы они пали наземь, как пшеница во время жатвы».
Заклинание от сглаза
«Если фея, или мужчина, или женщина сглазили тебя, то есть на небесах трое тех, кто более велики, и они отгонят все зло от тебя в великое и страшное море. Молись Дагде, Нуаду и Лугу, молись им и другим богам светлы, и они будут смотреть за тобой».
Заклинания Северной Европы
Мерзебургские заклинания
Здесь приведены мерзебургские заклинания. Это заклинания, созданные до 750 и обнаруженные в 1841 году немецким историком Георгом Вайцем в Мерзебургской рукописи X века.
Первое заклинание предназначено для освобождения пленника и избавления от каких-либо оков. Второе заклинание для исцеления вывиха.
Первое мерзебургское заклинание.
Оригинальный текст:
"Eiris sâzun idisi, sâzun hera duoder,
Suma hapt heptidun, suma heri lezidun,
Suma clubôdun umbi cuoniouuidi:
Insprinc haptbandun, invar vîgandun!"
Перевод лингвистический:
"Однажды сидели жёны, сидели почтенные там
Некоторые оковы ковали, некоторые войско останавливали,
Некоторые развязывали узы:
Избавься от оков-уз, избеги сражающихся!"
Перевод литературный:
"Древле сели девы семо и овамо,
Эти путы путали, те полки пятили,
Третьи перетерли твердые оковы.
Верви низвергни, вражьих пут избегни".
Второе мерзебургское заклинание.
Оригинальный текст:
"Phol ende Uuodan vuorun zi holza,
Du uuart demo Balderes volon sîn vuoz birenkit,
Thu biguolen Sinthgunt, Sunna era suister,
Thu biguolen Frîja, Volla era suister,
Thu biguolen Uuodan, sô he uuola conda:
Sôse benrenkî, sôse bluotrenkî, sôse lidirenkî,
Ben zi bena, bluot zi bluoda,
Lid zi gelidin, sôse gelîmida sîn".
Перевод лингвистический:
"Фоль и Водан ехали к лесу.
Тогда у кобылы Бальдра была вывихнута нога.
Тогда заклинала её Синтгунт Сунна её сестра.
Тогда заклинала её Фрейя, Фолла её сестра.
Тогда заклинал её Водан так хорошо, как он умел
И от вывиха кости, и от вывиха крови, и от вывиха сустава:
Кость к кости, кровь к крови,
Сустав к суставу да приклеятся".
Перевод литературный:
"Пфол и Водан выехали в рощу.
Тут Бальдеров жеребчик вывихнул бабку.
Заклинала Синтгунт с Сунною-сестрицей;
Заклинала Фрия с Фоллою-сестрицей;
Заклинал и Водан; заговор он ведал
От полома кости, от потока крови, от вывиха членов.
Склейся кость с костью, слейся кровь с кровью,
К суставу сустав, как слепленный, пристань".
Заговор от болей в желудке
Здесь приведен древний галльский заговор от болей в желудке. Приводится текст на латыни и перевод.
На латыни:
"Tres virgins in medio mari
Mensam marmoream positant habeant;
Duae torquebant, una retorquebat.
Quomodo hoc nunquam factum est,
Sic numquam sciat illa,
(…) corci dolorem".
Перевод:
"Три девушки посреди моря
Мраморный стол установили;
Две повернули, одна перевернула.
Как не может такого быть,
Так же пусть не страдает (…)
От желудочных болей".