Звуки имеют смысл, когда люди договариваются об этом

Вернемся к способности языка передавать мысли благодаря соглашению людей о том, что звуки символизируют, представляют явления и идеи. Такие звуки обеспечивают общение, передают мысль от человека к человеку, делают возможным взаимопонимание.

Стороны, участвующие в разговоре или споре, должны одинаково понимать значение звуков. Если для кого-то звук означает одно, а для его собеседника нечто совсем иное - возникает недоразумение. Не забывайте об этом.

Рассмотрим пример для иллюстрации сказанного: в Миннеаполисе учитель в школе рассказывал историю о детях, весело прыгающих в первый день Нового года вокруг луж, полных грязи (slush). Один из детей, новичок в школе, слушал рассказ нахмурившись, а потом признался учителю, что совершенно запутался. Ему рассказ был совершенно непонятен. Учитель, прервав рассказ, задал несколько вопросов ученику. Выяснилось, что тот совсем недавно переехал в Миннеаполис из Сан-Диего и нигде, кроме Сан-Диего, не был.

В Сан-Диего "slush" - сладкое фруктовое мороженое, его продают в бумажных стаканчиках и едят на пляже. Это было выше его понимания: каким же богатым надо быть, чтобы прыгать вокруг луж, полных мороженого.

Теперь он знал значение слова slush, он понял рассказ. А класс понял, почему запутался новичок, поскольку классу открылось новое значение старого слова.

Все мы знаем, что у слов может быть несколько значений, этим отчасти и объясняется многоязычие в английском.

С годами мы узнаем, что есть "правильная" и "неправильная" манера выражаться. Английские грамматики содержат правила, предписывающие строгое соблюдение языковых норм: "это общее правило", "такое недопустимо", "пишите прописную букву", "здесь ставится запятая, и никогда - точка с запятой".

Правила очень важны - они придают языку стабильность. И все же язык постепенно меняется. Это не мешает людям общаться - была бы договоренность о значении звуков. Есть договоренность - есть общение. Договоренность важнее правил. Договоренность - путь, которым новое слово входит в постоянный состав языка.

Кто-то придумывает слово, определяет его значение, другие соглашаются с ним - язык пополнился. Лазер, радар, пульсар. Именно так вошли в язык все эти слова, и каждый день входят в него другие.

Но в общении, особенно в конфронтации, для нас важнее решить не то - "правильное" это слово или "неправильное", а "подходящее" оно или "неподходящее".

Подходящие слова

Как мы становимся многоязычными? Мы подбираем слова, исходя из ситуации. Меняется ситуация - меняются слова. То есть язык, на котором мы говорим, определяется ситуацией. Другая ситуация - другой язык.

И для каждой ситуации у нас свой язык. Поэтому мы многоязычны. Должны быть многоязычными.

Весь фокус в том, чтобы понять: разные ситуации порождают разные значения. Но это не значит, что говорящий вправе пренебречь всеми правилами, быть в употреблении слов небрежным и беззаботным. Напротив, говорящий должен осознавать, как воспримут его слушатели его употребление слов, сказанных в конкретное время в конкретном месте.

Надо помнить: смысл общения - передача мыслей от говорящего к слушающему. И самое главное в общении - то, что слышит, что понимает слушатель.

Говорящий должен употребить более результативное слово, а для этого он должен отдавать себе отчет в том, как он будет восприниматься собеседником. Поэтому говорящий должен использовать то, что наилучшим образом служит именно сиюминутным потребностям, то, что в наибольшей степени подходит для данных обстоятельств.

Представьте себе, например, лексику двух футболистов, которые в перерыве между таймами в раздевалке говорят об игроке другой команды, поведение которого им совсем не нравится. Это будут сильные выражения, не правда ли? Отборными словами они скажут о том, что делал этот игрок, каковы его моральные устои, обстоятельства рождения, о том, что он унаследовал от своей нации и расы, о его умственных способностях и кто знает, о чем еще. Но какими бы слова ни были, главное - они будут соответствовать ситуации. Они будут подходящими - кратко, точно, метко они передают все, что игроки думают о сопернике.

А теперь представьте другую сцену того же дня: те же игроки, но уже не в раздевалке, не в перерыве между таймами. В ресторане с родителями или подругами, или даже священником своей команды, своего колледжа. Они вспоминают разговор в раздевалке, но теперь звучат другие слова. То, что было уместным в раздевалке, совсем не годится для ресторана. Те слова совсем не к месту, многие из них даже не будут поняты собеседниками.

И наоборот, слова, уместные в ресторане, будут нелепо звучать в раздевалке футболистов.

Эти два игрока многоязычны - в разных ситуациях они говорят на разных языках. А представим себе - они знают только язык, на котором уместно изъясняться лишь с приятелями-футболистами. Видимо, обед в ресторане закончился бы слишком быстро!

Готовясь к конфронтации любого рода, имейте это в виду. Спросите себя: "Что уместно в этой ситуации?", "Какие слова больше всего подходят?", "Что я должен сказать, чтобы добиться своего?"

Соответствие

Меняйте язык, он должен соответствовать обстоятельствам - это поможет в достижении цели. Учитывайте: с какими людьми придется говорить, где предстоит разговор. Одни условия в магазине, другие на заводе, в офисе, в кабинете директора компании, в раздевалке, на банкете, в баре, в вашей собственной кухне и т.д. и т.п. Соответственно язык, который вы употребите, будет меняться, и очень заметно.

Наши рекомендации