Переводные термины и имена собственные

При упоминании иностранных фамилий в скобках дается их оригинальное написание (за исключением общеизвестных имен, встречающихся в энциклопедии, и имен, на которые даются ссылки в списке литературы). При упоминании в русской транскрипции иностранных учебных заведений, учреждений, фирм, а также иностранных географических названий (кроме общеизвестных) необходимо указывать в скобках их оригинальное написание или написание на английском языке.

Все вновь вводимые или редко употребляемые переводные термины следует сопровождать соответствующими им терминами на языке оригинала, указываемыми в скобках.

При переводе иностранных фамилий и терминов рекомендуется пользоваться специализированной литературой, см. например:

Лидин Р. А. Иностранные фамилии и личные имена. Практика транскрипции на русский язык. М.: Толмач, 2006.

стр. 140

Никошкова Е. В. Англо-русский словарь по психологии. М: РУССО - ИП РАН, 1998.

Рыбакин А. И. Словарь английских фамилий. М.: Астрель - Act, 2000.

Формулы

Формулы должны быть оформлены в формате Microsoft Equation 3.0 (путь доступа в Microsoft Word: Вставка-Объект-Microsoft Equation 3.0). В формулах следует набирать:

- векторы - жирным прямым шрифтом, причем знак -> над буквой не ставить;

- индексы, образованные от фамилий, - прямым шрифтом прописными буквами.

Применяемые в формулах обозначения, кроме общеизвестных, должны быть объяснены. Все формулы и буквенные обозначения должны быть набраны на компьютере, или, как исключение, вписаны от руки черными чернилами разборчиво и крупно, с четкой разметкой всех индексов и пояснениями на полях.

Греческие буквы подчеркиваются красным; латинские размечаются курсивом (волнистая линия внизу: p); буквы русского алфавита размечаются прямо (квадратная скобка внизу: P). Во избежание ошибок следует различать прописные (заглавные) и строчные буквы латинского и русского алфавита, имеющие сходное начертание.

Во всех материалах, включая рисунки и надписи на фотографиях, должна соблюдаться единообразная разметка всех формул, символов, дефисов, тире, курсивов. Следует избегать смешанного употребления русских и латинских индексов в одной статье. Индексы подлежат расшифровке на русском языке в соответствующих местах на полях рукописи.

При написании и разметке формул необходимо:

- заглавные и строчные буквы всех алфавитов, имеющих одинаковое начертание, подчеркивать простым карандашом: заглавные - двумя чертами снизу, строчные - двумя чертами сверху;

- показатели степени и индексы выделять (простым карандашом) дужкой (верхние - снизу, нижние - сверху);

- для обозначения векторов подчеркивать соответствующую букву синим карандашом, а не ставить стрелку сверху;

- буквы греческого алфавита подчеркивать красным карандашом. Эти же буквы выносятся на поля и поясняются (пишется, как они произносятся) один раз на странице, например ξ (кси), ζ (дзета) и т.д.;

- спецзнаки (например, €, Ω и т.д.) выносить на поля с пояснением "спецзнак";

- для похожих по начертанию букв давать пояснения простым карандашом на полях (например, е (не эль); l (эль); 0 (ноль); О (буква) и т.д.);

- в формулах использовать буквы только латинского и греческого алфавитов.

Пункты списков могут быть маркированы только буквами, цифрами или знаками тире (-). Маркировка иными графическими символами не допускается.

Таблицы

Таблицы должны содержать не более десяти столбцов и иметь содержательное заглавие. В примечаниях к таблицам должны быть объяснены все сокращения или обозначения. Таблицы нумеруются последовательно, по порядку упоминания в тексте арабскими цифрами. Все графы в таблицах и сами таблицы должны иметь заголовки и быть разделены вертикальными линиями.

Сокращение слов в таблицах не рекомендуется. При наименовании таблицы слово "Таблица" и соответствующий ей номер указываются полужирным шрифтом; название таблицы дается без полужирного выделения. Пример наименования: "Таблица 4. Показатели аппроксимации редуцированных психометрических моделей...". Пример ссылки на таблицы в тексте: "В табл. 2 представлены результаты аппроксимации..."

Рисунки

Рисунки и фотографии размещаются в тексте рукописи в соответствующих местах. Место их первого упоминания в тексте указывается на полях рукописи.

Рисунок должен быть понятным, четким, надписи размечены в соответствии с текстом. Фотографии предоставляются без повреждений. Ответственность за качество изготовления рисунков и фотографий возлагается на авторов.

Объяснения рисунков и фотографий в тексте и подписи к ним должны соответствовать содержанию рисунков. Необходимо избегать перегрузки рисунков различными надписями. Всю текстовую информацию, относящуюся к рисунку, надо помещать в подрисуночные подписи. Кривые на рисунках лучше нумеровать, а затем расшифровывать номера в подписи.

При наименовании рисунка сокращение "Рис." и соответствующий ему номер указываются полужирным шрифтом; название рисунка дается без полужирного выделения. Если рисунок в публикации один, то оформление такое же, при этом номер рисунка не указывается. Пример наименования: "Рис. 1. Семантическое пространство динамики ролевых позиций...". Пример ссылки на рисунки в в тексте: "Наиболее полярными по второму фактору оказались (см. рис. 1)...".

Сноски должны иметь сквозную нумерацию по всей статье (1, 2, 3...).

стр. 141

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Использованная литература располагается под заголовком СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ в конце статьи. Все источники приводятся на языке оригинала в пронумерованном библиографическом списке, составленном по алфавиту (сначала источники на кирилице, затем на латинице). На все работы, включенные в СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ, должны быть ссылки в тексте статьи: после фамилии или после цитирования в квадратных скобках указываются порядковый номер источника и через запятую - страница, если она необходима: например, [5, с. 80].

Цитаты должны быть выверены по первоисточнику, следует указать страницу цитируемого издания. Необходимо тщательно проверить перевод цитат из иностранных источников, правильность и полноту соответствующих библиографических ссылок; желательно прилагать цитату на языке оригинала. Ссылки на работы, не опубликованные или находящиеся в печати, не допускаются.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ оформляется следующим образом:

1. Фамилия и инициалы авторов выделяются курсивом. Инициалы указываются после фамилий и не разделяются пробелами между собой: Иванов А. А.., Petrov В. В.

2. Названия иноязычных работ приводятся в соответствии с оригиналом (в т.ч. сохраняется расстановка заглавных и строчных букв). При перечислении авторов запятая между фамилией автора и его инициалами не ставится, символ "&" не используется.

3. Год, том, номер журнала и т.п. разделяются между собой и отделяются от соответствующих цифр пробелами: "1992. Т. 29. N 2. С. 213 - 231." или "1992. V. 29. N 2. Р. 213 - 231.".

4. Для обозначения номера как русского, так и иностранного журнала употребляется символ "N".

5. В названиях отечественной периодики слово "журнал" сокращается до Журн.; англоязычной - до Journ.

6. При указании города используются общепринятые сокращения: М. (Москва), СПб. (Санкт-Петербург), Ростов н/Д (Ростов-на-Дону), L. (Лондон), NJ. (Нью-Джерси), N.Y. (Нью-Йорк) и др.

7. Перед годом после названия издательства или города (если издательства нет) ставится запятая.

Например, ссылка на статью в книге: Автор. Название статьи // Название книги / Под ред. А. Б. Иванова. Город: издательство, год. С. 7 - 30.

Ссылка на статью в журнале: Автор. Название статьи // Журнал (принятое сокращенное название). Год. Том. Номер (выпуск). С. 12 - 20.

Ссылка на диссертационную работу: Автор. Название работы: Дис.... канд. биол. наук. Город, год.

Ссылка на автореферат диссертационной работы: Автор. Название работы: Автореф. дис.... докт. психол. наук. Город, год.

Ссылки на ресурс Интернет: Автор. Название работы. URL: адрес.

Для правильного оформления ссылок рекомендуется ознакомиться со списками литературы в статьях, опубликованных в "ПЖ".

Рукописи должны быть тщательно отредактированы. Следует внимательно проверить соответствие всех отсылок в тексте на формулы, рисунки, пункты Списка литературы. Для различных видов текстовых (шрифтовых) выделений авторы могут воспользоваться обозначениями

(подчеркивается снизу): ___ полужирный, ___ курсив.

К статье следует прилагать авторский вариант перевода на английский язык фамилий авторов, названия рукописи и учреждения, в котором выполнено исследование. Кроме того, для улучшения качества перевода на английский язык Аннотации и Ключевых слов следует приложить на отдельном листе перевод на английский язык научных терминов и специфических выражений, наиболее часто употребляемых в статье.

На отдельной странице необходимо указать фамилии, имена и отчества всех авторов, их ученые степени, звания и должности, почтовые адреса (индекс обязателен), номера телефонов (служебный и домашний), адрес электронной почты. Для перечисления гонорара за статью нужно привести данные ИНН, пенсионного фонда и полные реквизиты банковского счета, открытого в Сбербанке РФ (с указанием отделения). Следует также указать почтовый и электронный адрес того автора, с которым будет контактировать Редакция "ПЖ" в процессе рецензирования и редактирования рукописи.

VII.2. Электронная версия

1. Электронная версия материалов предоставляется автором в редакцию наряду с бумажной на 3.5" дискете или по электронной почте на адрес [email protected]. Во избежание технических неполадок запись на дискете перед отправкой следует тестировать на считывание и проверять на вирусы. На специальной наклейке на дискете должны быть обязательно обозначены имена файлов, название статьи, фамилия и инициалы автора(ов). При посылке файлов по электронной почте следует использовать опцию attachment

стр. 142

(Приложение); в случае больших объемов - архивацию с помощью архиваторов ZIP или RAR.

2. Для предоставления файлов следует использовать форматы *.doc или *.rtf.

3. Файлы статей должны быть полностью идентичны напечатанному оригиналу, предоставленному редакции журнала, или содержать внесенную редакцией правку. Исправления, дополнения и т.п., внесенные без согласования с научным редактором и рецензентами, учитываться не будут. Окончательную электронную версию статьи, учитывающую все исправления, выполняет автор (за исключением особых случаев).

4. Количество файлов статьи должно быть сокращено до минимума - в идеале это один файл, содержащий аннотацию, текст, СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ, подписи к рисункам и таблицы, не смешанные друг с другом.

5. Не следует использовать макросы.

6. В состав электронной версии статьи должны входить: файл, содержащий текст статьи, и файл(ы), содержащий(е) иллюстрации. Если текст статьи вместе с иллюстрациями выполнены в виде одного файла, то необходимо дополнительно представить файлы с иллюстрациями. К комплекту файлов должна быть приложена опись (возможно в виде файла), в которой обязательно должны быть указаны: формат диска, операционная система, название текстового редактора, имена файлов, название журнала, название статьи, фамилия и инициалы автора(ов).

7. Предоставляемый в электронной форме графический материал может содержать как сканированные, так и рисованные на компьютере черно-белые иллюстрации. При подготовке графических файлов следует придерживаться следующих рекомендаций:

- для полутоновых фотографий и штриховых рисунков следует использовать формат TIFF, можно использовать также формат BMP. При подготовке файлов в формате TIFF следует придерживаться следующих требований: для сканированных штриховых рисунков использовать разрешение 600 dpi (точек на дюйм); для сканированных полутоновых рисунков и фотографий - не менее 200 dpi (точек на дюйм).

При невозможности подготовки графической информации в рамках этих рекомендаций, допускается предоставление информации в формате *.doc.

Графические файлы должны быть поименованы таким образом, чтобы было понятно, к какой статье они принадлежат и каким по порядку рисунком статьи они являются. Каждый файл должен содержать один рисунок.

VIII. ПРИЛОЖЕНИЕ

ДОГОВОР о передаче авторского права

г. Москва "______________ " 20 г.

Автор_____________________________________ ,

(Ф. И. О.) именуемый(е) в дальнейшем "Автор", и Издательство "Наука", именуемое в дальнейшем "Издатель", в лице______________________________

(Должность)

(Ф. И. О.) действующего на основании__________________ ,

заключили настоящий договор о нижеследующем:

1. Автор с момента заключения настоящего договора передает Издателю на безвозмездной основе права на издание своей Статьи (название статьи) одобренной и принятой к печати редколлегией оригинального журнала РАН на русском языке (далее по тексту "Журнал")

(название журнала) на срок - до выхода Журнала со Статьей Автора в свет в печатном и (или) электронном виде и его распространения по подписке или отдельным заказам на территории России и других стран.

2. Автор гарантирует, что:

2.1. он имеет согласие всех соавторов Статьи, права на издание и распространение которой передаются Издателю по настоящему договору;

2.2. он не публиковал Статью в объеме более 50% в других печатных и (или) электронных изданиях, кроме публикации Статьи в виде препринта;

2.3. статья содержит все предусмотренные действующим законодательством об авторском праве ссылки на цитируемых авторов и (или) издания, а также используемые в статье результаты и факты, полученные другими авторами или организациями;

2.4. статья не включает материалы, не подлежащие опубликованию в открытой печати в соответствии с действующими нормативными актами.

3. Автор обязуется:

3.1. внести в текст статьи исправления, указанные рецензентами и принятые редколлегией Журнала;

3.2. читать корректуру(ы) статьи в сроки, предусмотренные графиком выхода Журнала;

3.3. не публиковать статью в объеме более 50% в других печатных и(или) электронных изда-

стр. 143

ниях до выхода в свет Журнала со статьей Автора, являющейся предметом настоящего договора;

3.4. представить оригинал Статьи в электронном виде с распечаткой на бумаге, а в случае отсутствия таких возможностей - в форме, согласованной с редакцией Журнала.

3.5. вносить в корректуру Статьи только тот минимум правки, который связан с необходимостью исправления допущенных в оригинале Статьи ошибок и (или) внесения фактологических и конъюнктурных изменений;

3.6. не использовать в коммерческих целях и в других изданиях без согласия Издателя электронный оригинал-макет Статьи, подготовленный Издателем, в случае его передачи Автору.

4. Издатель обязуется:

4.1. за свой счет обеспечить рецензирование Статьи, научное, литературное и художественно-техническое редактирование, изготовление и (или) обработку иллюстративного материала, изготовление бумажного и электронного оригинала-макета, полиграфическое воспроизведение Журнала со статьей Автора и его распространение в соответствии с условиями настоящего договора, а также проведение подпиской кампании и сбору заявок на тираж Журнала, включая рекламные мероприятия;

4.2. согласовать с Автором вносимую в Статью правку с учетом условий пп. 2.4 и 3.1 настоящего договора;

4.3. предоставить Автору корректуру верстки Статьи и внести обоснованную правку в нее в объеме не более трех исправлений на тысячу знаков с учетом условий п. 3.5 настоящего договора;

4.4. выделить Автору оттиски опубликованной в журнале Статьи в пяти экземплярах.

5. Издатель гарантирует, что без согласия Автора:

5.1. не будет использовать Статью или ее отдельные части ни в одном из других печатных и (или) электронных изданий;

5.2. не передаст права на опубликование Статьи, бумажный или электронный оригинал-макет третьей стороне.

6. Издатель имеет право:

6.1. допечатывать тираж Журнала со Статьей Автора при поступлении дополнительных заявок;

6.2. выплачивать по отдельным статьям, подготовленным по заказу Издателя (редколлегии), но не являющимися итогом выполнения служебных обязанностей или служебного задания, авторский гонорар по расценкам, установленным Издателем;

6.3. размещать в СМИ предварительную и (или) рекламную информацию о предстоящей публикации Статьи и вышедших в свет Журналах.

7. Настоящий договор вступает в силу с момента решения редколлегии Журнала о принятии Статьи для публикации в Журнале*.

Если Статья не принята к публикации, настоящий договор не вступает в силу, и Издатель извещает об этом Автора в течение 15 календарных дней.

8. Подписи сторон:

Автор   Издатель
     
     
     

* Текст Договора размещен на сайте Издательства "Наука" www.naukaran.ru.

стр. 144

Наши рекомендации