№ | Наименование разделов и дисциплин | Количество аудиторных часов | Форма контроля знаний |
дневная форма | заочная форма |
І. | Коррективный курс | | | |
1. | Фонетика | | | |
1.1. | Общие сведения о звуковом строе и орфографии английского языка | | | устный опрос |
1.2. | Особенности фонетического строя английского языка | | | устный опрос |
1.3. | Правила чтения и произношения | | | устный опрос |
1.4. | Английская интонация | | | устный опрос |
2. | Грамматика | | | |
2.1. | Особенности грамматической системы английского языка. Структура простого повествовательного и сложного предложения | | | устный опрос |
2.2. | Система времен английского глагола. Действительный и страдательный залог изъявительного наклонения | | | устный опрос |
2.3. | Условные предложения | | | устный опрос |
2.4. | Согласование времен. Прямая и косвенная речь | | | устный опрос |
3. | Основы теории перевода | | | |
3.1. | Общая теория перевода | | | устный опрос |
3.2. | Особенности перевода конструкций страдательного залога | | | устный опрос |
ІІ. | Основной курс | | | |
1. | Грамматика | | | |
1.1. | Прилагательное и наречие | | | грамматические тесты |
1.2. | Модальные глаголы | | | грамматические тесты |
1.3. | Сослагательное наклонение | | | грамматические тесты |
1.4. | Наличные формы глагола: инфинитивные обороты «Объектный падеж с инфинитивом», «Именительный падеж с инфинитивом». И «for + сущ. + инфинитив» | | | грамматические тесты |
1.5. | Причастие. Обороты «Объектный падеж с причастием» и «Именительный падеж с причастием», независимый причастный оборот | | | грамматические тесты |
1.6. | Герундий. Герундиальные обороты | | | грамматические тесты |
2. | Чтение, перевод, письмо | | | |
2.1. | Работа с оригинальными текстами по специальности. Изучающее чтение спецтекстов и определение смысловых блоков | | | устный и письменный перевод |
2.2. | Просмотровое чтение специального текста и формирование умений выбора необходимой информации | | | устный и письменный перевод |
2.3. | Перевод спецтекстов на родной язык | | | устный и письменный перевод |
2.4. | Реферирование | | | устный и письменный перевод |
2.5. | Составление аннотаций. Структура и виды аннотаций | | | устный и письменный перевод |
3. | Устная практика и аудирование | | | |
3.1. | Belarusian National Culture and Art | | | устный опрос |
3.2. | Information Technologies in Librarianship | | | устный опрос |
3.3. | My Speciality and My Scientific Research | | | устный опрос |
3.4 | Theatres of Great Britain | | | устный опрос |
3.5. | Music | | | устный опрос |
3.6. | Mass media | | | устный опрос |
3.7. | English Language | | | устный опрос |
3.8. | System of Higher Education in Great Britain | | | устный опрос |
| Итого… | | | кандидатский экзамен |
№ | Наименование разделов и дисциплин | Количество аудиторных часов | Форма контроля знаний |
дневная форма | заочная форма |
1. | Коррективный курс | | | |
1. | Фонетика | | | |
1.1. | Интонационное оформление предложения (главное и второстепенное ударение) | | | устный опрос |
1.2. | Деление предложения на интонационно-смысловые группы. Распределение пауз | | | устный опрос |
2. | Грамматика | | | |
2.1. | Рамочная конструкция предложения | | | устный опрос |
2.2. | Синтаксическое членение предложения | | | устный опрос |
2.3. | Пассивные конструкции, безличные формы глагола | | | устный опрос |
2.4. | Инфинитивные группы и обороты | | | устный опрос |
3. | Основы теории перевода | | | |
3.1. | Общая теория перевода. Адекватность перевода | | | устный опрос |
3.2. | Особенности перевода распространенного определения и конструкций страдательного залога | | | устный опрос |
II. | Основной курс | | | |
1. | Грамматика | | | |
1.1. | Модальность. Способы выражения модальности | | | грамматические тесты |
1.2. | Причастие І, ІІ, функция причастия в предложении. Причастные обороты | | | грамматические тесты |
1.3. | Распространенное определение, особенности перевода | | | грамматические тесты |
1.4. | Сложное предложение. Виды придаточных предложений. Союзы | | | грамматические тесты |
1.5. | Сослагательное наклонение. Употребление, особенности перевода | | | грамматические тесты |
2. | Чтение, перевод, письмо | | | |
2.1. | Работа с текстами по специальности. Изучающее чтение спецтекста и определение смысловых блоков в тексте | | | устный и письменный перевод |
2.2. | Перевод на родной язык спецтекстов устно и письменно | | | устный и письменный перевод |
2.3. | Перевод текста с родного языка на немецкий | | | устный и письменный перевод |
2.4. | Ознакомительное чтение спецтекста и развитие навыков смысловой компрессии | | | устный и письменный перевод |
2.5. | Просмотровое чтение спецтекста и формирование умений выбора необходимой информации | | | устный и письменный перевод |
2.6. | Составление аннотаций. Структура и вид аннотаций | | | устный и письменный перевод |
2.7. | Поисковое чтение и формирование навыков поискового чтения | | | устный и письменный перевод |
2.8. | Реферирование и аннотирование | | | устный и письменный перевод |
3. | Устная практика и аудирование | | | |
3.1. | Belorussische nationale Kultur und Kunst | | | устный опрос |
3.2. | Hochschulwesen in Deutschland | | | устный опрос |
3.3. | Deutsche Sprache | | | устный опрос |
3.4. | Massmedien | | | устный опрос |
3.5. | Informationstechnologien im Bibliothekswesen | | | устный опрос |
3.6. | Bedeutendste deutsche Museen | | | устный опрос |
3.7. | Musik | | | устный опрос |
3.8. | Meine wissenschaftliche Forschungsarbeit | | | устный опрос |
| Итого… | | | кандидатский экзамен |
№ | Наименование разделов и дисциплин | Количество аудиторных часов | Форма контроля знаний |
дневная форма | заочная форма |
I. | Коррективный курс | | | |
1. | Фонетика | | | |
1.1. | Речевой аппарат. Артикуляционная база французского языка. Транскрипция. Фонемный состав французского языка. Принципы классификации звуков. Классификация французских согласных и особенности их произношения. Классификация французских гласных и особенности их произношения. Долгота согласных. Долгота гласных. Интонация и ее функции | | | устный опрос |
1.2. | Членение речевого потока. Слогоделение. Ударение. Мелодика речи. Явления сцепления и связывания. Стили произношения. Явление ассимиляции | | | устный опрос |
2. | Грамматика | | | |
2.1. | Специфика грамматической системы французского языка. Аналитизм французского языка. Структура французского предложения. Члены предложения и способы их выражения. Порядок слов простого предложения. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Виды придаточных предложений | | | устный опрос |
2.2. | Грамматические категории глагола. Залог (действительный и страдательный). Наклонение. Время. Лицо и число. Личные и неличные формы глагола | | | устный опрос |
3. | Основы теории перевода | | | |
3.1. | Сущность перевода. Языковые значения и их передача при переводе. Контекст и внеязыковые ситуации. Пути достижения адекватности перевода. Основные принципы перевода научной литературы | | | устный опрос |
3.2. | Основные типы лексико-грамматических трансформаций. Многозначность слова и перевод. Трудности перевода, связанные с расхождением грамматических категорий французского языка и родного. Способы перевода оборотов и конструкций, не имеющих прямых соответствий в родном языке. Актуальное членение предложения. Выделительные конструкции | | | устный опрос |
II | Основной курс | | | |
1. | Грамматика | | | |
1.1. | Условное наклонение. Употребление времен условного наклонения | | | грамматические тесты |
1.2. | Сослагательное наклонение. Времена сослагательного наклонения и их согласование | | | грамматические тесты |
1.3. | Инфинитив. Формы инфинитива. Инфинитивный оборот. Конструкции с инфинитивом «avoir a + infinitif», «etre a + infinitif», «faire + infinitif», «laisser + infinitif». Инфинитив, употребляемый с предлогами | | | грамматические тесты |
1.4. | Причастие. Формы причастия (Participe passé, Рarticipe present, Рarticipe passé compose). Абсолютная причастная конструкция. Деепричастие (Gerondif). Виды соотносимых с ним придаточных предложений. Эквиваленты отрицательной формы деепричастия и деепричастия совершенного вида | | | грамматические тесты |
1.5. | Местоимение (личные, относительные, указательные, вопросительные, притяжательные, неопределенные). Их специфика и употребление | | | грамматические тесты |
1.6. | Служебные слова (предлоги, союзы), их функции и значение | | | грамматические тесты |
2. | Чтение, перевод, письмо | | | |
2.1. | Работа с оригинальными текстами по специальности: – устный и письменный перевод с французского языка на родной; – устный и письменный перевод с родного языка на французский; – чтение и выборочный перевод | | | устный и письменный перевод |
2.2 | – реферирование, аннотирование; – просмотровое чтение. Выбор основной информации; – подготовка реферата; – составление терминологического словаря-минимума | | | устный и письменный перевод |
3. | Устная практика и аудирование | | | |
3.1. | Устная тема «L’art national biélorusse» | | | устный опрос |
3.2. | Устная тема «Mes recherches scientifiques» | | | устный опрос |
3.3. | Устная тема «La littérature biélorusse» | | | устный опрос |
3.4. | Устная тема «Les théatres français» | | | устный опрос |
3.5. | Устная тема «L’enseignement en France» | | | устный опрос |
3.6. | Устная тема «Les Français et la musique» | | | устный опрос |
3.7. | Устная тема «Mass media, radio, télévision en France» | | | устный опрос |
3.8. | Устная тема «La langue française» | | | устный опрос |
| Итого… | | | кандидатский экзамен |