Регистрация поправок и исправлений

БЕЗОПАСНАЯ ПЕРЕВОЗКА

ОПАСНЫХ ГРУЗОВ ПО ВОЗДУХУ

#G0 Настоящее издание включает все поправки, принятые Советом до 8 марта 2001 года, и с 1 ноября 2001 года заменяет все предыдущие издания Приложения 18.   Сведения о применении Стандартов и Рекомендуемой практики содержатся в предисловии и соответствующих пунктах каждой главы.  

Международная организация гражданской авиации

Опубликовано Международной организацией гражданской авиации отдельными изданиями на русском, английском, арабском, испанском и французском языках. Всю корреспонденцию следует направлять в адрес Генерального секретаря ИКАО.

Заказы на данное издание направлять по одному из следующих нижеприведенных адресов, вместе с соответствующим денежным переводом (тратта, чек или банковское поручение) в долл. США или в валюте страны, в которой размещается заказ. Заказы с оплатой кредитными карточками ("Виза", "Мастеркард" или "Америкэн экспресс") направлять в адрес Штаб-квартиры ИКАО.

International Civil Aviation Organisation. Attention: Document Sales Unit

999 University Street, Montreal, Quebec, Canada Н3С 5Н7

Telephone: +1 (514) 954-8219 ext. 8022; Telex: 05-24513: Facsimile: + 1 (514) 954-6769; Sitatex: YULADYA;

E-mail: [email protected]

Egypt. ICAO Regional Director, Middle East Office, Egyptian Civil Aviation Complex.

Cairo Airport Road, Heliopolis, Cairo 11776

Telephone: +20 (2) 267-4840; Facsimile: +20 (2) 267-4843; Sitatex: CAICAYA

France. Directeur regional de I’OACI, Bureau Europe et Atlantique Nord, 3 bis, villa Emue-Bergerat,

92522 Neuilly-sur-Seine (Cedex)

Telephone: +33 (1) 46 41 85 85; Telecopieur: +33 (1) 46 41 85 00; Sitatex: PAREUYA

India. Oxford Book and Stationery Co., Scindia House, New Delhi 110001 or 17 Park Street, Calcutta 700016

Telephone: +91(11) 331-5896; Facsimile: +91(11) 332-2639

Japan. Japan Civil Aviation Promotion Foundation, 15-12, I-chome, Toranomon, Minato-Ku, Tokyo

Telephone: +81 (3) 3503-2686; Facsimile: +81 (3) 3503-2689

Kenya. ICAO Regional Director, Eastern and Southern African Office, United Nations Accommodation,

P.O.Box 46294, Nairobi

Telephone: +254 (2) 622-395; Facsimile: +254 (2) 226-706; Sitatex: NBOCAYA

Mexico. Director Regional de la OACI, Oficina Norteamerica, Centroamerica у Caribe,

Masaryk No. 29-3er. piso. Col. Chapultepec Morales, Mexico, D.F-, 11570

Telefono: +52 (5) 250-3211; Facsimile: +52 (5) 203-2757; Sitatex: MEXCAYA

Peru. Director Regional de la OACI, Оficina Sudainerica, Apartado 4127, Lima 100

Telefono: +51 (1) 302260: Facsimile: +51 (1) 640393: Sitatex: LIMCAYA

Russian Federation. Aviaixdat, 48,I. Franco Street, Moscow 121351

Telephone: +7 (095) 417-0405; Facsimile: +7 (095) 417-0254

Senegal. Directeur regional de I’OACI, Bureau Afrique occidentale et centrale, Botte postale 2356, Dakar

Telephone: +221-8-23-54-52; Telecopieur: +221 8-23-69-26; Sitatex: DKRCAYA

Slovakia. Air Traffic Services of the Slovak Republic, Levote prcvadzkove sluzby Slovenskej Republiky,

State Interprise, Lctisco M.R. Stefanika, 823 07 Bratislava 21, Slovak Republic

Telephone: +421 (7) 4857 1111; Facsimile: +421 (7) 4857 2105

South Africa. Avex Air Training (Pty) Ltd., Private Bag X 102, Halfway House, 1685, Johannesburg, Republic of South Africa

Telephone: +27 (11) 315-0003/4; Facsimile: +27 (11) 805-3649; E-mail: [email protected]

Spain. A.E.N.A. - Aeropuertos Espanoles у Navegacion Аeгеа, Calle Juan Ignacio Luca de Tena, 14,

Planta Tercera, Despacho 3.11, 28027 Madrid

Telefono: +34 (91) 321-3148; Facsimile: +34 (91) 321-3157; Correo electronico: [email protected]

Thailand. ICAO Regional Director, Asia and Pacific Office, P.O. Box 11, Samyaek Ladprao. Bangkok 10901

Telephone: +66 (2) 537-8189; Facsimile: +66 (2) 537-8199; Sitatex: BKKCAYA

United Kingdom. Westward Documedia, 37 Windsor Street, Cheltenham. Glos., GL52 2DG

Telephone: +44 (1242) 235-151; Facsimile: +44 (1242) 584-139

КАТАЛОГ ИЗДАНИЙ И АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ

УЧЕБНЫХ СРЕДСТВ ИКАО

Ежегодное издание с перечнем всех имеющихся в настоящее время публикаций и аудиовизуальных учебных средств.

В ежемесячных дополнениях сообщается о новых публикациях, аудиовизуальных учебных средствах, поправках, дополнениях, повторных изданиях и т. п.

Рассылаются бесплатно по запросу, который следует направлять в Сектор продажи документов ИКАО.

ПОПРАВКИ

Об издании поправок регулярно сообщается в "Журнале ИКАО" и в ежемесячном дополнении к Каталогу изданий и аудиовизуальных учебных средств ИКАО, которыми рекомендуется пользоваться для справок. Ниже приводится форма для регистрации поправок.

РЕГИСТРАЦИЯ ПОПРАВОК И ИСПРАВЛЕНИЙ

#G0ПОПРАВКИ   ИСПРАВЛЕНИЯ
Дата выпуска Дата внесения Кем внесено   Дата выпуска Дата внесения Кем внесено
1-6 Внесены в настоящее издание          
27.11.03 13.09.03            
                 

ПРЕДИСЛОВИЕ

Историческая справка

Материал настоящего Приложения разработан Аэронавигационной комиссией в ответ на выраженное Договаривающимися государствами пожелание иметь согласованные на международной основе положения, регламентирующие безопасную перевозку опасных грузов по воздуху. С целью достижения совместимости с правилами, регулирующими перевозку опасных грузов другими видами транспорта, за основу положении данного Приложения приняты рекомендации Комитета экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов и Правила безопасной перевозки радиоактивных веществ Международного агентства по атомной энергии.

Связь с Техническими инструкциями по безопасной перевозке

Выбор языка

Настоящее Приложение принято на шести языках: русском, английском, арабском, испанском, китайском и французском. Каждому Договаривающемуся государству предлагается выбрать текст на одном из указанных языков для применения в своей стране и для других предусмотренных Конвенцией целей и уведомить Организацию о том, намерено ли оно пользоваться непосредственно одним из текстов или его переводом на язык своей страны.

Редакционная практика

Для быстрого определения статуса любого положения принят следующий порядок: Стандарты печатаются прямым светлым шрифтом; Рекомендуемая практика - светлым курсивом с добавлением впереди слова Рекомендация; Примечания - светлым курсивом с добавлением впереди слова Примечание.

Следующее правило применяется при формулировании технических требований на русском языке: в тексте Стандартов глагол ставится в настоящем времени, изъявительном наклонении, в то время как в Рекомендуемой практике употребляются глаголы "следует" или "должен" в соответствующем лице с инфинитивом основного глагола.

Любая ссылка на какой-либо раздел настоящего документа, обозначенный номером и/или заголовком, относится ко всем его подразделам.

Таблица А. Поправки к Приложению 1

#G0Поправка Источиик(и)   Вопрос(ы) Даты принятия, вступления в силу, начала применения  
1-е издание Исследование Аэронавигационной комиссии   26 июня 1981 года 1 января 1983 года 1 января 1984 года
6-е совещание Группы экспертов по опасным грузам Разные поправки для приведения в соответствие с рекомендациями Комитета экспертов ООН и МАГАТЭ 26 ноября 1982 года 26 марта 1983 года 1 января 1984 года
5-е, 6-е и 7-е совещания Группы экспертов по опасным грузам Утвержденные определения для внешней упаковки и средства пакетирования грузов. Определения грузового места и упаковочных комплектов, согласованные с рекомендациями Комитета экспертов ООН. Включение пункта относительно наземной перевозки грузов на аэродромы или с аэродромов. Требования относительно предоставления командиру воздушного судна информации, пересмотренной с целью указания времени, когда следует предоставлять такую информацию. 1 июня 1983 года 1 октября 1983 года 1 января 1984 года
8-е совещание Группы экспертов по опасным грузам Уточнение обстоятельств, при которых можно выдавать освобождение. Уточнение требований к отдельному размещению ядовитых или инфекционных веществ от животных или пищевых продуктов. 25 марта 1985 года 29 июля 1985 года 1 января 1986 года
(2-е издание) 11-е совещание Группы экспертов по опасным грузам Общее упрощение положений Приложения 18 путем изъятия технических подробностей. Прочие поправки к различным положениям. 24 февраля 1989 года 23 июля 1989 года 16 ноября 1989 года
Рекомендации 14-го и 16-го совещаний Группы экспертов по опасным грузам Пояснение обязанности государств, связанной с соблюдением любой поправки к Техническим инструкциям по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху (Doc 9284). Пояснение исключений, относящихся к опасным грузам, перевозимым пассажирами и членами экипажа. 10 марта 1999 года 19 июля 1999 года 4 ноября 1999 года
(3-е издание) 17-е совещание Группы экспертов по опасным грузам и поправка 25 к части 1 Приложения 6 а) изменение определений "опасные грузы", "члены экипажа", "члены летного экипажа" и "командир корабля"; 7 марта 2001 года 16 июля 2001 года 1 ноября 2001 года
    b) изменение положений на предмет предоставления государствами пролета освобождений в особых обстоятельствах с целью содействия передвижению опасных грузов на воздушном судне, перелетающем через его территорию;  
        с) приведение положений, касающихся упаковочных комплектов, в соответствие с положениями Технических инструкций;    
    d) введение положений с целью отражения требований к погрузке и размещению опасных грузов в соответствии с Техническими инструкциями;  
    е) изменение положений с целью возложения полной ответственности за предоставление информации пассажирам на государства;  
    f) изменение положений с целью обеспечения незамедлительного уведомления персонала, занятого аварийными работами, после происшествия или инцидента об опасных грузах, перевозимых в качестве авиагруза на борту воздушного судна;  
    g) изменение положений с целью расширения сотрудничества между государствами в области принятия мер, направленных против грузоотправителей, которые преднамеренно нарушают правила перевозки опасных грузов; и  
    h) изменение положений, касающихся предоставления пилотам информации об опасных грузах на борту воздушного судна в случае возникновения аварийной ситуации.  
18-е совещание Группы экспертов по опасным грузам а) уведомление ИКАО о соответствующих национальных полномочных органах, ведающих вопросами опасных грузов; и 24 февраля 2003 года 14 июля 2003 года 27 ноября 2003 года
    b) предоставление информации об опасных грузах для предприятия действий в аварийной обстановке  
         

МЕЖДУНАРОДНЫЕ СТАНДАРТЫ И

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ПРАКТИКА

ГЛАВА 1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

В тех случаях, когда в настоящем Приложении употребляются приведенные ниже термины, они имеют следующие значения:

Внешняя упаковка. Тара, используемая одним грузоотправителем с целью объединения одного или нескольких грузовых мест и образования единой обрабатываемой единицы для удобства обработки и хранения.

Примечание. Данное определение не включает средства пакетирования грузов.

Государство отправления. Государство, на территории которого груз был первоначально погружен на воздушное судно.

Государство эксплуатанта. Государство, в котором находится основное место деятельности эксплуатанта или, если эксплуатант не имеет такого места деятельности, постоянное место его пребывания.

Грузовая отправка. Одно или несколько мест с опасным грузом, принятых эксплуатантом от одного грузоотправителя в одно время и в один адрес, включенных в одну партию и перевозимых одному грузополучателю в один пункт назначения.

Грузовое воздушное судно. Любое воздушное судно, кроме пассажирского воздушного судна, которое перевозит груз или имущество.

Грузовое место. Конечный продукт операций по упаковыванию груза, состоящий из упаковочного комплекта и его содержимого, подготовленного к перевозке.

Инцидент, связанный с опасными грузами. Относящееся к перевозке опасных грузов по воздуху и связанное с ней событие, которое происходит не обязательно на борту воздушного судна и приводит к телесному повреждению какого-либо лица, причинению ущерба имуществу, пожару, повреждению, просыпке, утечке жидкости или радиации и другим явлениям, свидетельствующим о нарушении упаковочного комплекта, но не являющееся происшествием, связанным с опасными грузами. Любое событие, связанное с перевозкой опасных грузов, которое создает серьезную угрозу воздушному судну или находящимся на его борту лицам, также может рассматриваться как инцидент, связанный с опасными грузами.

Исключение. Положение настоящего Приложения, в соответствии с которым на конкретный вид опасных грузов не распространяются обычно применяемые к такому виду требования.

Командир воздушного судна. Пилот, назначенный эксплуатантом или, в случае авиации общего назначения, владельцем воздушного судна выполнять обязанности командира и отвечать за безопасное выполнение полета.

Несовместимый. Термин, применяемый к опасным грузам, при смешивании которых может происходить опасное выделение тепла или газа или могут образовываться коррозионные вещества.

Номер по списку ООН. Четырехзначный номер, присвоенный Комитетом экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов для обозначения вещества или конкретной группы веществ.

Опасные грузы. Изделия или вещества, которые способны создавать угрозу для здоровья, безопасности, имущества или окружающей среды и которые указаны в перечне опасных грузов в Технических инструкциях или классифицируются в соответствии с этими Инструкциями.

Освобождение. Распоряжение соответствующего национального полномочного органа, предусматривающее освобождение от действия положений настоящего Приложения.

Пассажирское воздушное судно. Воздушное судно, осуществляющее перевозку любого лица, не являющегося членом экипажа, сотрудником эксплуатанта при исполнении служебных обязанностей, уполномоченным представителем соответствующего национального полномочного органа или сопровождающим партию груза или другой груз.

Происшествие, связанное с опасными грузами. Относящееся к перевозке опасных грузов по воздуху и связанное с ней событие, в результате которого какое-либо лицо получает телесное повреждение со смертельным исходом или серьезное телесное повреждение или наносится серьезный ущерб имуществу.

Серьезное телесное повреждение. Телесное повреждение, которое получено лицом во время авиационного происшествия и которое:

а) требует госпитализации более чем на 48 ч в течение семи дней с момента получения повреждения; или

b) привело к перелому любой кости (за исключением простых переломов пальцев рук, ног или носа); или

с) связано с разрывами ткани, вызывающими сильное кровотечение, повреждение нервов, мышц или сухожилий; или

d) связано с повреждением любого внутреннего органа; или

е) связано с получением ожогов второй или третьей степени или любых ожогов, поражающих более 5% поверхности тела; или

f) связано с подтвержденным фактом воздействия инфекционных веществ или поражающей радиации.

Средство пакетирования грузов. Любой тип грузового контейнера, авиационного контейнера, авиационного поддона с сеткой или авиационного поддона с сеткой над защитным колпаком.

Примечание. Данное определение не включает внешнюю упаковку.

Упаковочный комплект. Емкости и любые другие компоненты или материалы, которые необходимы для обеспечения функции емкости по удержанию содержимого.

Примечание. Определение упаковочного комплекта, предназначенного для радиоактивного материала, см. в п. 7.2 части 2 Технических инструкций.

Член летного экипажа. Имеющий свидетельство член экипажа, на которого возложены обязанности, связанные с управлением воздушным судном в течение служебного полетного времени.

Член экипажа. Лицо, назначенное эксплуатантом для выполнения определенных обязанностей на борту воздушного судна в течение служебного полетного времени.

Эксплуатант. Лицо, организация или предприятие, занимающиеся эксплуатацией воздушных судов или предлагающие свои услуги в этой области.

ГЛАВА 2. ПРИМЕНЕНИЕ

Общие случаи применения

Стандарты и Рекомендуемая практика данного Приложения применяются в отношении всех международных полетов гражданских воздушных судов. В случае чрезвычайных обстоятельств, когда не могут быть использованы другие виды транспорта или когда точное соблюдение установленных требований противоречит общественным интересам, заинтересованные государства могут предоставлять освобождение от имеющихся положений, при условии, что в таких случаях будет сделано все возможное для достижения общего уровня безопасности при перевозке, который равнозначен уровню, обеспечиваемому при соблюдении данных положении. Если в отношении государства пролета ни один из этих критериев предоставления освобождения не применяется, оно может предоставить освобождение исключительно на основе уверенности в том, что будет обеспечиваться эквивалентный уровень безопасности авиаперевозки.

Примечание 1. Заинтересованными государствами являются государства отправления, транзита, пролета и назначения партий груза и государство эксплуатацию.

Примечание 2. Опасные грузы, как правило, запрещенные к перевозке по воздуху, в отношении которых государства могут предоставлять освобождения, приводятся в пункте 4.2.

Примечание 3. Опасные грузы, запрещенные к перевозке по воздуху при любых обстоятельствах, приводятся в пункте 4.3.

Примечание 4. Данное Приложение не следует толковать как требование к эксплуатанту осуществлять перевозку конкретного изделия или вещества или как запрещение эксплуатанту утверждать особые требования к перевозке конкретного изделия или вещества.

Исключения

2.4.1 Изделия и вещества, иначе классифицируемые как опасные грузы, но необходимые на борту воздушного судна согласно соответствующим требованиям летной годности и правилам эксплуатации или для специальных целей, указанных в Технических инструкциях, не подпадают под действие положений данного Приложения.

2.4.2 Изделия и вещества, предназначенные в качестве замены изделий и веществ, указанных в п. 2.4.1, или снятые для замены, перевозятся в соответствии с положениями данного Приложения, кроме тех случаев, которые указаны в Технических инструкциях.

2.4.3 Конкретные изделия и вещества, перевозимые, пассажирами или членами экипажа, не подпадают под действие положений данного Приложения, как это оговорено в Технических инструкциях.

Уведомление о расхождениях

С Техническими инструкциями

2.5.1 В случае, если Договаривающееся государство принимает положения, которые отличаются от предусмотренных в Технических инструкциях, такое государство немедленно уведомляет ИКАО о таких расхождениях для их опубликования в Технических инструкциях.

Примечание. Предполагается, что Договаривающиеся государства уведомляют о различиях с положениями п. 2.2.1 согласно #M12293 0 72100004 1265885411 24890 3603234815 3154 1798533419 1138106394 4 4151868026статье 38 Конвенции#S лишь в том случае. если они не могут признать обязательный характер Технических инструкций. Если государства приняли положения, которые отличаются от предусмотренных в Технических инструкциях, предполагается, что они сообщают об этом только в соответствии с положениями п. 2.5.

2.5.2 Рекомендация. В тех случаях, когда эксплуатант принимает более ограничительные требования, чем требования, предусмотренные в Технических инструкциях, государству эксплуатанта следует предпринимать необходимые меры с целью обеспечить уведомление ИКАО о таких расхождениях эксплуатанта для их опубликования в Технических инструкциях.

Наземная перевозка

Рекомендация. Государствам следует предусмотреть обеспечение приема опасных грузов, предполагаемых к перевозке по воздуху и подготовленных в соответствии с Техническими инструкциями ИКАО, к наземной перевозке на аэродромы или с аэродромов.

ГЛАВА 3. КЛАССИФИКАЦИЯ

Классификация изделий или веществ производится и соответствии с положениями Технических инструкций.

Примечание. Развернутые определения классов опасных грузов содержатся в Технических инструкциях. Эти классы определяют возможные виды опасности, связанные с перевозкой опасных грузов по воздуху, и рекомендованы Комитетом экспертов Организации Объединенных Нации по перевозке опасных грузов.

ОПАСНЫХ ГРУЗОВ ПО ВОЗДУХУ

ГЛАВА 5. УПАКОВЫВАНИЕ ГРУЗА

5.1 Общие требования

Опасные грузы упаковываются в соответствии с положениями настоящей главы и правилами, предусмотренными в Технических инструкциях.

Упаковочные комплекты

5.2.1 Упаковочные комплекты, используемые для транспортировки опасных грузов по воздуху, представляют собой емкости хорошего качества, сконструированные и надежно закрытые таким образом, чтобы предотвратить утечку, которая может быть вызвана в обычных условиях перевозки изменениями температуры, влажности или давления, или вибрации.

5.2.2 Упаковочные комплекты соответствуют содержимому. Упаковочные комплекты, находящиеся в непосредственном контакте с опасными грузами, обладают способностью противостоять любому химическому или другому воздействию таких грузов.

5.2.3 Упаковочные комплекты соответствуют техническим требованиям к материалам и конструкциям, указанным в Технических инструкциях.

5.2.4 Упаковочные комплекты проходят испытания в соответствии с положениями Технических инструкции.

5.2.5 Упаковочные комплекты, предназначенные главным образом для перевозки жидкостей, обладают способностью выдерживать без утечки давление, указанное в Технических инструкциях.

5.2.6 Внутренние упаковочные комплекты упаковываются, защищаются и снабжаются прокладками таким образом, чтобы предотвратить разлом или утечку и осуществлять контроль за их перемещением внутри внешнего упаковочного комплекта (комплектов) в обычных условиях перевозки по воздуху. Прокладочные и абсорбирующие материалы не должны вступать в опасное взаимодействие с содержимым упаковочных комплектов.

5.2.7 Ни один упаковочный комплект не используется повторно до тех пор, пока он не прошел проверку, установившую, что в нем нет коррозии или других повреждений. В тех случаях, когда упаковочный комплект используется повторно, принимаются все необходимые меры для того, чтобы не допустить загрязнения нового содержимого.

5.2.8 Вели пустые неочищенные упаковочные комплекты могут создать опасность в силу характера их прежнего содержимого, они плотно закрываются и обрабатываются, исходя из той опасности, которую они представляют.

5.2.9 На внешней стороне грузового места не допускается наличие опасных веществ в количествах, могущих причинить вред.

Знаки

Если это иначе не оговорено в Технических инструкциях, каждое место с опасным грузом снабжается надлежащими маркировочными знаками в соответствии с положениями, изложенными в указанных Инструкциях.

Маркировка

6.2.1 Если это иначе не оговорено в Технических инструкциях, каждое место с опасными грузами маркируется с указанием надлежащего отгрузочного наименования его содержимого и с указанием номера по списку ООН, если он присвоен, и любой другой маркировки, которая может быть указана в этих Инструкциях.

6.2.2 Маркировка с указанием технических требований на упаковочных комплектах. Если это иначе не оговорено в Технических инструкциях, каждый упаковочный комплект, изготовленный в соответствии с техническими требованиями, содержащимися в Инструкциях, маркируется согласно соответствующим положениям указанных Инструкции, и ни один упаковочный комплект не снабжается маркировкой с указанием технических требований на комплекте, если он не отвечает надлежащим требованиям к упаковке, содержащимся в указанных Инструкциях.

Использование языков

Рекомендация. Помимо языков, которые может требовать государство отправления и до разработки и принятия более удобной формы обозначения для всеобщего использования, в документе перевозки опасных грузов следует использовать английский язык.

Принятие груза к перевозке

Эксплуатант не принимает опасные грузы к перевозке по воздуху:

а) если опасные грузы не сопровождаются заполненным документом перевозки опасных грузов, за исключением тех случаев, когда в Технических инструкциях указано, что наличие такого документа не требуется; и

b) до тех пор, пока он не проверит грузовое место, внешнюю упаковку или грузовой контейнер с опасными грузами в соответствии с порядком приемки, описанным в Технических инструкциях.

Примечание 1. См. главу 12 о представлении отчетов о происшествиях и инцидентах, связанных с опасными грузами.

Примечание 2. Специальные положения, относящиеся к принятию внешних упаковок, содержатся в Технических инструкциях.

Приемо-контрольный перечень

Эксплуатант составляет и пользуется приемо-коптрольным перечнем с целью обеспечения соблюдения положений п.8.1.

Погрузка и размещение

Погрузка на воздушные суда упаковок и внешних упаковок, содержащих опасные грузы, а также грузовых контейнеров, содержащих радиоактивные материалы, и их размещение осуществляется в соответствии с положениями Технических инструкций.

Салон или кабину экипажа

Опасные грузы не перевозятся в салоне воздушного судна, занятом пассажирами, или в кабине экипажа воздушного судна, за исключением обстоятельств, предусмотренных положениями Технических инструкций.

Устранение загрязнения

8.6.1 Любое опасное загрязнение, найденное на борту воздушного судна в результате утечки или повреждения опасных грузов, незамедлительно устраняется.

8.6.2 Воздушное судно, загрязненное радиоактивными веществами, немедленно снимается с эксплуатации и не возвращается в эксплуатацию до тех пор, пока уровень радиации на любой доступной поверхности или нефиксированное загрязнение не будет ниже значений, указанных и Технических инструкциях.

Информация пассажирам

Каждое Договаривающееся государство обеспечивает предоставление информации пассажирам таким образом, чтобы пассажиры были предупреждены о тех видах опасных грузов, которые им не разрешается перевозить на борту воздушного судна, как это предусмотрено в Технических инструкциях.

Информация другим лицам

Эксплуатанты, грузоотправители и другие организации, имеющие отношение к перевозке опасных грузов по воздуху, предоставляют своему персоналу информацию, позволяющую выполнять обязанности, связанные с перевозкой опасных грузов, и дают указания в отношении действий, которые необходимо предпринять в случае возникновения при перевозке опасных грузов аварийной обстановки.

ГЛАВА 10. СОСТАВЛЕНИЕ ПРОГРАММ ПОДГОТОВКИ

Программы подготовки по опасным грузам составляются и обновляются, как это предусмотрено и Технических инструкциях.

ГЛАВА 11. СОБЛЮДЕНИЕ ПРАВИЛ

Системы проверки

В целях обеспечения соблюдения своих правил, касающихся опасных грузов, каждое Договаривающееся государство устанавливает процедуры проверки, контроля и обеспечения их выполнения.

Примечание. В эти процедуры предусматривается включить положения о проверке документов, грузов и деятельности эксплуатантов, а также методику расследования предположительных нарушений (см. п. 11.3).

Санкции

11.3.1 Каждое Договаривающееся государство принимает такие меры, какие оно считает необходимыми для обеспечения соблюдения своих правил, касающихся опасных грузов, включая установление соответствующих санкций за нарушения.

11.3.2 Рекомендация. Каждому Договаривающемуся государству следует принимать соответствующие меры для обеспечения соблюдения своих правил, касающихся опасных грузов, включая установление соответствующих санкций за их нарушение, когда от другого Договаривающегося государства получена информация о нарушении, как например, когда по прибытии партии опасных грузов в Договаривающееся государство обнаруживается, что она не соответствует требованиям Технических инструкций и данное государство сообщает об этом государству отправления.

ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ К ПОПРАВКЕ 7

МЕЖДУНАРОДНЫЕ СТАНДАРТЫ

И РЕКОМЕНДУЕМАЯ ПРАКТИКА

БЕЗОПАСНАЯ ПЕРЕВОЗКА

ОПАСНЫХ ГРУЗОВ ПО ВОЗДУХУ

ПРИЛОЖЕНИЕ 18

К КОНВЕНЦИИ О МЕЖДУНАРОДНОЙ

ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ

Издание третье - июль 2001г.

ДОПОЛНЕНИЕ

К ПРИЛОЖЕНИЮ 18 "БЕЗОПАСНАЯ ПЕРЕВОЗКА

ОПАСНЫХ ГРУЗОВ ПО ВОЗДУХУ"

(Издание третье)

1. Прилагаемое Дополнение заменяет все предыдущие дополнения к Приложению 18 и включает сведения о различиях, о которых Договаривающиеся государства уведомили ИКАО до 31 декабря 2002 года в отношении всех поправок, включая поправку 6.

2. Данное Дополнение следует поместить в конце Приложения 18 (издание третье). Получаемые от Договаривающихся государств сведения о дополнительных различиях и пересмотренные замечания будут периодически издаваться в виде поправок к настоящему Дополнению.

#G0ДОПОЛНЕНИЕ К ПРИЛОЖЕНИЮ 18 (ИЗДАНИЕ ТРЕТЬЕ)   "БЕЗОПАСНАЯ ПЕРЕВОЗКА ОПАСНЫХ ГРУЗОВ ПО ВОЗДУХУ"   Различия между национальными правилами и практикой Договаривающихся государств и соответствующими Международными стандартами и Рекомендуемой практикой Приложения 18, уведомления о которых поступили в ИКАО в соответствии со #M12293 0 72100004 1265885411 24890 3603234815 3154 1798533419 1138106394 4 4151868026статьей 38 Конвенции#S о международной гражданской авиации и резолюцией Совета от 21 ноября 1950 года.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ ИКАО

Ниже приводится статус и общее описание различных серий технических изданий, выпускаемых Международной организацией гражданской авиации. В этот перечень не включены специальные издания. которые не входят ни в одну из указанных серии, например "Каталог аэронавигационных карт ИКАО" или "Метеорологические таблицы для международной аэронавигации".

Международные стандарты и Рекомендуемая практика принимаются Советом ИКАО в соответствии со статьями 54, 37 и 90 Конвенции о международной гражданской авиации и для удобства пользования называются Приложениями к Конвенции. Единообразное применение Договаривающимися государствами требований, включенных в Международные стандарты, признается необходимым для безопасности и регулярности международной аэронавигации, а единообразное применение требовании, включенных в Рекомендуемую практику, считается желательным в интересах безопасности, регулярности и эффективности международной аэронавигации. Для обеспечения безопасности и регулярности международной аэронавигации весьма важно знать, какие имеются различия между национальными правилами и практикой того или иного государства и положениями Международного стандарта. В случае же несоблюдения какого-либо Международного стандарта Договаривающееся государство, согласно #M12293 0 72100004 1265885411 24890 3603234815 3154 1798533419 1138106394 4 4151868026статье 38 Конвенции#S, обязано уведомить об этом Совет. Для обеспечения безопасности аэронавигации могут также иметь значение сведения о различиях с Рекомендуемой практикой, и, хотя Конвенция не предусматривает каких-либо обязательств в этом отношении, Совет просил Договаривающиеся государства уведомлять не только о различиях с Международными стандартами, но и с Рекомендуемой практикой.

Правила аэронавигационного обслуживания (PANS) утверждаются Советом и предназначены для применения во всем мире. Они содержат в основном эксплуатационные правила, которые не получили еще статуса Международных стандартов и Рекомендуемой практики, а также материалы более постоянного характера, которые считаются слишком подробными, чтобы их можно было включить в Приложение, или подвергаются частым изменениям и дополнениям и для которых процесс, предусмотренный Конвенцией, был бы слишком затруднителен.

Дополнительные региональные правила (SUPPS) имеют такой же статус, как и PANS, но применяются только в соответствующих регионах. Они разрабатываются в сводном виде, поскольку некоторые из них распространяются на сопредельные регионы или являются одинаковыми в двух или нескольких регионах.

В соответствии с принципами и политикой Совета подготовка нижеперечисленных изданий производится с санкции Генерального секретаря.

Технические руководства содержат инструктивный и информационный материал, развивающий и дополняющий Международные стандарты. Рекомендуемую практику и PANS, и служат для оказания помощи в их применении.

Аэронавигационные планы конкретизируют требования к средствам и обслуживанию международной аэронавигации в соответствующих аэронавигационных регионах ИКАО. Они готовятся с санкции Генерального секретаря на основе рекомендаций региональных аэронавигационных совещаний и принятых по ним решений Совета. В планы периодически вносятся поправки с учетом изменений требований и положения с внедрением рекомендованных средств и служб.

Циркуляры ИКАО содержат специальную информацию, представляющую интерес для Договаривающихся государств, включая исследования по техническим вопросам.

БЕЗОПАСНАЯ ПЕРЕВОЗКА

ОПАСНЫХ ГРУЗОВ ПО ВОЗДУХУ

#G0 Настоящее издание включает все поправки, принятые Советом до 8 марта 2001 года, и с 1 ноября 2001 года заменяет все предыдущие издания Приложения 18.   Сведения о применении Стандартов и Рекомендуемой практики содержатся в предисловии и соответствующих пунктах каждой главы.  

Международная организация гражданской авиации

Опубликовано Международной организацией гражданской авиации отдельными издани

Наши рекомендации