III. Пресс-релизы, индустрия моды.
РЕЗЮМЕ
Челлини Константин Григорьевич, гр. РФ, род. 11 ноября 1975 г. Москва
- переводчик, редактор-переводчик с/ на англ. и с/ на франц. языки
Опыт переводческой работы свыше 16 лет.
ОБРАЗОВАНИЕ
2009-2010 Институт повышения квалификации госслужащих при Президенте РФ по специальности «Психология. Педагогика. Психоанализ».
аспирантура исторического факультета МГУ (1997-2001)
1992-1997 МГУ им. М.В. Ломоносова, исторический факультет, специализация история средних веков и раннего нового времени (Англия и Шотландия).
Французский университетский коллеж (Collège Universitaire Français, МГУ-Сорбонна), 1998,
курсы французского языка при коллеже и Дипломатической академии МИД РФ,
Стажировки в Ирландии (Тринити-колледж, Дублин, октябрь1998-март 1999), Абердине и Эдинбурге (апрель 1999, март-апрель 2000).
ЗАНИМАЕМЫЕ ДОЛЖНОСТИ:
2005 – по наст. время – переводчик-фрилансер, группа переводчиков www.perevod-plus.com
С июня 2008 г. - 2012 г.– редактор журнала «Мир перемен» (отдел политики и культурологии), редактор-переводчик статей в разделы экономики и политики журнала.
2003 – июнь 2008- научный сотрудник ОМЭПИ РАН (отделение Института Экономики РАН), редактор-переводчик английской версии сайта ОМЭПИ РАН
Октябрь – декабрь 2005 г. – литературный редактор журнала «Яхты» (The Boat International Group), с сентября 2005 по 2007 – внештатный переводчик журнала «Яхты».
2004, август – сентябрь 2005 г. – штатный переводчик Бюро переводов «Толмач» (английский и французский языки), с сентября 2005 г. по 2008 — фрилансер
1997 - 2003 – мл. научный сотрудник Института международных экономических и политических исследований РАН (ИМЭПИ РАН)
2002, апрель – август 2004 г. – сотрудник редакции журнала «Вестник Европы» (отдел политологии) (редактор, переводчик, автор материалов)
Внештатное сотрудничество
- Издательство «Альпина Паблишер» (с 2013 г. по наст. время) , рекомендация
- НИУ ВШЭ, Центр социального предпринимательства (с 2010 г. по наст. время) , имею рекомендацию
- Национальная медиа-группа и компания Acceleration (Монако) (с 2008 г. по наст. время) (имею рекомендацию)
- Журнал «Яхты» (Boat International Group)
-ОРТ (российское телевидение) в области перевода литературы по кино, ТВ, контрактов (2006)
- РЕН-ТВ (перевод на переговорах)
- издательство «Мир Книги» - рецензирование литературы, перевод, редактирование.
Сайт Suissvision – первый русский гид по университетам Швейцарии (перевод с франц. на русский статей для сайта)
- маркетинговая компания IPSOS (2005 – 2009)
ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ
Лингвистические пары: англ.►рус. ( 8-15 страниц / день в зависимости от тематики и сложности текста) , рус. ►англ. ( от 8-12 стр.), фр. ►рус (8-10), рус. – фр. (7-9).
Специализация переводов:
I. Юридическая и финансовая:
Корпоративные документы:
- Учредительные документы (уставы, учредительные договора компаний США, Британских Виргинских островов, Турции, Кипра, Великобритании, Франции и др., доверенности, заявления на регистрацию компаний, англ+ фр. языки)
процессуальные документы (письма-заявки на оказание международной юридической помощи, исковые заявления и т.д.);
- Банковские договора и бухгалтерия:валютные, опционные, инвестиционные, кредитные договоры, бухгалтерские (свифтовки, счета, балансовые отчеты).
Деловая переписка, экономика
Коносаменты
Договоры о передаче авторских прав (издательское дело)
II.
- История, - международные отношения (экономические и политические) и политология, - философия, эзотерика, богословие,
- психология, психоанализ,
- образование
Туризм (буклеты турфирм и туроператоров)
III. Пресс-релизы, индустрия моды.
IV Маркетинг, менеджмент, социология интервью (фокус-группы) в рамках маркетинговых исследований (с англ./ рус. и рус./ англ).
- IT:Инструкции к программному обеспечению и описание программных продуктов.
V. Строительно-архитектурная документация (договоры подряда, описание торговых, жилищных и гостиничных комплексов и т.д.), проектная документация.
VI. Медицина (сертификаты лекарственных препаратов, отчеты о лабораторных испытаниях препаратов, профессиональные медицинские статьи, эпикризы)
VII. Личные документы
дипломы, аттестаты, справки, трудовые книжки, выписки из домовой книги, налоговые декларации, согласие родителей на выезд ребенка за рубеж, военные билеты и т.д. (с рус. на англ/ фр., и с англ/ фр. на рус.)
Опыт сотрудничества с издательствами: Альпина (с 2013 г. по наст. время, перевод договоров передачи авторских прав, лицензионных соглашений), «Бертельсман» (1997-8), Мир книги» (1999- 2005, в качестве переводчика, редактора и рецензента англ. и французской литературы), «Весь мир» (1997-8), «Российская Католическая Энциклопедия» (в качестве автора статей, переводчика, редактора, 1999-2003), «Православная Энциклопедия» (автор)
Преподавательская деятельность
1998- преподавал на курсах «Индепендент- Медиа» курс делового английского (1 семестр).
УСТНЫЕ ПЕРЕВОДЫ:
2009 – Институт всеобщей истории, круглые столы и конференции
2008 - Перевод на переговорах в телекомпании РЕН-ТВ, посольстве Южной Африки в г. Москва, конференции Центральная и Восточная Европа в новых геополитических реалиях.
2007, 10-14 сентября - работа в качестве сопровождающего линейного переводчика на I Всемирном Рекламном Форуме.
2007, 18 мая – последовательный перевод на конференции ИЭ РАН и Европейской Комиссии «Прямые иностранные инвестиции в новых странах-членах ЕС и странах СНГ»
1999, 2001, 2003, 2005, 2008 – синхронный перевод на международных научных конференциях «Россия и Центральная Европа в новых геополитических реальностях»;
2002 – 2010 - последовательный перевод: на круглых столах, лекциях-дискуссиях, семинарах по заданию Дирекции Института ИМЭПИ РАН (с английским языком),
А также переговоры по авторским правам, с отдельными корпоративными клиентами и т.д.
ИЗБРАННЫЕ ПУБЛИКАЦИИ ПЕРЕВОДОВ:
«Бридж» (Бертельсманн Медиа Москау, 1998)
«Шахматы» (Бертельсманн Медиа Москау, 1998)
«Мифы народов мира» (Мир Книги, 2002)
Барбара Эрскин «Дитя Феникса» (Мир Книги, 2002)
Х. Гамильтон-Паркер «Толкователь Ваших Сновидений» (Москва, Мир Книги, 2005)
PC Tools: Word for Windows, Excel, Acrobat Reader 6.0-7.0, Power Point, Outlook Express, Internet Explorer.
Электронные словари: Lingvo 15.0, Multitran (2005).
Контактные телефоны (8-499) 157-1312 (дом.) 8 926 309 23 18 (мобил.)
e-mail: [email protected], [email protected]