Что значит юность без любви?

Перевод А. Ревича

Что значит юность без любви?

Звезды погасшей свет холодный,

Оазис мертвый, ключ безводный,

Без благовония букет,

Бесплодный яблоневый цвет,

Дворец без парка — и колода,

Где нет, увы, ни пчел, ни меда.

Что без любимой — человек?

Дуб одинокий на пригорке,

Вьюнок, растущий без подпорки,

Стриж, не имеющий гнезда,

Текущая в провал вода,

Край, где разрушена столица,

И вихрь, который в тучах мчится.

СТАНИСЛАВ ВЫСПЯНСКИЙ

Станислав Выспянский (1869–1907). — Вошел в польскую культуру прежде всего как крупнейший драматург и как выдающийся художник-живописец периода «Молодой Польши» (он был учеником Яна Матейки, в 90-е годы продолжал образование за границей, под конец жизни стал профессором Академии художеств в Кракове). Драмы Выспянского посвящены как современности («Проклятие», 1899; «Свадьба», 1901; «Судьи», 1907), так и национальному прошлому («Варшавянка», 1898; «Освобождение», 1903, и др.); они прочно вошли в польский театральный репертуар. Лирике своей он придавал меньшее значение, но и она привлекает современного читателя непритязательной простотой и искренностью.

«Пускай никто из вас не плачет…»

Перевод В. Левика

Пускай никто из вас не плачет

над гробом, — лишь моя жена.

Не жду я ваших слез собачьих,

мне жалость ваша не нужна

Пусть хор надгробный не горланит,

не каркает церковный звон,

а мессу дождь отбарабанит,

и речь заменит ветра стон.

И горсть земли рука чужая

на гроб мой кинет, а потом

пусть солнце высушит, сияя,

курган мой, глиняный мой дом.

Но, может быть, наскучив тьмою,

в какой-то час, в какой-то год

я землю изнутри разрою

и к солнцу устремлю полет.

И вы, узнав мой дух в зените

уже в обличии другом,

тогда на землю позовите

меня моим же языком.

И, вдруг услышав ваше слово

в своем паренье меж светил,

я предприму, быть может, снова

тот труд, что здесь меня убил.

[1]Кулик — старопольская масленичная забава, участники которой разъезжают санным поездом по окрестным усадьбам.

[2]Мечник — старопольский шляхетский титул.

[3]Исход из Польши. — Осенью 1831 г. остатки разбитых повстанческих войск перешли на территорию Пруссии, где были разоружены. Большая часть солдат была затем выдана царским властям.

[4]Разлука. — По мнению исследователей, стихотворение посвящено матери поэта Саломее Бекю, к которой Словацкий всю жизнь относился с величайшим уважением и с которой вел многолетнюю переписку.

[5]Погребение капитана Майзнера. — Юзеф Майзнер (1803–1841) — участник восстания 1830–1831 гг., умерший в эмиграции в крайней нужде.

[6]Выстрел бельведерский. — Бельведер, дворец в Варшаве, был резиденцией великого князя Константина Павловича. С нападения на него в ночь с 29 на 30 ноября 1830 г. началось польское восстание.

[7]…у кармелитов ждал… — Монастырь ордена кармелитов в Варшаве был превращен властями в тюрьму для политических заключенных.

[8]«Смилуйся» (лат.).

[9]В альбом Зофье Бобровой. — Посвящено дочери земляка поэта, помещика Бобр-Пётровицкого, с семейством которого Словацкий встречался за границей.

[10]«Друзья, надел земли мне дайте в Польше…» — В стихотворении отразились настроения поэта в 1845 г., когда конспираторы-патриоты вели в разных частях Польши приготовления к новому восстанию и эмиграция жила надеждами на близкий революционный взрыв.

[11]Последний Ромео. — В стихотворении используются мотивы из шекспировской трагедии «Ромео и Джульетта».

[12]Памяти Бема траурная рапсодия. — Написано в годовщину смерти генерала Юзефа Бема (1794–1850), в 1830–1831 гг. участника польского восстания, в 1846–1849 гг. военачальника восставшей Венгрии, командующего армией.

[13]Гражданину Джону Брауну. — Написано в дни, когда прогрессивная общественность протестовала против смертного приговора борцу за освобождение негров в США Джону Брауну (1800–1859).

[14]Импровизация. — Написано в связи с патриотическими манифестациями 1861 г. в Варшаве: 25 февраля состоялось шествие в память битвы 1831 г. под Гроховом, закончившееся вмешательством войск и арестами, 27 февраля — демонстрация с требованием освободить арестованных, в ходе которой солдаты стреляли в толпу и пять человек было убито, 2 марта — торжественные похороны жертв.

[15]Фортепиано Шопена. — Поводом для написания стихотворения стал эпизод восстания 1863 г. 19 сентября в Варшаве из дворца Замойских на улице Новы Свят стреляли в царского наместника Ф. Ф. Берга, руководившего репрессиями против поляков. Здание было разгромлено войсками, из окна на мостовую выкинули фортепиано, на котором играл Шопен до своего отъезда из Варшавы.

[16]Стихи посвящены поэту, а затем профессору Петербургского университета Антонию Чайковскому (1816–1873), знавшему Норвида в 40-е годы в Варшаве.

[17]…был у тебя в предпоследние дни… — Норвид встречался с Шопеном в 1849 г. в Париже.

[18]Польша колесников преображенных! — Имеется в виду древняя легенда о колеснике Пясте, родоначальнике средневековой королевской династии.

[19]…дополнение, сверхсодержанье… — Здесь и далее Норвид излагает свой взгляд на поэзию, согласно которому она должна обладать содержанием скрытым, угадываемым и постигаемым в результате усилий впечатлительного читателя, становящегося как бы участником акта творчества.

[20]Совершенное (лат.).

[21]Зыгмунтов меч. — Речь идет о варшавской «колонне Зыгмунта» на Замковой площади.

[22]Траурных вдов… — Варшавские женщины во время патриотических манифестаций и в дин восстания демонстративно носили траурную одежду, что было запрещено специальным распоряжением царских властей.

[23]Город Авиньон (лат.).

[24]Фарандола — провансальский танец.

[25]Присяга. — Стихотворение стало одной из популярнейших патриотических песен; во время второй мировой войны было гимном созданного в СССР Польского народного войска.

Наши рекомендации