Образность и выразительность языка
Наряду с логичностью и правильностью, «душою красноречия» признается образность и выразительность. Создание образности языка способствует умелое использование изобразительно-выразительных средств языка: фразеологических единиц, пословиц, поговорок и афоризмов, разных видов тропов, синонимов, омонимов и антонимов.
Фразеологические единицы - это устойчивые сочетания слов, обозначающие одно понятие:
· работать спустя рукава (небрежно, кое-как);
· сидеть сложа руки (бездельничать), заморить червяка (слегка закусить);
· набить руку (приобрести умение в какой-либо работе);
· очертя голову (отчаянно, не раздумывая);
· уйти в свою скорлупу (уединиться, избегать людей);
· медвежья услуга (неуместная услуга);
· первый блин комом (неудачное начало какого-то дела);
· бить баклуши (бездельничать).
По степени слаженности фразеологические единицы делятся на 3 группы:
1. Фразеологические единицы, общее значение которых абсолютно не связано со значением отдельных слов, их составляющих:
· он этом деле собаку съел,
· у него денег куры не клюют,
· он то и дело оглядывается назад;
2. Фразеологические единицы, в которых отдельные слова заключают в себе намек на общее значение сочетания:
· семь пятниц на неделе,
· стрелянный воробей,
· мелют плавает,
· кровь с молоком,
· плясать под чужую дудку,
· без ножа зарезать,
· языком чесать,
· из пальца высосать,
· всплыть на поверхность,
· класть зубы на полку.
3. Фразеологические единицы, в которых отдельные слова допускают синонимическую замену,
· прийти в ярость, прийти в негодование, прийти в бешенство.
· затронуть чувство чести, задеть чувство чести;
· потупить взор, потупить взгляд, потупить глаза;
· страх берет, ужас берет.
Объем русской фразеологии колоссален, и ее источники самые разнообразные:
· народные образные выражения (опустить руки; не к селу, ни к городу)
· профессиональные выражения (заложить фундамент, шито белыми нитями)
· исторические факты (открывать Америку, пороха не выдумать)
· библейские выражения (козел отпущения, не мечите бисера)
· заглавия русских художественных произведений (человек в футляре, герой нашего времени)
· цитаты из литературных произведений (порадеть родному человеку - слова Фамусова из «Горе от ума» Грибоедова; срывать цветы удовольствия - слова Хлестакова);
· иноязычная фразеология (присутствие духа - фр, потерять голову - нем., хранитъ молчание - лат.
К фразеологическим единицам близки пословицы, поговорки и афоризмы.
Пословица - это краткое изречение народной мудрости, это образный вывод из наблюдений над действительностью, который может быть применим к различным случаям жизни. Со стороны формы пословица представляет собой законченное предложение:
· любишь кататься - люби и саночки возить,
· лишнее говорить - себе вредить,
· краткость - сестра таланта,
· большому кораблю - большое плавание,
· куй железо, пока горячо,
· не спеши языком, спеши делом,
· с кем поведешься, от того и наберешься.
Поговорка - это образное, меткое выражение, оборот речи. Если пословица - законченное предложение, то поговорка - лишь часть предложения.
· не в бровь, а в глаз,
· чужими руками жар загребать,
· с больной головы на здоровую,
· лицом в грязь не ударить,
· заговаривать зубы,
· пыль пускать в глаза,
· влюбиться по уши,
· поставить точку над и,
· хлопать ушами,
· как об стенку горох,
· искры из глаз посыпались,
· курить фимиан.
Афоризм - это краткое изречение, выраженное в сжатой форме, результат наблюдения жизненных явлений. Если пословицы и поговорки результат устного народного творчества, то афоризм принадлежит автору. Афоризмы еще называют крылатыми словами.
М. Лермонтов:
-без руля и без ветрил;
А. Пушкин:
-Тяжела ты, шапка Мономаха,
-да здравствует солнце, да скроется тьма,
-любви все возрасты покорны,
-мы все учились понемногу, чему-нибудь и как-нибудь.
А. Грибоедов:
-подписано и с плеч долой,
-а судьи кто?
-карету мне, карету,
-свежо предание, а верится с трудом.
М. Горький:
-буря! скоро грянет буря,
-рожденный ползать - летать не может.
-человек - это звучит гордо,
-если враг не сдается, его уничтожают.
В. Маяковский:
-в этой жизни помереть не трудно - сделать жизнь значительно трудней.
Вторая разновидность образно-выразительных средств связана с употреблением слов в переносном значении. Эти слова называются тропы. Различают следующие тропы:
Сравнение - это сближение двух явлений с целью пояснения одного другим при помощи его вторичных признаков.
Со сравнительным словом сравнение связывается:
а) при помощи сравнительных слов как, точно, будто, словно:
-глаза, как звезды;
-он точно сумасшедший;
б) при помощи союза что:
-маленький умок, что весенний ледок;
в) при помощи слов точь-в-точь:
- «В чертах у Ольги жизни нет, точь-в-точь в Вандиковой мадонне» (А.Пушкин)
г) в форме творительного падежа:
- «Время (дело известное) летит иногда - птицей, иногда ползет червяком» (Тургенев «Отцы и дети»).
Некоторые сравнения в форме творительного падежа онаречились и стали вместе с глаголом фразеологическими единицами: виться вьюном, мчаться стрелой, стоять столбом, ходить ходуном, скатиться кубарем, держаться молодцом, выть волком.
д) В форме сравнительной степени прилагательного с родительным падежом существительного:
- «Ах! Злые языки страшнее пистолета» (А. Грибоедов)
- расставанье хуже смерти.
Метафора - это перенос названия с одного предмета на другой на основе некоторого их сходства: подошва горы, закат жизни, лес штыков, играть на нервах, горит восток, бросить упрек, ураганный огонь, стрелять глазами.
Метафору можно было бы определить как сжатое сравнением, где слова: как, точно, словно, будто и т.д. опускаются, и непосредственно ставится название предмета, с которыми сравнивается: обратите внимание, словосочетание - «у него сердце как камень» - это сравнение; а «у него сердце-камень» - метафора. Пример метафоры: «Пчела из кельи восковой летит за данью полевой» (Пушкин).
Особой разновидностью метафоры является олицетворение. Сущность его заключается в том, что неодушевленным предметам приписываются свойства и признаки одушевленных предметов: гудок зовет, станок поет, говор волн, «ночью ветер злится да стучит в окно» (Пушкин).
Эпитет - это определение, добавляемое к названию предмета для большей образности: деревянное лицо, блестящие способности, веселое время, стальные мускулы. От эпитета следует отличать простое определение, которое не выражает отношения или чувства автора к описываемому предмету или явлению. Например, в выражении «золотые часы» (часы сделаны из золота) слово «золото» является простым грамматическим определением. Но то же слово в выражениях «золотые руки, золотой характер, золотая пора, золотая душа» выступает в качестве эпитета.
Гипербола - это художественный прием, состоящий в чрезмерном преувеличение для более сильного впечатления: редкая птица долетит до середины Днепра (Гоголь), тысячи раз говорил, целую вечность вас ожидаю, до города рукой подать.
Литота- художественный прием, обратный гиперболе, т.е. художественное преуменьшение. Так, когда Некрасов говорит о малютке-мужчине, что он «сам с ноготок», мы представляем себе мальчика. В разговорной речи: ниже травы - тише воды, так мелко, что курица вброд перейдет.
Следующей категорией образно - выразительных средств является синонимы, омонимы и антонимы.
Синонимы - это слова, различные по звучанию, но обозначающие близкое понятие: скорбный - печальный, будущее - грядущее. Однако, обозначая одно и то же, синонимы, как правило, не являются словами абсолютно тождественными. Синонимы почти всегда различаются между собой:
1) количественно - качественными показателями: дождь - ливень, сумрак - мрак, много - уйма, надо - необходимо;
-большой - крупный - огромный - непомерный - великий - грандиозный- колоссальный - гигантский - титанический - исполинский;
-умный - мудрый - талантливый - гениальный;
2) обозначением неодинакового отношения говорящего к одному и тому же предмету: спать - дрыхнуть - почивать; женщина - дама - баба;
3) или принадлежностью к определенному жанру или контексту речи: знамя - флаг, лошадиный - конный, женский - дамский, месяц - луна. Как исключение встречаются и такие синонимы, которые друг от друга не отличаются в настоящее время совершенно. Эти синонимы называются дуплетами: языкознание - лингвистика, промышленный - индустриальный, правописание - орфография.
Русский язык богат синонимикой. Она дает возможность выражать самые тонкие оттенки мысли, разнообразить речь. Пример, где Гоголь при помощи синонимов избегает повторений при обозначении процесса речи (отрывок из романа «Мертвые души»): «О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддерживать его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил о лошадином заводе, говорили ли о хороших собаках, и здесь он сообщал очень дельные замечания; трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, он показывал, что ему небезызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о бильярдной игре, и в бильярдной игре не давал он промаха; говорили ли о добродетели - и о добродетели рассуждал он очень хорошо, даже со слезами на глазах; о выделке горячего вина - и о горячем вине знал он толк; о таможенных надсмотрщиках и чиновниках - и о них судил так, как будто бы он сам был и чиновником, и надсмотрщиком".
Омонимы - это слова, одинаковые по звучанию, но имеющие разное значение:
коса - 1) орудие косьбы, 2) волосы, сплетенные в одну прядь, З) полуостров в виде узкой полосы земли, отмели. В нашей речи мы должны предвидеть опасность омонимов. В устной речи они могут быть двусмысленными:
- он принес женин (жены) платок - он принес Женин (Жени) платок;
- надо отвести детей домой - надо отвезти детей домой. Поэтому понятно, что выражение, удачное в письменном виде, может быть неудачным в устной речи и наоборот. Так предложение «Он же ребенок», удачно в письменном виде, но является нежелательным в устной форме: сочетание «же ребенок», невольно вызывает представление о жеребенке.
Давая повод к неверному пониманию, омонимы в то же время являются источником каламбуров - разнообразной игры слов, шутливых, недоразумений. Сущность каламбуров сводится в основном к тому, что омонимы употребляются как раз в таком контексте, где могут быть понятны двояко. Широко использовал каламбуры, например, поэт Д. Д. Минаев. В особой форме в своей эпиграмме на царских интендантов Минаев, используя каламбуры, не только создает шутливо - иронический тон, но и разоблачает и едко бичует нечестные проделки царских чиновников: «Имея многие таланты, к несчастью наши интенданты преподозрительный народ. Иной, заслышав слово «ворон», решает, что сказали «вор он» и на его, конечно, счет.»
Антонимы - слова с противоположным значением: широкий - узкий, легкий - тяжелый , далеко - близко, свет - тьма, друг - враг. Антонимы служат для выражения контраста (антитезы), который является исключительно ярким средством изображения и характеристики лиц, предметов, событий посредством их сопоставления с противоположными лицами, предметами, событиями.
А. Пушкин: Они сошлись. Волна и камень, стихи и проза, лед и пламень не столь различны меж собой.
В. Маяковский: Белый ест ананас спелый, черный - гнилью моченый, белую работу делает белый, черную работу - черный.