СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ. 1. Аббакумова Г.А. О некоторых тенденциях развития современной общественно-политической системы / Г.А

1. Аббакумова Г.А. О некоторых тенденциях развития современной общественно-политической системы / Г.А. Аббакумова // Научно-техническая терминология. -– Выпуск 2. -– М ., 2000. -– cC. 56-63.

2. Алексеева И.С. Введение в переводоведении / И. С. Алексеева. -– М.: Издательский центр «Академия», 2004. -– 352 с.

3. Берков В.П. Двуязычная лексикография / В. П. Берков. -– СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996. -– 248 с.

4. Бобырь И.В. Роль прагматических факторов при оценочной номинации (язык пропаганды) / Бобырь И. В. // Актуальные проблемы русистики. -– Екатеринбург, 1997. -– сC. 17-25.

5. Будагов Р. А. Толковые словари в национальной культуре народов / Р. А. Будагов. -– М.: Изд-во МГУ, 1989. -– 151 с.

6. Бурак А. Л. Перевод и межкультурная коммуникация. Этап 1 : Уровень слова. – М. : Р. Валент, 2002. – 152 с.

7. Вихованець І.K. Про новий тлумачний словник української мови / Вихованець І., Непокупний А., Ткаченко О. // Мовознавство: Доповіді та повідомлення на ІV Міжнародному конгресі україністів. -– К., 2002. -– С. 17-21.

8. Гак В. Г. Проблема создания универсального словаря (энциклопедический, культурно-исторический и этнолингвистический аспекты) / В. Г. Гак // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. -– М.: Наука, 1988. -– С. 47-61.

9. Гарбовский Н. К. Теория перевода / Н. К. Гарбовский. -– М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. -– 544 с.

10. Герд А. С. Словарное значение слова и смисл / А. С. Герд // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. -– вып. 7. -– Иваново, 2007. -– C. 67-75.

11. Гордієнко Н. Р. Українська тлумачна лексикографія: сучасний стан і перспективи розвитку / Наталія Гордієнко // Лінгвістика. -– вип. 9. -– Х.: Вид-во Харківського університету, 2010. -– С. 15-21.

12. Демецька В. В. Міжкультурні проблеми сприйняття та перекладу політичних лінгвоконцептів / Владислава Демецька // Лінгвокультурні, соціокультурні та міжкультурні проблеми перекладу. -– Кіровоград, 2009. -– С. 89-92.

13. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы её описания / П. Н. Денисов. -– М.: Русский язык, 1980. -– 253 с.

14. Денисов П. Н. Энциклопедистика и лексикография: опыт истории, теории и практики / П.Н. Денисов -– М.: МГУ, 1990. -– 586 с.

15. Дубичинский В. В. Искусство создания словарей: Конспекты по лексикографии / В. В. Дубичинский. -– Х.: Харьк. гос. ун-т., 1994. -– 27. 102 с.

16. Заваруева И. В. Словарная статья как особое лексико-графическое построение (на примере электронных словарей) /

17. И. В. Заваруева // Філологічні науки. -– Вип. 9. -– Донецьк: ДонНУ, 2011. -– С.125 -128.

18. Зорівчак Р. П. Реалія і переклад / Р. П. Зорівчак. -– Львів: Вид-во Львівського державного університету, 1989. -– 212 с.

19. Комарова С. С. Семантическая компрессия в прагматике высказывания: дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / С. С. Комарова. -– Самара, 2005. -– 175 с.

20. Коробейникова О. В. Об особенностях толкований в энциклопедических словарах / О. В. Коробейникова. -– М.: ЛКИ, 2007. -– 161 с.

21. Карабан В. І. Переклад з української мови на англійську мову / В. І. Карабан, Дж. Мейс. – Вінниця : Нова книга, 2003. – 608 с.

22. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. – М. : Издательство ЛКИ, 2007. – 176 с.

23. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу. – Вінниця : Нова книга, 2003. – 448 с.

24. Крупнов В. Н. Курс перевода. Английский язик : общественно-политическая лексика. – М. : Международные отношения, 1979. – 231 с.

25. Маник С. А. Концепция электронного переводного словаря общественно-политической лексики / С. А. Маник / Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. -– № 4. -– Новгород, 2010. -– сC. 621-624.

26. Морковкин В. В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем) / Морковкин В. В., Морковкина А. В. -– М.: ЛКИ, 1997. -– 414 с.

27. Неровня Н. K. Принципи створення нового загальномовного тлумачного словника / Н. K. Неровня // Лексикографічний бюлетень. -– Вип. 11. -– К., 2005. -– С. 37-47.

28. Паламарчук Л. С. Тлумачний словник української мови в колі слов’янських словників цього типу / Л. С. Паламарчук // Міжнародний з’їзд славістів. -– № 7. -– К.: Наукова думка, 1983. -– сC. 78-84.

29. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике / А. А. Потебня. -– М.: УРСС, 2010. -– 320 с.

30. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. – М. : Р. Валент, 2006. – 240 с.

31. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. – М. : Высшая школа, 1988. – 239 с.

32. Шведова Н. Ю. Парадоксы словарной статьи / Н. Ю. Шведова // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. -– вып. 7. -– М., 1988. -– сC. 194-199.

33. Weiner E. S. C. The Federation of English / E. S. C. Weiner // State of the Language. -– Faber& Faber: London, 1990. -– ppPP.500-507.

34. Wilson M. Meeting at a Far Meridian / M. Wilson. -– NY: Doubleday, 1981. -– 191 p.

35. Zgusta L. Ornamental pictures in Dictionaries / L. Zgusta // Lexicographers and their works. -– Exeter: University of Exeter, 1989. -– ppPP. 215-223.

36. The Oxford Dictionary of Political Quotations. -– Oxford: Clarendon Press, 2006. -– 1183 p.

37. Webster’s New World Dictionary / ed. by M. Agnes. -– 4th ed. -– Cleveland & New York: Webster, 2000. -– 1062 p.

[O1]Обратите внимание, что тема подраздела: Культурологічні аспекти мовленнєвої політичної комунікації

Поэтому следует показать, что примеры взяты из политического контекста (интервью и т.п.)

Т.Е. ДАТЬ ОКРУЖЕНИЕ УПОТРЕБЕЛЕНИЯ ДАННОГО ПРИМЕРА

[O2]ЧЕЙ КЛАССИФИКАЦИЕЙ ВЫ ПОЛЬЗУЕТЕСЬ? УКАЖИТЕ!

Наши рекомендации