Безличные и неопределенно-личные предложения

В соответствии со строем английского предложения в нем обязательно наличие подлежащего при сказуемом, хотя бы формального.

Поэтому русские безличные предложения (Холодно. Поздно.) и неопределенно-личные предложения (Говорят, что он здесь.) передаются в английском языке с помощью формальных подлежащих it, one, they, которые выполняют чисто грамматическую функцию и не переводятся на русский язык.

Формальное подлежащее it

It is evening. – Вечер.

It is late. – Поздно.

It is said that he has come. – Говорят, что он приехал.

В некоторых случаях из стилистических соображений истинное подлежащее ставится после сказуемого на место дополнения, а его место занимает формальное подлежащее it:

It was impossible to dissolve the substance in water. – Было невозможно растворить вещество в воде.

It is clear that he will not come. – Ясно, что он не придет.

Примечание: в тех случаях, когда местоимение it не является формальным подлежащим, а заменяет собой существительное предыдущего предложения, оно переводится в зависимости от рода заменяемого существительного (он, она, оно) и уже не соответствует русскому безличному обороту:

Hydrogen is the lightest gas; it is used for filling balloons.

Водород является самым легким газом; он используется для наполнения воздушных шаров.

Эмфатический оборот с формальным подлежащим it

Для сильного эмфатического выделения любого члена предложения, кроме сказуемого, употребляется оборот it is (was)… that (who, whom), причем выделяемый член предложения помещается в середине этого оборота и становится предикативом главного предложения, например:

Popov invented the radio in 1895.

Можно передать следующим эмфатическими вариантами, которые при переводе передаются личными предложениями со словом «именно»:

It was Popov who invented the radio in 1895. – Именно Попов изобрел радио в 1895 г.

It was the radio that Popov invented in 1895. – Именно радио изобрел Попов в 1895 г.

It was in 1895 that Popov invented the radio. – Именно в 1895 г. Попов изобрел радио.

Таким же образом можно выделить и придаточное предложение; в переводе оно выделяется словом только, например, предложение:

We could complete rehabilitation of our ruined cities after we had defeated fascist Germany. – Мы смогли завершить восстановление наших разрушенных городов после того, как мы разгромили фашистскую Германию.

Можно перестроить так:

It was after we had defeated fascist Germany that we could complete rehabilitation of our ruined cities. – Только после того, как мы разгромили фашистскую Германию, мы смогли завершить восстановление наших разрушенных городов.

Неопределенные подлежащие one, they.

Когда высказывание касается людей вообще или группы людей, объединенных общим признаком, то в качестве подлежащего употребляются местоимения one или they.

При этом one указывает на то, что говорящее лицо включается с сферу действия высказывания, тогда как they имеет в виду людей вообще (исключая говорящего).

Перевод таких предложений производится с помощью неопределенно-личного или безличного оборота.

Примечание:

One must (one should) переводится «нужно»,

One can переводится «можно», например:

One must be careful when handling mustard gas. – Нужно быть осторожным при обращении с горчичным газом.

One can easily decompose mercuric oxide at high temperature. – Можно легко разложить окись ртути при высокой температуре.

They say the weather will be better to-morrow. – Говорят, что погода будет завтра лучше.

УПРАЖНЕНИЯ

I. Переведите следующие предложения:

А

1. It has long been known that metals can pass from a metallic to an earthy form. 2. It was in 1896 that natural radioactivity was discovered. 3. It is difficult to liberate oxygen from a compound as most of its compounds are very stable. 4. In atomic studies it has become the practice to express energies in electron-volt units. 5. It is the sun that steadily sends out a great amount of radiant energy. 6. It is the steam turbine that has replaced the old reciprocating engine. 7. On a physical map one can see seas, rivers and mountains. 8. The engine stopped; it was badly damaged. 9. A few years ago they had an exhibition of the Indian art in Leningrad. 10. One can still see Magellan’s ship in Spain exhibited ashore in memory of the first journey around the world. 11. The coming winter, they say, will be exptremely cold. 12. One could hardly expect such a turn of circumstances.

B

1. It was they, all the Soviet people who, by their toil and military skill, by their sweat and blood achieved the glorious victories which saved our country from enthrallment. 2. It was with the aim of promoting durable peace and general security in the world that the governments of the USSR and China concluded the treaty. 3. One understands that the rearmament of West Germany is inconsistent with European security. 4. One must not forget about the atrocities committed by the German fascists.

1. It was Lomonosov who first stated that heat phenomena is connected with the motion of molecules. 2. It is the Russian scientist Lenz who established the law of heating effect of the electric current. 3. It was Tsiolkovsky who first designed a wind-tunnel in Russia. 4. It should be noted that a nuclear power plant of 100, 000 kilowatt capacity would consume daily about 200-250 grams of uranium. 5. It was formerly believed that all heavy objects fell faster than light objects. 6. One should be especially careful when working with gamma and beta rays. 7. The winter of 1941 was extremely cold, in fact it was the coldest winter for the previous 10 years. 8. The flax crop, they say, will be fine this year. 9. One can see a great number of beautiful new houses in Moscow. 10. If one wants a thing done, one should do it oneself.

Наши рекомендации