На уроках изучения лексики и фразеологии
Для лексической работы на уроке можно использовать следующие виды нестандартных заданий.
Упражнение «Догадайся!» призывает узнать и объяснить, толкование каких слов приводится в «Словаре живого великорусского языка» В.И. Даля.
1) Палка, прут, спица; заостренная с конца или концов железная, костяная протыкалка с ушком или без ушка (игла).
2) Вязкое, липкое вещество для сплочения в одно частей чего-либо (клей).
3) Роговистые, трубчатые нити, растущие на теле человека и большей части млекопитающих (волосы).
4) Обвершка строения или крыши (кровля).
5) Зеница, зерно, глядельце, зеркальце, человечек в глазу, круглая прорешка среди радужной перепонки (зрачок).
6) Общее название всякого твердого ископаемого, кроме твердых металлов или крушца, королька (камень).
7) Куча, толпа насекомых (рой).
Познавательную активность учеников стимулирует лексико-фразеологическая работа. Можно использовать игровое задание «Собери фразеологизм» (школьники должны из набора слов составить фразеологизмы и объяснить их значение: как, Макар, свистит, на языке, ветер, вертится, в карманах, куда, в рукавицах, канул, телят, в воду, не гонял, ежовых).
В упражнении «Собери пословицу» следует восстановить пословицы, обе части которых соединены неверно, раскрыть скобки и заново расставить знаки препинания:
1) Ремесло не коромысло: хорош(?) и крыжовник.
2) Хорош(?) садовник – плеч(?) не оттянет.
Основой для фразеологической работы может быть акростих. К каждой букве заданного слова необходимо подобрать фразеологизм и объяснить его значение.
К | Кануть в Лету |
О | Обетованная земля |
С | Сорвать маску |
М | Мозолить глаза |
О | От а до я |
С | Сбросить иго |
В упражнении «Найди пару» необходимо из предложенных фразеологических оборотов составить пары, противоположные по смыслу (Ни зги не видно. – Хоть иголки собирай).
Ни зги не видно Заваривать кашу По чайной ложке Коломенская верста Чуть свет Повесить нос На чужой шее сидеть Душа в душу Сидеть сложа руки | Жить своим горбом Воспрянуть духом На ночь глядя От горшка два вершка Как кошка с собакой Единым духом Расхлебывать кашу Не покладая рук Хоть иголки собирай |
Упражнение «Прямое и переносное» предполагает составление предложений, в которых указанные словосочетания выступали бы в прямом значении и в составе фразеологизмов в переносном. Например: Я умею ходить на цыпочках (прям. знач.). – Когда младший брат спит, мы все ходим на цыпочках (перен. знач.). Можно воспользоваться следующими фразеологизмами: гладить по головке, кормить завтраками, вырвать с корнем, поставить в тупик, протянуть руку, прокладывать дорогу, сесть в лужу, льет как из ведра, связать руки, много воды утекло, из пустого в порожнее, цены нет.
Упражнение «Аукцион» строится на игровой состязательной основе. Класс делится на команды, выигрывает та, которая последней назовет фразеологизм, где, например, встречаются наименования животных, птиц, насекомых (Покупать кота в мешке, волка ноги кормят, всяк кулик свое болото хвалит, куры не клюют, комар носа не подточит, кот наплакал, умирающий лебедь, блоху подковать, хорош гусь и т.д.). Для игры можно использовать и фразеологизмы с топонимами (Москва не сразу строилась, как швед под Полтавой, коломенская верста, открыть Америку, галопом по Европам) и именами собственными (ахиллесова пята, нить Ариадны, а Васька слушает, да ест; куда Макар телят не гонял).
Замена одного слова фразеологизмом также может стать хорошим лексическим упражнением: метко – не в бровь, а в глаз, неожиданно – как снег на голову, тесно – яблоку негде упасть, опытный – стреляный воробей, хвалить – возносить до небес и т.д.
Суть лексического упражнения «Переводчик»заключается в том, что требуется «перевести» на понятный язык диалектные, профессиональные, устаревшие слова. Например, можно предложить показать на портрете известной красавицы указанные части тела: око (глаз), чело (лоб), выя (шея), чрево (живот), перст (палец), вежды (веки), ланиты (щеки), уста (губы), рамо (плечо), длань (ладонь), шуица (левая рука), десница (правая рука).
Слова, приведенные ниже, охотно употребляли наши предки. Явления и предметы, обозначаемые этими словами, существуют до сих пор в нашей жизни. А как они называются? Мыльня (баня), ветродуй (вентилятор), самодвиг (автомат), звонознание (акустика), всеградник (космополит), представщик (актер), ошейник (галстук), любомудр (философ), окоём (горизонт), топталище (тротуар), инобытность (алиби), костотряс (велосипед).
Догадайтесь, что обозначают придуманные детьми слова: гудильник (будильник), копатка (лопатка), людёнок (ребенок), журчей (ручей), колесята (маленькие колесики), кузавечик (снеговичок).
Подумайте, о каком хорошо знакомом вам заимствованном слове идет речь: польск. вероисповедание (конфессия), удобный случай (оказия); фр. доверие (кредит), шутка (фарс), объявление (анонс), «Явитесь!» (рандеву); ит. книжечка (либретто); англ. никчемный, ненужный (панк), слет, сбор (ралли); лат. страх, ужас (террор), покой (реквием;); яп. мягкий путь (дзюдо).
Одним из видов «нестандартных» заданий является «Перевод с русского на русский», предполагающий работу по опознанию и объяснению языковых явлений, предъявляемых нетрадиционным способом. Выполняя эти задания, школьники должны заменить указанные языковые единицы (слова, словосочетания, предложения) синонимичными. Необходимость замены диктуется характером языкового материала: в него включаются случаи неуместного употребления единиц языка, нарушения литературных норм, затемняющие смысл высказывания или делающие его двусмысленным, иногда приводящие к комическому эффекту. Синонимическая замена делает «перевод» более точным, правильным. «Переводить» можно профессиональные слова, иноязычные, устаревшие, жаргонные, целые тексты, например, «Чем отличается линер от роллера, знает каждый лицеист» О. Чегодаевой или «Фыва пролдж» Л. Петрушевской.
В качестве примерного задания приведем отрывки из статьи О. Чегодаевой:
«Дети-то давным-давно все изучил и теперь экзаменуют родителей. Вопрос на засыпку: чем отличается маркер от линера, линер – от роллера, а тот, в свою очередь, от капиллярной ручки? Оказывается, маркер на кончике имеет скос, что позволяет проводить широкую ровную линию. Эта линия прозрачная, а краска, которой заправлен маркер, фосфоресцентная. Подчеркнутый ( а точнее, зачеркнутый) маркером текст бросится в глаза даже самым невнимательным. Линер – тонко пишущий фломастер, а роллер – тот же фломастер, только сделанный по типу шариковой ручки. Капиллярной ручкой можно писать не только на бумаге, но и по пленке и стеклу… Нотес не надо путать с нотами, ноты – для музыкантов, нотес – для всех. Симпатичные блокнотики разного формата с отрывающимися листочками полюбились школьникам. Сами листочки клеящиеся, их можно прилеплять куда угодно. … С роллерами и линерами вроде бы разобрались, переходим к степлерам. Степлеры – машинки для скрепления листов металлическими скобками… Есть в продаже и антистеплер – инструмент, удаляющий скобки».
Нестандартностью форм отличаются лингвистические «угадайки» и «почемучки». В первом случае ученики должны восстановить первоисточник (словосочетание, фразеологический оборот, предложение) по отдельным его деталям и признакам либо угадать слово по его толкованию. Польза такой работы очевидна: обогащается словарный запас учащихся за счет узнавания значений новых слов и уточнения значения известных, обогащается грамматический строй речи, развивается и совершенствуется чувство языка, умение понимать изобразительно-выразительные возможности языковых единиц. Все это, в свою очередь, развивает творческие способности учащихся, часто вызывая желание создавать по аналогии свои произведения (сказки, загадки, кроссворды). Целью лингвистических «почемучек» является активизация мыслительной деятельности учащихся при воспроизведении полученных ранее знаний. Неожиданность формулировок вопросов по форме и нешаблонность их содержания служат хорошим стимулом для выполнения заданий. Отвечая на вопросы (Почему в приведенных парах слов оба случая написания правильны? Чем они отличаются? Стукнете – стукните. Вырастешь – вырастишь. В пенье птиц – в пении птиц. В «Песне о Соколе» – в «Песни о вещем Олеге»), делая своеобразные «открытия» в области лингвистики, школьники убеждаются в практическом значении знаний по русскому языку, сам учебный предмет представляется им по-новому. За внешней простотой, а иногда и несерьезностью формулировок вопросов кроется серьезное лингвистическое содержание: языковые факты ученики должны объяснять «научным языком», что формирует умения и навыки построения связного высказывания в научном стиле.
Нестандартными упражнениями по русскому языку являются «микроисследования», предполагающие развитие исследовательских умений учеников на доступном для их возраста уровне. «Микроисследования» учат работать с научно-популярной литературой и справочниками; анализировать языковые единицы; формулировать выводы, составлять тексты сообщения, реферата, доклада. Нестандартность проявляется в формулировке темы и занимательном характере исследования. Задания рассчитаны на высокий уровень лингвистической подготовки школьников. Наиболее типичны следующие: развернутый ответ на вопрос проблемного характера, сочинение на лингвистическую тему, исследование вопроса в форме деловой или ролевой игры (инсценировка, сказка, путешествие, детективная история).
Можно предложить следующие задания:
1. Подготовьте развернутый ответ-исследование на один из вопросов:
а) Что общего между шпаргалкой и пеленкой?
б) Что общего между капором, капюшоном и капустой?
в) Являются ли однокоренными слова кусок, закуска, искусать, искушение, искусство, искусный?
г) Являются ли однокоренными слова оса, ось, осина, осёл, основа, остов, остров, острый?
д) Верно ли утверждение, что приведенные слова могут быть разными частями речи: зло, добро, печь, знать, мой, лай, клей, три?
2. Напишите сочинение на одну из тем (в форме доклада, реферата, сказки, детектива):
а) Волшебник по имени Йот. (Приключения Йота. Где прячется невидимка?)
б) «Портреты» суффиксов, приставок, корней-омонимов.
в) Знакомые незнакомцы. (О заимствованных словах).
г) Как вас теперь называть? (О переходе слов из одной части речи в другую).
Интересными, на наш взгляд, представляются задания «на засыпку», в которых содержание языкового материала максимально усложнено (слова насыщены орфограммами, текст – пунктограммами, лексическими и грамматическими явлениями). Оставаясь по форме выполнения привычными, подобные упражнения расширяют возможности осуществления дифференцированного подхода в обучении. Для учащихся такая работа полезна тем, что позволяет совершенствовать навыки самоконтроля.
Ученикам можно предложить диктант «на засыпку»; редактирование предложений и текстов, насыщенных однотипными элементами; подбор однокоренных языковых единиц по принципу «кто больше?»; упражнения с выборочным ответом («третий лишний»).
Приведем пример лингвистического диктанта:
Наука о языке (языкознание). Графическое обозначение звука на письме (буква). Часть слова перед корнем (приставка). Определение, выраженное существительным (приложение). Вода, от воды, к воде… (склонение). Голубое небо, смотреть на небо, смотреть вдаль (словосочетание).
Предметом микроисследования, предложенного учащимся, может быть тема, актуальная в конкретный момент. Многие учителя используют в работе элементы игры «Справочное бюро». В классе может быть импровизированный ящик для вопросов пытливых вдумчивых исследователей. Эти вопросы становятся темами исследования. Например, в канун Нового года можно предложить следующие вопросы:
1. 20 декабря 1699 года выходит именной указ Петра Первого «О праздновании Нового года». «И ныне от Рождества Христова доходит 1699 год, а будущего генваря с первого числа настанет новый, 1700 год, купно и новый столетний век, … а в знак того доброго начинания и нового столетнего века перед вороты учинить некоторые украшения от древ и ветвей сосновых, еловых и можжевеловых… а людям скудным каждому хотя по деревцу или ветви на вороты, или над храминою своею поставить…» Вот с тех пор мы и ставим елки и наряжаем их, украшая мандаринами, конфетами, елочными игрушками. А знаете ли вы, когда в русском языке появилось слово мандарин?
(Примерный ответ ученика: в словарях это слово фиксируется начиная с 1864 года. Слово восходит к французскому mandarine, а французское слово, в свою очередь, к испанскому – апельсин. В ХIХ веке мандарины в России называли корольками. У И. Гончарова во «Фрегате “Паллада”» читаем: «Мандарины – род мелких, но очень сладких и пахнущих апельсинов»).
2. Как следует понимать предложение: «Главный мандарин и все его семейство ни на минуту не оставляли гостя, докучая ему своими любезностями и церемониями?»
(Мандарин – это не только фрукт, но и государственный чиновник старого феодального Китая, лицо привилегированного сословия. Слово мандарин в таком значении заимствовано из португальского языка, а португальское слово, в свою очередь, восходит к персидскому «советник». Интересно, что подобное значение фиксируется в словаре русского языка с 1804 года).
Надо сказать, что есть и птица из семейства утиных с пестрой окраской и хохолком на голове у самцов, которая называется мандаринкой.
3. Что такое мандариновый язык?
(То, что неспециалисты называют «китайским языком», представляет собой конгломерат родственных языков, называемых по политическим, а не лингвистическим причинам «диалектами китайского языка». «Мандариновый язык» – это стандартный литературный общекитайский язык, в основу которого положен пекинский диалект).
4. Как долго в русском языке существует слово апельсин? Что вы можете рассказать о его истории?
(В русском языке это слово известно с начала ХVIII века. В письме Кормчина к Петру Первому от 9 марта 1700 г. читаем: «Посылаю апелсины, достался апелсин, ты их охочь кушать». Слово апельсин заимствовано из голландского языка, буквально – «яблоко из Китая». Сначала появляется прилагательное апельсинный, а потом и апельсиновый).
5. Когда русские впервые узнали об ананасах?
(Слово значится в русских словарях с 1780 года. В «Словаре Академии Российской» 1789 года читаем: «Ананас – от бразильского названия нана… Произвольно растет в полуденной Америке и Восточной Индии, в Европе же взращаемо бывает в теплицах». У В.И.Даля ананасная, ананасица, ананасник – заведение, теплица для разведения ананасов. Прилагательные, образованные от слова, – ананасный и ананасовый).
В начале учебного года или в октябре, когда проходят декады русского языка и литературы, празднуется День лицеев, гимназий, в ящик «Справочного бюро» можно опустить вопросы о словах школа, гимназия, лицей, колледж.
Слово школа известно на Руси с ХVI века, оно встречается в грамотах, датированных 1388 годом. Пришло оно к нам, как и в другие языки, из латинского (schola), а в латинский – из греческого с первоначальным значением «досуг», т.е. «время лекций, бесед, чтения – удовлетворения жажды знаний».
В ХVII веке появляется слово гимназия (гимнасион). Его первые шаги в русском языке связаны с челобитной, которую в 1667 году московские люди подали царю Алексею Михайловичу с просьбой открыть гимназион, где «трудолюбивые скудеи (студенты), радуются о свободе получения и свободных учений мудрости», обучения «грамматической хитрости, языкам словенскому, греческому и латинскому и прочим свободным учениям». С 1762 года слово гимназия отмечается в словарях с пометами, что пришло оно в русский язык через польский и немецкий из латинского, а корень его греческий: гимнасия, гимнастика – гимнос (обнаженный), то есть гимназия (гимнасия) – место, площадка для физических упражнений, где позднее стали проходить философские беседы и беседы на другие темы. Известное слово гимнастерка тоже восходит к гимнасии, гимнастике, поскольку оно первоначально обозначало рубашку гимнаста.
До недавнего времени в словарях приводилось и такое значение слова гимназия: «Общеобразовательное среднее учебное заведение в дореволюционной России и в некоторых капиталистических странах». Гимназия могла быть классической и реальной. В классической гимназии обучали языкам: греческому, латинскому, старославянскому и, конечно, словесности. В реальной гимназии на первом месте были естественные науки – математика, физика. Впоследствии эти гимназии стали называться реальными училищами, и обучали там еще какому-либо ремеслу.
История слова лицей интересна. Родилось оно в Древней Греции, во времена Аристотеля (384 – 322 до н.э.) В русский язык, судя по произношению, пришло из немецкого Lyzeum. Так называлась одна из афинских гимназий по имени соседнего храма Аполлона Ликийского. В саду этого храма Аристотель совершал прогулки и вел беседы со своими учениками. Само название Ликийский, ликеум связывается с понятием «свет». В русском языке слово лицей (ликей) известно с ХVIII века. Словари того времени толковали его как «высшее учебное заведение», «равное университетам, академиям, то ниже или даже выше их». В словарях советского времени приводятся такие значения: «В дореволюционной России – привилегированное среднее (или высшее юридическое) мужское учебное заведение закрытого типа для детей дворян» и «среднее учебное заведение в Западной Европе». Производные слова – лицеист, лицейский, лицеистский.
Слово колледж можно встретить в словаре 1864 года, толкуется оно как «среднее и высшее учебное заведение». Во Франции, Бельгии, Швейцарии – коллеж (по законам французского произношения), в Англии, США – колледж. Слово пришло в русский язык из французского, а корни его – в латинском. С ХVI века слово известно в значении «сообщество, объединение» в форме коллегиум, коллегия. В современном употреблении производных от слова колледж пока нет.
В игровых технологиях, которые являются важной составляющей альтернативных уроков русского языка, широко используются такие «нестандартные» упражнения, как ребусы, шарады, логогрифы, кроссворды и т.д. Ребусы интересны тем, что в знакомом слове помогают рассмотреть нечто новое, неожиданное, что доставляет радость открытия. Если в ребус превратить термин или изучаемое понятие, это слово запомнится. Если составить ребус из слова с трудной орфограммой, скорее всего, оно не будет вызывать трудностей при написании в дальнейшем. Например, слово равнина можно изобразить так: рак’ – в – нимб’’ – на; слово искусство: ‘лиса’ – куст’ – ствол’. В виде ребуса можно представить почти любое высказывание: пословицу, загадку, афоризм, цитату из художественного произведения. Так в виде ребуса выглядит загадка «Красна девица сидит в темнице, коса на улице»: Краб’ – С над Е в И – царь’’ – сито’’ – Дит в Т – ‘ремни – Ц – ‘щека’ – оса на У – лицо’ – Е. Безусловно, следует объяснить принципы составления и отгадывания ребусов и по мере необходимости использовать эту увлекательную игру на уроках русского языка вплоть до 11 класса.
Немного похожи на ребусы шарады, в которых даются синонимы или описательные выражения значений слов, возникающих при разделении загаданного слова на части. В отличие от ребусов, в шарадах не должно быть лишних букв: Первое – лоб, второе – сто лет, целое – разумное существо (человек); Первое используется в игре, второе – материк, целое найдешь в сказке (фантазия). Самое интересное не фронтальное загадывание шарад, а их составление. Группам предлагается найти в словаре по пять слов, которые можно разделить на значимые части. Можно представить шараду в виде предложения: Местоимение наслаждается прохладой под деревом (ясень); К предлогу прибавьте несчастье и добивайтесь целого (победа).
Для занимательного упражнения «Почему не говорят?»следует использовать слова, части которого могут быть представлены как словосочетание, например, слово кот/лета может быть зашифровано в несуществующем словосочетании собака зимы. Почему не говорят: морей толпы? морей верблюд? Потому что говорят: рек/орды; рек/лама. Приведем еще задания с ответами для этого увлекательного упражнения:
Почему не говорят? | Потому что говорят: |
1) Мяч рая? Оценка рая? Фрегат рая? Двоек рай? 2) Причал красен? Красен забор? Красно сало? Рай, война красна? 3) Против борща тот? Эпидемия, борщ возьми? 4) Против леса? Река в Италии против? | 1) Шар/ада; балл/ада; бриг/ада; пар/ад. 2) Порт/ал; ал/тын; Ал/жир; ад/мир/ал. 3) За/щи/та; мор/щи/на. 4) За/бор; по/за. |
Обогащению словарного запаса школьников способствует такое «нетрадиционное» упражнение, как «Слова из слова». Это упражнение можно выполнять в виде аукциона: несколько команд попеременно составляют новые слова из заданного, например, из словарных слов консерватория, контрабас, кинематография. Из придуманных командами слов можно предложить составить связный текст.
Упражнение «Бестолковый словарь» в форме игры также расширяет словарный запас учащихся. Согласно правилам, значение слова или словосочетания определяется не на основе традиционной семантизации, а на основе многозначности, созвучия части слова с другим словом, на ложной этимологии: сдержать слово – промолчать, речушка – небольшой доклад, выдающаяся личность – невеста. Слова для «бестолковой» семантизации можно найти в программном материале или в толковом словаре.
Активизации мыслительной деятельности на уроке будет способствовать упражнение «Перевод». Слова известной фразы заменяются синонимами, ученикам необходимо отгадать оригинал: Холод и свет; время суток очень хорошее! (Мороз и солнце; день чудесный!).
Одной из важных целей нетрадиционного урока русского языка является развитие творческих способностей учеников, поэтому среди упражнений нередко используются упражнения со стихами. Например, несколько учеников запоминают по одному слову строки известного стихотворения, каждому из участников задают вопросы, в ответах на которые должны присутствовать загаданные слова.
Для игры «Телеграмма» берется какое-либо слово, и каждый ученик придумывает телеграмму, в которой первое слово начинается с первой буквы выбранного слова, второе – со второй и т.д.
Например, выбрано слово сумка. Можно придумать такую телеграмму, присланную из зоопарка: «Сегодня убежал медведь. Караул! Администрация».
Задачам развития творческих способностей учащихся на уроках русского языка отвечает такое «нетрадиционное» упражнение, как сочинение стихов на заданные рифмы – буриме. Рифмы пишутся в правой стороне доски столбиком, а играющие индивидуально или по группам вписывают слева стихотворные строки. Победителями становятся те, чьи стихи признаются лучшими. С каждым разом игра может усложняться: стихотворения должны соответствовать заданной теме, необходимо использовать определенные изобразительно-выразительные средства языка.