Проектные задания
Сделать доклад и презентацию Power Point на тему:
1. Культурная и языковая картина мира.
2. Этнокультурные стереотипы. Компоненты этнической реальности и этнодифференцирующие признаки общности.
3. Этапы становления этнической идентичности. Когнитивный и аффективный компоненты этничности.
4. Социальная коммуникация, как осознанная и кооперативная деятельность.
5. Возможности возникновения «псевдокоммуникации» и «квазикоммуникации» в инокультурном контексте общения.
6. Понятие коммуникативной неудачи. Типологии коммуникативных неудач.
7. Специфика функциональных стилей в процессе межкультурной коммуникации.
Рубежный контроль
Выступление с докладом или литературным обзором. Успешное выполнение проектного задания.
Список рекомендуемой литературы
Основная литература
1.Бергельсон М.Б. Межкультурная коммуникация как интеракция лингвокультурных моделей. – 2008. URL:http://www.ffl.msu.ru/…/1_2008_ bergelson.pdf
2. Будагов Р.А. Сравнительно-семасиологическое исследования. Романские языки. - М., 2004. - http://mirknig.com/knigi/guman_nauki/1181487722-sravnitelno-semasiologicheskie-issledovaniya-romanskie-yazyki.html
3. Вежбицкая А.Семантика, культура и познание:
общечеловеческие понятия в культуроспецифичных контекстах // THESIS, 1993, вып. 3. - С.185-206.- http://philologos.narod.ru/ling/wierz.htm
4. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации – Воронеж: ВГУ, 1998.
5. Карасик В.И. Язык социального статуса. -М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. - 330 с.- http://philologos.narod.ru/texts/karasik/status12.htm
6. Куликова Л.В. Коммуникация. Стиль. Интеркультура: прагмалингвистические и культурно-антропологические подходы к межкультурн. общению. – Красноярск: СФУ, 2011.
7. Actas de la Conferencia Internacional «Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización», mayo de 2006, Universidad de Barcelona http://www.peterlang.com/download/datasheet/51203/datasheet_56358.pdf
8. Pons Bordería S. La enseñanza de la pragmática en la clase E / LE. – Madrid, 2005.
9. Portolés J. Pragmática para hispanistas. – Madrid, Editorial Sintesis, 2004.
Дополнительная литература
1. Вставский А.Н. Коннотативный компонент: проблемы интерпретации // Вестник Омского государственного педагогического университета: электронный научный журнал. – 2006 [Электронный ресурс]. Систем. требования: Adobe Acrobat Reader. – URL: http://www.omsk.edu/article...
2. Городецкий Б.Ю. Моделирование вербального общения и типология коммуникативных актов – 2003. http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/Gorodetskij.htm
3. Гришаева Л.И., Хмелевская В.В. Коммуникативная неудача и коммуникативный сбой как негативный коммуникативный результат // Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте – Воронеж: ВГУ, 1998.
4. Испания и Россия: диалог культур в свете современной цивилизационной парадигмы: мат-лы межд. науч.-практ. интернет конф- Ростов-на-Дону, 2011.
5. Карповская Н.В. Специфика деятельности экскурсовода, работающего под перевод (речевые проблемы и их решение) // Наука производству: Ежемесячн. научно-техн. журнал РИС ЮРГУЭС. – М.: Изд-во Вираж-Центр – 2004. – № 2.
6. Карповская Н.В. Прагматический потенциал языковых единиц в свете детерминации переводческих решений (на материале испанского языка): Монография. – Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ, 2009. – 208 с.
7. Литература в диалоге культур: сборник материалов международной научной конференции. Ростов-на-Дону: Изд-во ООО «Сигма», 2006.
8. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. – М.: Восток - Запад, 2007.
9. Попова З.Д., Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования.. – М., Восток-Запад, 2007. – 288 с.
10. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и национальная картина мира. - Воронеж, 2002.
11. Рылов Ю.А., Бессарабова Г.А. Очерки сопоставительного изучения испанского и русского языков. - Воронеж, 1997.
12. Рылов Ю.А. О национально-культурной специфике функционирования антропонимов (на материале испанского языка) // Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистич. исследовании: межвуз. сборник науч. тр. – Воронеж: ВГУ, 1995
13. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки. – М.: Гнозис, 2006. – 304 с.
14. Саблина С.Г. Барьеры коммуникации в межкультурной среде // Актуальные проблемы теории коммуникации: сборник научных трудов. – СПб.: Изд-во СПбГПУ: РКА, 2004. www.russcomm.ru
15. Фирсова, Н.М. Грамматическая стилистика современного испанского языка. – М., 2002.
16. Фирсова Н.М. Испанский речевой этикет. – М.: ВШ, 1991.
17. Cámara Aguilera E. La traducción como acto intercultural // La página del idioma español: ELCASTELLANO.ORG – URL: http://www.elcastellano.org/ecamara.html#autora
18. López S, Flores M. La ambivalencia del término "competencias comunicativas". // Odiseo, revista electrónica de pedagogía. – México, 2007 – № 5, (9). URL: http://www.odiseo.com.mx/2007/07/lopez.flores-ambivalencia-competencias.html