Слова иноязычного происхождения
Еще Михаил Зощенко писал: "А нуте-ка сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным туманным значением". Про-
шло много лет, но и сейчас мы имеем пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения.
Работа конференции лимитируетсяиз-за отсутствия ведущих специалистов.
"Лимитировать — установить лимит чего-нибудь, ограничивать".
Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: изменилась, идет медленнее, приостановилась и т. п.
Иногда контекст не принимает иностранное слово:
Предлагаем пролонгироватьдоговор о проведении конференций.
"Пролонгировать — что. Продлить срок действия чего-нибудь".
Так не лучше ли употребить русское слово "продлить"?
Е. Н. Ширяев, известный ученый, спрашивает: "Зачем говорить спонтанный вместо случайный или непреднамеренный! Релятивный вместо относительный, дискурсивный — вместо рассудительный или релаксация вместо ослабление"!"
И правда, зачем? Подумайте!
И.ДИАЛЕКТИЗМЫ
Диалектизмы — слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка.
Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев.
Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
Пришла ко мне шаберкаи просидела целый вечер.
Шаберка — соседка.
Летом в деревне я встаю вместе с кочетами.
Кочет — петух.
Употребление диалектизмов в данных предложениях не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.
РАЗГОВОРНЫЕ И ПРОСТОРЕЧНЫЕ СЛОВА
Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения.
Просторечие — слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты.
Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.
У меня совсем худая куртка.
"Худой3 — (разг.). Дырявый, испорченный. Худой сапог".
Тропинку в лесу перегородила лесина.
"Лесина — (прост.) Срубленное дерево".
Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.
ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ И ЖАРГОНИЗМЫ
Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка — в речи газетчиков ляп; руль — в речи шоферов баранка.
Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.
Я уже третий год пошиваюв этом ателье.
Пошиваю —.шью, работаю швеей.
По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной чатыо жаргонов — своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей
(жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников).
Жаргонизмы — это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующаяся социально ограниченным употреблением.
Хотел пригласить на праздник гостей, да хибаране позволяет.
Хибара — дом.
Завтра всем классом идем на скачки.
Скачки — танцы.
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
Студенты получили задание найти речевые ошибки в газетах и журналах. Один из них выписал такую фразу: «Журналист сказал директору завода: "А сейчас вернемся к нашим баранам..." — и квалифицировал ее так: "Нельзя называть людей баранами".
Кто прав? Студент или журналист? Действительно ли ■ журналист назвал людей баранами?
Давайте разберемся!
В русском языке есть крылатое выражение "Вернемся к нашим баранам". "Этими словами в фарсе "Адвокат Пьер Патлен" (ок. 1470), первом из циклов анонимных фарсов об адвокате Патлене, судья прерывает речь богатого суконщика. Возбудив дело против пастуха, стянувшего у него овец, суконщик, забывая о своей тяжбе, осыпает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Рабле в романе "Гаргантюа и Пантагрюэль" приводит цитату из "Адвоката Патлена", заменяя, однако, слово "овцы" на "бараны". Выражение это применяется к тому, кто чрезмерно отвлекается от основной темы" (Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. Крылатые слова).
Просто нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение.
Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот — при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
а) Существует опасность буквального понимания
фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов. Такой пример мы только что видели.
б) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями,а ему все верят.
В данном предложении фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение "напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого", употреблен неверно — в значении "выдумывать, плести небылицы".
2. Ошибки вусвоении формы фразеологизма.
а) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Я привык отдаватьсебе полные отчеты.
Изменена форма числа. Существует фразеологизм от
давать отчет.
Все ее ругали на чем свет стоял.
Глагольный фразеологизм на чем свет стоит употребляется только в форме настоящего времени.
Он постоянно сидит сложив руки.
Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
Опять надела туфли на босуюногу.
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
Боюсь только одного: не подтолкнула бы эта информация наших законодателей к какой-нибудь драконовой мере.
Здесь произошла замена прилагательного драконовской, что привело к ошибке.
б) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пора уже тебе взяться за свой ум.
Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу. Предложение необходимо исправить: Пора уже теб$ взяться за ум.
Ну хоть бейся об стенку!
Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой. Необходимо восстановить фразеологизм: Ну хоть бейся головой об стенку!
Все возвращается на спирали своя!..
Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Эти и другие вопросы имеют большую рольв развитии этой, еще молодой науки.
Произошло смешение (контаминация — приведение в соприкосновение, смешение) двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение.
Можно сказать: вопросы имеют большое значение... или вопросы играют большую роль.
КЛИШЕ И ШТАМПЫ
У Корнея Чуковского есть великолепная книга о русском языке "Живой как жизнь". Вот небольшой отрывок
из нее.
"Я слышал своими ушами, как некий посетитель ресторана, желая заказать себе свиную котлету, сказал официанту без тени улыбки:
_ д теперь заострим вопрос на мясе.
И как один дачник во время прогулки в лесу заботливо спросил у жены:
— Тебя не лимитирует плащ?
Обратившись ко мне, он тут же сообщил не без гор
дости: Л
— Мы с женой никогда не конфликтуем!
Причем я почувствовал, что он гордится не только отличной женой, но и тем, что ему доступны такие слова, как "конфликтовать", "лимитировать".
Мы познакомились. Оказалось, что он ветеринар, зоотехник и что под Харьковом у него есть не то огород, не то сад, в котором он очень любит возиться, но служба отвлекает его.
_ фактор времени... Ничего не поделаешь! — снова щегольнул он "культурностью" своего языка.
В поезде молодая женщина, разговорившись со мной, расхваливала свой дом в подмосковном селе:
— Чуть выйдешь за калитку, сейчас же зеленый
массив!
Как бы ни были различны эти люди, их объединяет одно: все они считают правилом хорошего тона возможно чаше вводить в свою речь (даже во время разговора
друг с другом) слова и обороты канцелярских бумаг, циркуляров, протоколов, докладов, донесений и рапортов".
К. Чуковский назвал речь, насыщенную канцеляризмами, канцеляритом — как болезнь (ср. ларингит, бронхит, колит).
Канцеляризмы — слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Смотрите сами:
Специалисты колхозов мало уделяют внимания борьбе с сорной растительностью.
Имеет место отсутствие запасных частей.
Простои рабочих мест имели место из-за необеспеченности металлом.
На заводе проводится большая работа по линии продЬорга-низации.
Штампы — это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются, как уже говорили, канцеляризмы, а также универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками, которые К. И. Былинский назвал словами-спутниками или парными словами: работа — повседневная, уровень — высокий, поддержка — горячая.
Многочисленны публицистические штампы {труженики полей, город на Волге), литературоведческие {волнующий образ, гневный протест).
В отличие от штампов, клише — речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, — являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику.
Клише используют в официально-деловых документах {встреча на высшем уровне); в научной литературе {требу-
ется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! Кто последний!).
ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ
Задание 1
Определите значения следующих слов. Составьте словосочетания.
1. Абонемент, абонент, абстракция, аксиома, аллегория, альманах, амплуа, апогей, апостроф, апофеоз, ассоциация, баллотироваться, беллетристика, вираж, виртуоз, витраж, габарит, гамма, гарантия, гипотеза, глашатай, гравер, гравюра.
2. Дебатировать, дебют, декларация, дилемма, дилетант, дубликат, закоснелый, закостенелый, заурядный, имитация, инверсия, инцидент, каламбур, кампания, кардинальный, клише, когорта, колосс, коммюнике, компания, компетентный, косный.
3. Ландшафт, лаконичный, лейтмотив, лексикон, лучезарный, марево, маринист, меморандум, мемуары, мизерный, миссия, мораторий, мотель, нарочитый, невежа, невежда, нивелировать, нигилист.
4. Обаяние, обоняние, огульный, околица, оптимальный, ореол, осенять, оснастка, острастка, палитра, парадокс, педант, плеяда, поделка, подоплека, постскриптум, прег емник, прецедент, приоритет, прозорливый.
5. Расселина, расщелина, ратификация, скрупулезный, титульный, фиктивный, фимиам, форсировать, форум, щепетильный, эквивалент, экскурс, экслибрис, экспромт, эстетика, этика, эффективный, эффектный.
Задание 2
Правильно ли употреблены слова иноязычного происхождения в приведенных ниже предложениях? Исправьте предложения, в которых допущены ошибки.
1. Для свободных игр выносим на площадку много различных атрибутов: вожжи, санки, шапочки. 2. Обилие аксессуаров отягощает сюжет, отвлекая внимание от главного. 3. В классе нерегулярно вентилируют помещение. 4. Выступающий оперирует положительными примерами из жизни группы. 5. Важным фактором хорошего качества знаний являются систематические занятия.
Задание 3
Устраните ошибки, связанные с употреблением слов без учета их семантики в контексте и с неточным словоупотреблением.
1. Один поступок Чацкого привел меня в неясность. 2. Сейчас многие писатели пристально занимаются политикой. 3. Ученики пристально слушали выступление артиста.
4. Но перед тем, как использовать материал и легко вибрировать им, я хочу изложить мои мысли о Базарове.
5. Идея этого произведения заключается в призыве к русским князьям воплотиться в единое княжество и встать на защиту Русской земли. 6. Все это и рисует представление о "Слове о полку Игореве". 7. Зарисовки также помогают читателю лучше понять текст. Это своенравное объяснение. 8. Ученики сами могут поставить вопросы выступающему. 9. "Гранатовый браслет" — одно из самых подтверждающих произведений Куприна.
Задание 4
Укажите, в каких примерах ошибка связана с непониманием значения слова, в каких — с неправомерным расширением или сужением его значения.
1. Бунин затрагивает темы бытия чиновников, учителей, обедневших дворян. 2. Любовь поэта к Родине часто возрождала его от упаднических настроений. 3. "Слово о полку Игореве" до сих пор привлекает внимание современников. 4. Перед началом учебы я обратно прочел рассказы А. П. Чехова. 5. Докладчики обычно фигурируют такими выражениями, как "имеет место", "оказывает помощь" и т. п. •
Задание 5
Найдите и исправьте ошибки в употреблении слов с отвлеченным и конкретным значением.
1. Керн в мышлении Пушкина осталась всего лишь мимолетным видением. 2. В Риге выявлен притон наркомании. 3. Когда Русь была раздроблена, ее смогло покорить татаро-монгольское иго. 4. Чем отличается холерик от других типов нервной деятельности? 5. Я хочу выучить языки так, чтобы меня не могли отличить от англоязычного или латышскоязычного населения. 6. В парке стоит архитектура. 7. Почти все изделия безымянны, только немногие имеют авторство. 8. Павел — в первых рядах строительства узкоколейки.
Задание 6
С данными словами-паронимами составьте словосочетания.
1. Бережный — бережливый, бракованный — браковоч
ный, веский — весомый, выборный — выборочный, гнез
до — гнездовье, драматический — драматичный, жилищ
ный — жилой, задерживать —сдерживать.
2. Изготовить — приготовить, мифический — мифо
логический, основание — обоснование, особый — осо
бенный, подменить— заменить, представить— предо
ставить, романтичный — романтический, эффектный —
эффективный.
Задание 7
Объясните различия между приведенными паронимами, составьте предложения с каждым из них.
1. Факт — фактор, проблемный — проблематичный, стилевой — стилистический, сытый — сытный, методичный — методический, статичный — статический, командированный — командировочный, одеть — надеть, целый — цельный.
2. Абонент— абонемент, боязно— боязливо, неприглядный — непроглядный, осудить — обсудить, цветной — цветовой, фасонный — фасонистый, нетерпимый — нестерпимый, личный — личностный, глинистый — глиняный.
3. Отборный — отборочный, логический — логичный, геройский — героический, усвоить — освоить, неизмеримый — несоизмеримый, натуральный — натуралистический, пустой — пустынный, типичный — типовой, человечный — человеческий.
Задание 8
Из предыдущего задания выберите слова-паронимы, которые в некоторых своих значениях могут выступать как синонимы.
Например: Жесткий мороз — жестокий мороз.
Задание 9
Объясните разницу значений слов, входящих в парони-мический ряд. Пользуясь словарем паронимов, найдите 5 паронимических рядов.
Дипломат — дипломант — дипломник.
Цветистый — цветной — цветовой — цветочный — цветастый.
Задание 1 О
Восстановите паронимические пары, объясните значение
каждого слова. | |
■ 1. Авантюрный — | болотный — |
венец — | грецкий — |
доходный — иронический — | злой — искусно — |
2. Каменистый — опечатка — сталагмит — удачливый — | классный — поступок — трагический — явно — |
Задание 11
Вставьте в предложения подходящие по смыслу слова-паронимы представить — предоставить.
1. Мне ... квартиру (дали, выделили).
2. ... вам самим решать такие вопросы (даю возможность решить).
3. Нужно срочно ... отчет о работе (дать, вручить...).
4. ... вам моего друга (знакомлю).
5. Отца ... к ордену (наградили).