Текст как лингвистическая категория
Несмотря на то, что текст является объектом разноаспектного лингвистического изучения, до сих пор в специальной литературе понятие текста по-разному интерпретируется, отсутствует и его общепринятое определение. Рассмотрим некоторые из наиболее распространённых определений.
В самом общем виде текст характеризуется как "продукт речемыслительной деятельности людей, возникающей и в процессе познания окружающей действительности и в процессе непосредственной и опосредованной коммуникации'' [1. С.3-4].
В то же время некоторые исследователи отмечают, что определение текста просто как результата речевой деятельности требует принципиального уточнения с точки зрения психолингвистики. Так, Л.Н. Мурзин пишет " ... текст - это не просто продукт речевой деятельности, но и сам процесс создания продукта. Он не существует вне нашего сознания, вне процессов порождения и восприятия. Следовательно, текст по своей природе процессуален и динамичен. Это и результат нашей речевой деятельности, и в то же время сама деятельность'' [55. С.3].
И.Р. Гальперин в определении текста прежде всего выделяет грамматико-когезиальные связи и понятие целостности. Он пишет: "Текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершённостью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовок) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединённых разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определённую целенаправленность и прагматическую установку'' [22. С.18].
В подходах В.А. Лукина текст - это "сообщение, существующее в виде такой последовательности знаков, которая обладает формальной связностью, содержательной цельностью и возникающей на основе их взаимодействия формально-семантической структуры'' [48. С.5].
По мнению Г.В. Колшанского, текст - это "связь по меньшей мере двух высказываний, в которых может завершаться минимальный акт общения - передача информации или обмен мыслями между партнёрами'' [43. С. 10-14].
Текст - это письменное по форме речевое произведение, принадлежащее одному участнику коммуникации, законченное и правильно оформленное'', - такова точка зрения Н.Д. Зарубиной [35. С.11], которая видит в текстовых параметрах прежде всего автора и способ реализации авторского намерения.
Л. М. Лосева, исследуя прикладную сторону текстовых параметров, выделяет следующие признаки текста: "1) текст - это сообщение (то, что сообщается) в письменной форме; 2) текст характеризуется содержательной и структурной завершённостью; 3) в тексте выражается отношение автора к сообщаемому (авторская установка)'' [45. С.4].
На основе определений текстовых признаков текст можно охарактеризовать как сообщение в письменной форме, отличающееся смысловой и структурной завершённостью и определённым отношением автора к сообщаемому.
Текст, согласно Т.М. Дридзе, есть "сложный знак и целостная единица общения''. Он представляет собой некоторую систему "смысловых элементов, функционально объединённых в единую замкнутую иерархическую коммуникативно-познавательную структуру общей концепцией или замыслом (коммуникативным намерением) субъектов общения'' [29. С.71].
Таким образом, текст - это явление речевого характера: он создаётся для реализации целей общения и всегда связан с актом коммуникации.
Однако многие исследователи (И.Р. Гальперин, О.И. Москальская, Е.И. Шендельс и др.) полагают, что текст - это "моделируемая единица языка'', функционирующая "в обществе в качестве основной языковой единицы'', обладающей смысловой коммуникативной законченностью в общении [41. С.35].
Кроме того, текст выступает не только как конкретная единица, связанная с реальным актом коммуникации, но и как абстрактная единица языка наивысшего уровня, "которая представляет предмет теории языковой способности носителя языка'' [41. С.76].
Заметим, что положение о языковом характере текста наиболее полно рассматривается в коммуникативной лингвистике, что позволяет исследователям характеризовать текст как основную единицу не только речи, но и языка, которая объединяет единицы всех низших уровней "общностью замысла, целей и условий коммуникации'' [15. С.30-31]. Именно в тексте все средства языка становятся коммуникативно-значимыми, коммуникативно обусловленными, объединёнными в определённую систему.
Следует отметить, что единицы языка, будучи развёрнутыми в предложение и группы предложений, образуют компоненты текста, его структурные элементы.
Основным элементом текста является предложение (высказывание, фраза, текстема). Предложение в тексте осознаётся и воспринимается "в отношении своих связей с другими предложениями, как часть целого, как компонент, "клеточка'' текста'' [71. С.16-21]. Это минимальная коммуникативная единица текста.
Вместе с тем в структуре текста отдельные предложения могут объединяться в группы, которые у разных исследователей получают разные названия: фразовые единства и фразовые ансамбли (В.А. Бухбиндер), сверхфразовые единства (И.Р. Гальперин, О.И. Москальская, Т.М. Николаева), сложные синтаксические целые (А.П. Пешковский, Н.С. Поспелов, Л.М. Лосева, С.Г. Ильенко), союз текстем (Е.И.Шендельс), прозаическая строфа (Г.Я. Солганик), линейно-синтаксические цепи (Н.Д. Зарубина). Наиболее часто встречающееся обозначение группы предложений, связанных по смыслу, - ССЦ и СФЕ. Это сложные структурные единства, состоящие "более чем из одного самостоятельного предложения'', обладающие "смысловой целостностью в контексте связной речи'' и выступающие "как часть завершённой коммуникации'' [22. С.69].
Следует отметить, что не все предложения в структуре текста объединяются в группы, существуют и так называемые свободные предложения, не входящие в группу, но, тем не менее, связанные с ней внутренними смысловыми отношениями. Это предложения, в которых содержатся различные авторские отступления, замечания. Подобные предложения являются связующим звеном между двумя ССЦ, средством обозначения новой микротемы [41].
Кроме того, в тексте некоторыми исследователями выделяются так называемые сильные предложения, понимание которых возможно без обращения к содержанию других предложений. Такие предложения не входят в ССЦ [35. С.16-25].
В свою очередь, группы предложений объединяются в более крупные блоки, которые называются в разных исследованиях либо коммуникативными блоками, либо текстовыми, либо предикативно-релятивными комплексами, либо фрагментами.
Ещё более крупные объединения связываются с такими отрезками текста, как абзац, параграф, часть, глава [65; 66. С.48-82].
Таким образом, предложения и группы предложений - это основные коммуникативные элементы текста, образующие цепочку коммуникативных единиц: текст - СФЕ (ССЦ, союз текстем, группы предложений, коммуникативные блоки, абзацы, текстовые ансамбли) - предложения (фразы, высказывания, текстемы). Именно они прежде всего позволяют передать определённое содержание, заключённое в тексте, выразить тот или иной смысл с помощью предложений - высказываний и СФЕ. Все остальные системные единицы языка выполняют текстообразующую функцию. Как правило, они выступают в роли средств межфразовой связи.
Межфразовая связь - это "связь между предложениями, ССЦ, абзацами, главами и другими частями текста, организующая его смысловое и структурное единство'' [45. С.9]. Смысловая связь между предложениями в тексте обеспечивается соответствующими лексико-грамматическими средствами. Чаще всего предложения в тексте связаны цепной или параллельной связью. Цепная связь реализуется посредством повторения в том или ином виде какого-либо члена предыдущего предложения, развёртывания части его структуры в последующем предложении.
"При параллельной связи предложения не сцепляются одно с другим, а сопоставляются, при этом благодаря параллелизму конструкций, в зависимости от лексического "наполнения'', возможно сопоставление или противопоставление'' [65. С.132].
Каждый вид связи реализуется с помощью соответствующих средств языка. Так, для соединения частей текста, групп предложений используются союзы, частицы, вводные слова, вопросительные предложения и др.
Для реализации цепной связи между отдельными предложениями в ССЦ применяются синтаксические повторы, синонимы, местоимения, слова с временным и пространственным значением и т. п. Для осуществления параллельной связи уместно такое средство, как параллелизм построения предложений, выражающийся в использовании глаголов с единым временным планом, одинакового порядка слов, анафорических элементов и т. д.
Таким образом, текст обладает определённой структурой, в которой отдельные предложения и части текста взаимосвязаны.
Всякий текст имеет соответствующее композиционное оформление, которое помогает оптимально раскрыть его содержание и смысл, обозначенные, как правило, в названии (заголовке) текста; жанровое оформление и соответствующую стилистическую окраску, выраженные соответствующими языковыми средствами.
В литературе описаны следующие текстовые категории, присущие тексту: информативность, цельность, связность, завершённость, пресуппозиция, интеграция.
Категория информативности связывается с информационной стороной высказывания [22. С.38]. И.Р. Гальперин выделяет следующие типы информации, содержащейся в тексте: содержательно-фактуальная, содержательно-концептуальная, содержательно-подтекстная. "Содержательно-фактуальная информация содержит сообщение о фактах, событиях, процессах, происходящих, происходивших, которые будут происходить в окружающем нас мире, действительном или воображаемом... Содержательно-концептуальная информация сообщает читателю индивидуально-авторское понимание отношений между явлениями, описанными средствами содержательно-фактуальной информации, понимание их причинно-следственных связей, их значимости в социальной, экономической, политической, культурной жизни народа... Такая информация извлекается из всего произведения... Содержательно-концептуальная информация - это замысел автора плюс его содержательная интерпретация'' [22. С.27-28]. Содержательно-подтекстная информация обнаруживает скрытый смысл, извлекаемый из описываемого.
Адекватное понимание текста, по мнению учёных, обеспечивается пресуппозицией. Это особая текстовая категория, ситуативный фон, обеспечивающий восприятие и понимание текста, "раскрывающий связи между высказываниями и основывающийся на определённых предположениях семантики слов, словосочетаний и предложений, входящих в текст'' [42. С.86].
Необходимо отметить, что текст передаёт определённую последовательность фактов, которые развёртываются во времени и пространстве по особым правилам в зависимости от содержания и типов текста. В связи с этим в процессе создания и осмысления текста реализуются такие текстовые категории, как ретроспекция (элементы, обеспечивающие возвращение читателя к изложенным ранее фактам, событиям, оценкам) и проспекция (элементы, обеспечивающие перспективу высказывания). Эти категории обеспечивают осмысление уже известной информации, позволяют наметить перспективу процесса восприятия текста.
Важнейшими текстовыми категориями являются связность и цельность(целостность).
Большинство учёных отмечают, что все коммуникативные элементы текста должны быть связаны между собой. Кроме того, в каждом тексте обнаруживаются, поддаются наблюдению и описанию формальные, внешние связи между отдельными частями текста. "Это особые виды связи, обеспечивающие... логическую последовательность, взаимозависимость отдельных сообщений, фактов, действий и пр.'' [22. С.74].
В основе связности лежит идея повторяемости. В.А. Лукин выделяет следующие виды связности в тексте: 1) связность на уровне одноплановых единиц и форм знаков; 2) связность знаковых элементов текста; 3) лексическая связность; 4) семантико-синтаксическая связность; 5) грамматическая связность [48. С.24-37].
О.И. Москальская считает, что основу связности составляет "коммуникативная преемственность'' [53. С.21] предложений, состоящая в том, что каждое следующее предложение строится на базе предыдущего, вбирая в себя ту или иную его часть. С точки зрения коммуникативного синтаксиса (теории актуального членения) предложения делятся на две части: относительно известную - её называют темой, или данным - и новую - она называется ремой, или новым. В теме повторяется часть информации из предыдущего предложения, и это повторение выполняет функцию связующего звена. В реме содержится новая информация, которая развивает, обогащает смысл высказывания, движет мысль вперёд.
Следует отметить, что связность с точки зрения психолингвистики - это явление синтагматической природы [64. С.123]. Исследователи чаще отмечают два типа связности: интрасвязность, внутреннюю, смысловую, и экстрасвязность, внешнюю (которая охватывает субстанциональную сторону текста, в первую очередь, звуковую или буквенную). В тексте всегда выявляют оба типа связности, относительно независимые друг от друга [23. С.136].
Наряду с категорией связности тексту присущи внутренние смысловые отношения между его частями, содержательная, формальная и коммуникативная целостность, что позволяет обеспечить смысловую связь между частями текста, подготовиться к восприятию последующей информации, укрепить "текстовую память'', возвратить адресата к предыдущему, напомнить ему о сказанном.
По мнению В.А. Лукина, целостность текста - это "такое его свойство, которое объединяет текст с другими сложными системами независимо от их природы'' [48. С.41].
Отметим, что с позиции отправителя текста целостность конкретизируется в понятии замысла (мотива, интенции), который существует до готового текста и затем находит своё выражение в нём, всегда претерпевая те или иные изменения. Текст с этой точки зрения предназначен для реализации замысла.
В то же время смысловая целостность текста проявляется в единстве темы, которую называют смысловым ядром текста. Носителями темы являются СФЕ (ССЦ) и свободные предложения. ССЦ раскрывает одну какую-либо тему, в последующих ССЦ эта тема получает развитие, либо совершается переход к новой теме. Таким образом, происходит движение текста от известного, данного к новому.
Целостность текста достигается с помощью таких средств, как лицо, время, наклонение глагола, модели и типы предложений по целеустановке высказывания, синтаксический параллелизм, порядок слов, эллипсис. Регулярная повторяемость ключевых слов, тождество референции (соотнесённость данных слов с одним и тем же предметом действительности - референтом), ситуативные связи - всё это обеспечивает единство темы текста. Целостность текста позволяет наиболее адекватно выразить "коммуникативные действия, поступок человека, имеющий смысл'' [32. С.60].
Следует отметить, что целостность - это психолингвистический феномен, существенные характеристики которого были подмечены ещё Л.С. Выготским при описании "мысли'': "Мысль всегда представляет собой нечто целое, значительно большее по протяжению и объёму, чем отдельное слово... Процесс перехода от мысли к речи представляет собой чрезвычайно сложный процесс расчленения мысли и её воссоздания в словах'' [18. С.356].
Непременным условием целостности является ситуативность, которая отличает текст от любой другой значимой единицы языка. Сами по себе как некоторые отвлечённые единицы морфемы, слово, словосочетание, предложение лишены ситуативности и приобретают её только в тексте, заимствуют из него. Следовательно, с учётом этих наблюдений, можно отметить, что целостность (благодаря ситуативности) - категория содержательная, так как ориентирована на содержание текста, на смысл, который он приобретает в соответствии с ситуацией.
К категориям связности и целостности тесно примыкают категории интеграции и завершённости. Категория интеграции объединяет части текста в целях достижения его целостности. Интеграция объединяет текст не линейно, а по вертикали, обеспечивая причинно-следственные связи между его частями, отбирая те из них, которые наиболее существенны для передачи концептуальной позиции автора текста [22. С.130].
Результат интегрирования реализуется в категории завершённости, которая непосредственно соотносится с названием текста.
Все категории текста объединяются одним общим назначением - реализовать коммуникативное намерение автора текста или декодировать это намерение в процессе речевой деятельности.
В литературе выделяются и многие другие текстовые категории: воспринимаемость, интертекстуальность, намеренность, доступность, грамматическая корректность, эмотивность, модальность и др.
Нельзя оставить без внимания и такое универсальное свойство текста, как интерпретируемость, которое нашло осмысление в работах В.А. Лукина [48], В.З. Демьянкова [28], Л.Н. Мурзина [54]. Заметим, что художественный текст принадлежит к наиболее интерпретируемым текстам.
Вопросы для самоконтроля
. Дайте наиболее полные, на ваш взгляд, определения текста как лингвистической категории.
2. Какие структурные элементы текста выделяют исследователи? Дайте им характеристику.
3. Назовите текстовые категории. Раскройте сущность каждой из них.
1. 2. Характеристика понятия "художественный текст''
В настоящее время понятие "художественный текст'' используется в нестрогом, неопределённо-расширительном значении.
Художественный текст в контексте лингвистических классификаций (Л.Г. Бабенко, И.Е. Васильев, Ю.В. Казарин) можно охарактеризовать как сложный или комплексный текст (параметр структуры), произведение художественного стиля (параметр функционально-стилевой), текст подготовленный (параметр подготовленности), нефиксированный (параметр алгоритмизации), мягкий (параметр экспликации замысла), дескриптивный с элементами деонтического и аксиологического текстов (функционально-прагматический параметр), целостный и связный [4. С.55].
C психолингвистической точки зрения в понятии "художественный текст'' заключён субъективный аспект. В связи с этим данная категория осмысливается некоторыми исследователями, в частности В.П. Беляниным, как личностная авторская интерпретация действительности [11. С.55].
Определяя параметры художественного текста с позиции теории коммуникации, исследователи, например, В.Г. Адмони, В.А. Маслова, В.А. Пищальникова, выделяют в данном понятии наряду с субъективными характеристиками аспект вербализации авторского замысла. Это позволяет определить художественный текст как "возникающее из специфического (эгоцентрического) внутреннего состояния художника душевное чувственно-понятийное постижение мира в форме речевого высказывания'' [2. С. 120], "коммуникативно-направленное вербальное произведение'' [51. С.15; 58. С. 3].
В ряде литературоведческих работ "текст'' и "произведение'' рассматриваются недифференцированно. Однако, по мнению лингвистов, эти термины следует различать.
При всём многообразии определений художественный "текст'' обладает устойчивым набором признаков, которые позволяют отличить его от "произведения''.
С одной стороны, текст осознаётся как более общее (родовое) понятие. В связи с этим А.Л. Гришунин пишет: "Текст важно отличать от произведения как художественного целого. Текст - не произведение, а только запись его, графическая, в значительной мере условная структура, представляющая это произведение и позволяющая читателю его воспринимать. Текст, естественно, должен быть адекватен произведению'' [26. С. 37]. В данном определении акцент делается на том, что текст - это определённая последовательность знаков, воспринимаемая читателем инвариантно, тогда как произведение - вариативное восприятие текста, в значительной мере индивидуальное для каждого читателя. Это позволяет говорить о различении текста и произведения с точки зрения графической записи и структуры.
Другая позиция различения текста и произведения основана на том, что произведение соотносимо с определённым замыслом. Поэтому с текстологической точки зрения произведением следует называть текст, "объединённый единым замыслом (как по содержанию, так и по форме) и изменяющийся как единое целое...'' [44. С. 130]. Следовательно, произведение понимается как некое сложное содержание, вырастающее из текста и основанное на нём [48. С. 144].
Исходя из этого, произведением может быть названо содержание, которое производится читателем при восприятии текста.
По мнению В.А. Лукина, произведение основано на тексте (отсюда устоявшийся термин "текст произведения'').
Заметим, что текст художественного произведения содержательно насыщен особенным образом. С одной стороны, текст в составе художественного произведения отличим от его предметно-образного слоя и от его содержания, идеи, концепции, смысла, а в то же время с ними неразрывно связан, их воплощает, им служит [70. С. 30]. Это положение объясняется следующими причинами.
Во-первых, текст произведения представляет собой сложную систему разнородных речевых единиц: включает в себя лексико-фразеологический уровень, пласт иносказаний, интонационно-синтаксическую, ритмическую, фонетическую стороны.
Во-вторых, художественно-речевые средства обладают самостоятельной выразительной значимостью, а потому "обременены'' смыслом.
В-третьих, словесная ткань произведения несёт на себе груз предметно-образного строя текста, который, в свою очередь, содержательно значим и с наибольшей конкретностью воплощает позицию автора. Поэтому с идейно-содержательной сферой текст связан опосредованно. Отсюда можно сделать вывод, что художественный текст не воплощает авторскую мысль открыто.
Следует заметить, что для современных исследователей вполне очевидно "влияние не только автора на художественный текст, но и художественного текста на текст произведения автора'' [37. С. 5].
С другой стороны, вслед за Ю.М. Лотманом литературоведы [17] нередко включают в текстовую сферу, помимо языковой ткани произведения, его предметно-образный слой: изображаемое в его подробностях, сюжет, персонажей, композицию. При этом текст, отождествляемый с тем, что традиционно имеют в виду под художественной формой, логически противопоставляется запечатлённому в произведении содержанию, авторской концепции, "картине мира'', смыслу.
Следовательно, художественное произведение - это сложное единство компонентов, связанных между собой в гармоническое целое. Его идейное содержание находит своё выражение в образной системе, выступающей как его форма, а формой образов является языковая внешность - поэтическая речь [17. С.186].
Нетрадиционная точка зрения высказана Р. Бартом в свете теории постструктурализма: термины "текст'' и "произведение'' он наполняет смыслом, противоположным тому, о котором было сказано выше.
Произведение, по Барту, "есть вещественный фрагмент, занимающий определённую часть книжного пространства'', "произведение наглядно, зримо'', "произведение в целом функционирует как знак'' [5. С. 415-416].
Текст им понимается как "процесс работы, производства'', в результате которого появляется произведение; текст - "поле методологических операций'', порождение и движение множества смыслов; текст соткан из "пространственной многомерности означающих'' [5. С.415].
В итоге текст и произведение связаны как процесс и результат, как нечто общее, бесконечно длящееся и остановка, момент статики. Чтобы понять произведение (результат), нужно обратиться к процессу производства - тексту: "...произведение, понятое, воспринятое и принятое во всей полноте своей символической природы - это и есть текст'' [5. С.417].
Среди современных интерпретаций текста особое место занимает культурологическая интерпретация, разработанная в трудах Д.С. Лихачёва, В.Н. Топорова, Ю.М. Лотмана, где "текст'' характеризуется как данность культурологического порядка с присущими ей эстетическими, этнокультурными и поведенческими стереотипами.
Рассмотрим основные параметры "текста'' в рамках этого подхода.
Ряд исследователей утверждают, что понятие текста расширилось до границ культуры; текст есть культурный феномен; культурный универсум; обобщённая модель мира; тексты составляют неотъемлемую грань культуры.
Следует отметить, что категории текста и культуры взаимообусловливают друг друга: текст есть часть культуры, но в то же время культура сама является текстом. В связи с этим Ю.М. Лотман рассматривал культуру как "механизм роста информации'' [69. С.30], как "собрание текстов и даже как единый большой текст'' [37. С. 5].
Однако текст, по мнению исследователя, с одной стороны, "уподобляясь культурному макрокосмосу, становится значительнее самого себя и приобретает черты модели культуры'', а с другой стороны, "он имеет тенденцию осуществлять самостоятельное поведение, уподобляясь автономной личности'' [45. С. 204-205].
Важно подчеркнуть, что, будучи так или иначе зафиксированными, тексты составляют то, что "вносится в коллективную память культуры, что подлежит сохранению'' [70. С.28]. На основе этого можно утверждать, что текст выполняет функцию коллективной культурной памяти. Поэтому текст, с одной стороны, обнаруживает способность к непрерывному пополнению, а с другой, - к актуализации одних аспектов вложенной в него информации и временному или полному забыванию других.
Иными словами, текст (и в этом его важнейшее, неотъемлемое свойство) "способен функционировать далеко за пределами времени и места своего возникновения. Поэтому он, как правило, "тщательно продумывается и шлифуется его создателем, являясь ответственным речевым действием'' [70. С. 28].
Кроме того, "эта форма языка в действии вершит единение людей, лишённых возможности прямого контакта, с глаза на глаз, - будь то современники, удалённые друг от друга в пространстве, или люди, разделённые историческим временем. Именно тексты позволяют потомкам узнать мысли людей предшествующих эпох, именно они осуществляют преемственную связь поколений'' [3. С. 16]. В этом заключается объединяющая и коммуникативная функция текста.
Итак, художественный текст является носителем духовно-практического опыта тех или иных общественных групп и, главное, отдельных личностей. С помощью наиболее ярких образцов текстов осуществляется свободное общение целых народов и всего человечества. Именно в этом заключается важнейшая функция текстов в культурном контексте.
Для практики организации работы с художественным текстом чрезвычайно важно осмыслить эстетические характеристики текста - важная особенность, определяющая художественный текст как культурологическую данность.
Следует отметить, что в целом текст выступает, по словам М.М Бахтина, как "эстетический объект'', который содержит так называемую художественную, или эстетическую, информацию [31. С.22].
В то же время художественное произведение рассматривается как "эстетическая система, обусловленная единством художественного задания'', а компоненты этой системы представляют собой "эстетически направленные факты, производящий определённое художественное воздействие'' [33. С. 125].
В структурном плане художественный текст представляет собой иерархию элементов с эстетической функцией (концептуальных, оценочных, эмоционально, экспрессивно синтетических, ритмико-интонационных), с лексическим, синтаксическим, звуковым, метрическим уровнями, тесно связанными между собой.
Кроме того, с позиции психолингвистики (В.А. Маслова, В.А. Пищальникова) эстетическая ценность художественного текста выявляется в процессе восприятия читателем определённым образом организованной знаковой системы - кода, языка художественного произведения, в его художественно-эстетической функции.
Исследователи признают, что определяющей характеристикой языка художественной литературы является его эстетическая функция.
В то же время язык может рассматриваться как орудие культуры и описываться через признаки, общие для всех явлений культуры [69. С.312].
А.И. Горшков сводит эстетическую функцию языка к трём типам. Эстетическая функция языка проявляется, когда реципиент обращает внимание на форму словесного выражения, оценивает её; в совершенстве языковой формы, в гармонии содержания и формы, в ясности, чёткости, лаконизме, изяществе, простоте, стройности; в образности художественного текста, в том, что язык в произведениях художественной словесности выступает как материал, из которого строится образ [24. С. 315-316].
Основным отличием эстетической функции языка от его "практических'' функций является направленность формы словесного выражения не только на передачу того или иного содержания, но и "на самое себя, на собственное совершенство, которое позволяет в самом языке ощущать прекрасное'' [24. С. 316].
Однако эстетическая функция языка, являющаяся первостепенной, не исключает других его функций в произведениях художественной литературы, а именно: функций общения, сообщения и воздействия.
Заметим, что художественный текст содержит в себе не просто язык, а прежде всего - мысли и чувства автора, выраженные в языке. В связи с этим справедливо высказывание М.М. Бахтина, который считает, что "язык - живая конкретная среда, в которой живёт сознание художника слова'' [6. С.104].
Иначе говоря, писатель с помощью авторского слова передаёт речь героя и автора-повествователя, уже "отлитую'' в языковую форму, жанрово оформленную, выражающую отношение к миру, его оценку.
При этом авторство в литературном произведении - художественный, эстетический феномен: "оно разлито во всей ткани произведения, становясь его образной составляющей'' [6. С. 211].
Важно подчеркнуть, что одним из свойств художественного текста является суггестивность (от лат. suggestio - "внушение''), под которой подразумевается способность текста воздействовать на подсознание получателя. При этом с позиции получателя важны относительная объективность и относительная субъективность в восприятии текста. Без первого компонента невозможно лингвистическое изучение текста, без второго - его понимание именно как художественного [48. С. 144].
Таким образом, художественный текст обладает определёнными эстетическими параметрами, позволяющими охарактеризовать его как культурологическую данность. Кроме того, все уровни организации текстового пространства художественного текста заключают в себе эстетическую информацию. Наиболее полно эстетические параметры художественного текста находят воплощение в его языковом оформлении.
Вопросы для самоконтроля
1. Охарактеризуйте параметры художественного текста с точки зрения лингвистики, психолингвистики, теории коммуникации.
2. В чем состоит сходство и различие понятий "текст'' и "произведение''? Раскройте основные положения разных подходов.
3. Какие эстетические характеристики присущи тексту как культурологической данности?