Рекомендации для студентов.
Основные понятия
Реферирование – это интеллектуальный творческий процесс, включающий смысловую компрессию письменных текстов, краткое и обобщенное изложение содержания материала в соответствии с поставленной задачей. Материал подается в форме описания фактов, без использования рассуждений и исторических экскурсов. Информация излагается точно, кратко, без искажений и субъективных оценок.
В лингвистике принято деление текстов на первичные (оригинальные) и вторичные. В научной сфере к первичным текстам относятся монографии, учебники, учебные пособия, журнальные и газетные статьи, материалы научных конференций и др. Извлеченная из первичного текста информация подается в виде нового (вторичного) текста, который представляет собой смысловую переработку содержания первичного текста и имеет своей целью не только передать то, что изложено в первоисточнике, но и дать ответ на главный вопрос: в чем состоит основная идея первичного документа?
В процессе реферирования текста задействованы два метода мышления: анализ и синтез. Анализ позволяет выделить наиболее ценную информацию, отделить второстепенные сведения и данные, т. е. совершить определенные аналитические операции, без которых невозможно извлечь основное содержание оригинала. Одновременно с процессом анализа текста происходит процесс синтезирования нового текста, т.е. соединения в логическое целое той основной информации, которая получена в результате аналитических операций. Таким образом, очевидно, что недостаточно усвоить информацию оригинала в целом или по частям (анализ), необходимо научиться выделять главное содержание, кратко его формулировать и представлять в логической последовательности (синтез), создавая, таким образом, вторичный текст.
Нужно помнить, что основную часть вторичного текста составляет изложение содержания оригинала. Однако передача содержания без обобщений – это не реферирование, а простой пересказ. Многие учащиеся полагают, что при реферировании текста достаточно уметь находить ключевые слова и фразы, заключающие в себе содержание абзаца или нескольких абзацев. Ключевые фразы в конденсированном виде составляют основу вторичного текста при реферировании, но далеко не все ключевые фразы можно сохранить при этом в неизменном виде. Многие из них нуждаются в смысловом свертывании – обобщении и конденсации. Необходимо применять основные способы смыслового свертывания – перифразу и обобщение.
В ходе реферирования всегда выполняются две задачи:
1) выделение основного и главного;
2) краткое формулирование этого главного.
Таким образом, сокращение исходного материала идет двумя путями: по линии отсеивания второстепенного и несущественного и по линии перефразирования главной мысли в краткую форму собственного речевого произведения.
В summary проверяются следующие умения:
· находить в тексте основные идеи и факты
· компрессировать и перефразировать
· правильно использовать грамматические и лексические средства при построении вторичного текста
· использовать соответствующие средства логической связи
· правильно оформлять высказывание стилистически в соответствии с поставленной задачей
· излагать мысли, соблюдая определенный объем текста.
Алгоритм действий при реферировании:
1) Внимательно прочтите и поймите текст.
2) Определите первостепенные и второстепенные факты, а также основные идеи текста.
3) Определите причинно-следственные связи между основными фактами и идеями текста.
4) Изложите основные положения текста в виде плана.
5) Выделите в тексте ключевые слова и фрагменты.
6) Опустите все лишнее: вводные слова и предложения, все повторы, иллюстрации и примеры, второстепенные факты.
7) Упростите текст: обобщите несколько предложений в одно; сократите длинные предложения до словосочетаний, а словосочетания до слов.
8) По условиям экзамена, ставящего своей целью проверить знания и навыки владения английским языком, необходимо найти новые языковые средства и избежать механического переписывания фрагментов исходного текста длиной более 5 слов. Поэтому при создании собственного, вторичного текста на основе переработанных и скомпрессированных идей первичного текста используйте лексическое и грамматическое перефразирование. Найдите синонимы или альтернативные способы выражения мыслей (это, конечно, не относится к терминологической лексике).
9) Если известен автор первичного текста, упомяните его в реферате. (Переписывать источник полностью не нужно, так как объем вторичного текста строго ограничен; достаточно фразы ‘According to [the author]’).
10) Используйте вводные и связующие слова, например, 'therefore', 'however', 'although', 'since', чтобы ваш вторичный текст, основанный на переработанных и скомпрессированных идеях первичного текста, выраженных новыми языковыми средствами, был логичным и связным.
11) Проверьте свою работу.
Язык реферата
Реферат должен быть выдержан в строгом научном стиле. Чтобы придать своему summary формальное звучание,
-не используйте стяженные глагольные формы (it’s, don’t, hasn’t и т.д.)
-не используйте разговорные выражения, сленг, идиоматические выражения
-не используйте местоимения 1-го лица
-не используйте эмоционально окрашенные слова, восклицательные знаки
-не используйте предложения, начинающиеся с союзов: and, but, or, so, because
-не используйте прямую речь и диалоги
-избегайте повторений и общих фраз.
Для языка реферирования свойственно использование определенных грамматико-стилистических средств. К ним, в первую очередь, следует отнести простые законченные предложения, которые способствуют быстрому восприятию текста. Для характеристики различных процессов могут быть использованы причастные обороты. Употребление конструкций типа It is necessary… It is important… позволяет отодвинуть личность автора на второй план и сосредоточить внимание читателя только на существенном. Для текста реферата характерно использование страдательного залога, например: It was decided…, It has been found expedient…, It is to be noted…, Care must be taken, etc.
Приведем наиболее употребительные клише для:
1) указания на цельработы и формулировки задачи, поставленной автором: The aim of this paper is to find some optimal ways of…, This paper aims at…, The main/primary aim/purpose is…, The chief/ general purpose of the paper is…, The author outlines/ points out/ reviews/ analyses…, The purpose of the research is to prove/ test/ develop/ summarize/ find…, The author gives a review of …
2) общей характеристики статьи: The paper/ article under discussion/ consideration is intended to describe/ explain/ examine/ survey…, The main idea of the article is…, The paper is devoted to/ is concerned with …, The article deals with …, The article is devoted to …, As the title implies the article describes ..., The paper looks at recent research dealing with…, The text focuses/ gives valuable information on…, It gives a detailed analysis of…, ….. is/are mentioned/ noted/ examined/ discussed in detail/ stressed/ reported/ considered.
3) оценки полученных результатов исследования: The results obtained confirm/ lead to/ show…, The data /the results of … are presented/ given/ analyzed/ compared with/ collected …
4) подведения итогов, выводов по работе: The paper summarizes…, At the end of the article the author sums up..., The following conclusions are drawn…, The scientists conclude/ come to the conclusion that…
Ниже приводятся еще некоторыеобразцы клишированных выражений, которые помогут вам при реферировании:
It is known that…