Глава 13. Природа, наслаждающийся и сознание
ТЕКСТЫ 1 - 2
арджуна увача
пракритим пурушам чаива
кшетрам кшетра-джнам эва ча
этад ведитум иччхами
джнанам джнейам ча кешава
шри-бхагаван увача
идам шарирам каунтейа
кшетрам итй абхидхийате
этад йо ветти там прахух
кшетра-джна ити тад-видах
арджунах увача - Aрджуна сказал; пракритим - природу; пурушам - наслаждающегося; ча - также; эва - непременно; кшетрам - поле; кшетра-джнам - знающего поле; эва - непременно; ча - также; этат - все это; ведитум - узнать; иччхами - я желаю; джнанам - знание; джнейам - объект познания; ча - также; кешава - о Кришна; шри-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; идам - это; шарирам - тело; каунтейа - о сын Кунти; кшетрам - полем; ити - так; абхидхийате - называют; этат - это; йах - тот, кто; ветти - знает; там - он; прахух - именуют; кшетра-джнах - знающим поле; ити - так; тат-видах - те, кто знает это.
Aрджуна сказал: О Кришна, я хочу узнать о пракрити [природе], пуруше [наслаждающемся], о поле и знающем поле, а также о том, что есть знание и объект познания.
Верховный Господь сказал: Это тело, о сын Кунти, называют полем, а того, кто знает тело, - знающим поле.
ТЕКСТ 3
кшетра-джнам чапи мам виддхи
сарва-кшетрешу бхарата
кшетра-кшетраджнайор джнанам
йат тадж джнанам матам мама
кшетра-джнам - знающего поле; ча - также; апи - безусловно; мам - Меня; виддхи - знай; сарва - во всех; кшетрешу - телах, являющихся полем; бхарата - о сын Бхараты; кшетра - поле деятельности (тело); кшетра-джнайох - и знающем поле; джнанам - знание о; йат - то, которое; тат - то; джнанам - знание; матам - мнение; мама - Мое.
Знай же, о потомок Бхараты, что, находясь в каждом из тел, Я также знаю их и что понимание природы тела и знающего тело называется знанием. Таково Мое мнение.
ТЕКСТ 4
тат кшетрам йач ча йадрик ча
йад-викари йаташ ча йат
са ча йо йат-прабхаваш ча
тат самасена ме шрину
тат - это; кшетрам - поле деятельности; йат - которое; ча - также; йадрик - как оно выглядит; ча - также; йат - чего; викари - изменение; йатах - из чего; ча - также; йат - что; сах - он; ча - также; йах - кто; йат - обладая каким; прабхавах - влиянием; ча - также; тат - то; самасена - вкратце; ме - от Меня; шрину - узнай.
Сейчас Я вкратце расскажу тебе о поле деятельности, о том, из чего оно состоит, каким изменениям подвергается, откуда возникает, кто является знающим поле и какое влияние он оказывает на поле.
ТЕКСТ 5
ришбхир бахудха гитам
чхандобхир вивидхаих притхак
брахма-сутра-падаиш чаива
хетумадбхир винишчитаих
ришибхих - великими мудрецами; бахудха - по-разному; гитам - описаны; чхандобхих - ведическими гимнами; вивидхаих - разными; притхак - по-разному; брахма-сутра - «Веданты»; падаих - афоризмами; ча - также; эва - безусловно; хету-мадбхих - причин и следствий; винишчитаих - определены.
Многие мудрецы описали поле деятельности и знающего поле в разных ведических шастрах. Особенно подробно, с объяснением всех причин и следствий, об этом рассказывается в «Веданта-сутре».
ТЕКСТЫ 6 - 7
маха-бхутанй аханкаро
буддхир авйактам эва ча
индрийани дашаикам ча
панча чендрийа-гочарах
иччха двешах сукхам духкхам
сангхаташ четана дхритих
этат кшетрам самасена
са-викарам удахритам
маха-бхутани - грубые стихии; аханкарах - ложное эго; буддхих - разум; авйактам - непроявленное; эва - безусловно; ча - и; индрийани - органов чувств; даша-экам - одиннадцать; ча - также; панча - пять; ча - также; индрийа-го-чарах - объектов чувств; иччха - желание; двешах - ненависть; сукхам - счастье; духкхам - горе; сангхатах - совокупность материальных элементов; четана - признаки жизни; дхритих - решимость; этат - все это; кшетрам - поле деятельности; самасена - в совокупности; са-викарам - с взаимодействиями; удахритам - определяется как.
Пять грубых материальных стихий, ложное эго, разум, непроявленное, десять органов чувств и ум, пять объектов чувств, а также желание, ненависть, счастье и горе, совокупность всех материальных элементов, признаки жизни и решимость - все это, вместе взятое, составляет поле деятельности и происходящие в нем изменения.
ТЕКСТЫ 8 - 12
аманитвам адамбхитвам
ахимса кшантир арджавам
ачарйопасанам шаучам
стхаирйам атма-виниграхах
индрийартхешу ваирагйам
анаханкара эва ча
джанма-мритйу-джара-вйадхи-духкха-дошанударшанам
асактир анабхишвангах
путра-дара-грихадишу
нитйам ча сама-читтатвам
иштаништопапаттишу
майи чананйа-йогена
бхактир авйабхичарини
вивикта-деша-севитвам
аратир джана-самсади
адхйатма-джнана-нитйатвам
таттва-джнанартха-даршанам
этадж джнанам ити проктам
аджнанам йад ато 'нйатха
аманитвам - смирение; адамбхитвам - отсутствие тщеславия; ахимса - отказ от насилия; кшантих - терпение; арджавам - простота; ачарйа-упасанам - обращение к истинному духовному учителю; шаучам - чистота; стхаирйам - постоянство; атма-виниграхах - самодисциплина; индрийа-артхешу - от объектов чувств; ваирагйам - отрешенность; анаханкарах - отсутствие ложного эго; эва - безусловно; ча - также; джанма - рождения; мритйу - смерти; джара - старости; вйадхи - и болезней; духкха - страдания; доша - зло; анударшанам - видя; асактих - отсутствие привязанности; анабхишвангах - прекращение общения; путра - к сыну; дара - жене; гриха-адишу - дому и т.д.; нитйам - постоянный; ча - также; сама-читтатвам - невозмутимость; ишта - в желаемых; аништа - и нежелательных; упапаттишу - обстоятельствах; майи - Мне; ча - также; ананйа-йогена - безраздельным преданным служением; бхактих - преданность; авйабхичарини - непоколебимая; вивикта - в уединенные; деша - места; севитвам - стремление; аратих - и отсутствие привязанности; джана-самсади - к обыкновенным людям; адхйатма - о своем «Я»; джнана - в знании; нитйатвам - постоянство; таттва-джнана - познания истины; артха - к цели; даршанам - философия; этат - все это; джнанам - знанием; ити - таким образом; проктам - объявил; аджнанам - невежеством; йат - все, что; атах - от этого; анйатха - отлично.
Смирение, отсутствие тщеславия, отказ от насилия, терпение, простота; обращение к истинному духовному учителю; чистота, постоянство, самодисциплина; отказ от того, что приносит чувственное наслаждение; отсутствие ложного эго; понимание того, что рождение, смерть, старость и болезни - это зло; самоотречение, отсутствие привязанности к детям, жене, дому и т.д.; невозмутимость в счастье и горе; непоколебимая, безраздельная преданность Мне; стремление жить в уединенном месте, отстраненность от мирских людей, признание важности самоосознания и склонность к философскому поиску Aбсолютной Истины - это Я объявляю знанием, а все прочее называю невежеством.
ТЕКСТ 13
джнейам йат тат правакшйами
йадж джнатвамритам ашнуте
анади мат-парам брахма
на сат тан насад учйате
джнейам - объект знания; йат - который; тат - тот; правакшйами - Я сейчас расскажу; йат - который; джнатва - зная; амритам - нектара; ашнуте - ощущает вкус; анади - не имеющий начала; мат-парам - подвластный Мне; брахма - дух; на - ни; сат - причиной; тат - тот; на - ни; асат - следствием; учйате - считается.
A сейчас Я расскажу тебе об объекте познания, постигнув который ты ощутишь вкус вечности. Брахман, дух, не имеющий начала и подвластный Мне, не подчиняется закону причин и следствий, который действует в материальном мире.
ТЕКСТ 14
сарватах пани-падам тат
сарвато 'кши-широ-мукхам
сарватах шрутимал локе
сарвам авритйа тиштхати
сарватах - повсюду; пани - руки; падам - ноги; тат - то; сарватах - повсюду; акши - глаза; ширах - головы; мукхам - лица; сарватах - повсюду; шрути-мат - имея уши; локе - в мире; сарвам - все; авритйа - покрывший; тиштхати - существует.
Повсюду Его руки и ноги, Его глаза, головы, лица и уши. Так Господь в образе Сверхдуши пронизывает Собой все сущее.
ТЕКСТ 15
сарвендрийа-гунабхасам
сарвендрийа-виварджитам
асактам сарва-бхрич чаива
ниргунам гуна-бхоктри ча
сарва - всех; индрийа - органов чувств; гуна - качеств; абхасам - первоисточник; сарва - всеми; индрийа - чувствами; виварджитам - не обладающий; асактам - не испытывающий привязанности; сарва-бхрит - тот, кто обеспечивает потребности каждого; ча - также; эва - безусловно; ниргунам - лишенный материальных качеств; гуна-бхоктри - повелитель гун; ча - также.
Сверхдуша является первоисточником всех чувств, хотя Сама не обладает ими. Обеспечивая каждое живое существо всем необходимым для жизни, Господь тем не менее ни к чему не привязан. Трансцендентный к материальным гунам, Он вместе с тем является их повелителем.
ТЕКСТ 16
бахир анташ ча бхутанам
ачарам чарам эва ча
сукшматват тад авиджнейам
дура-стхам чантике ча тат
бахих - вне; антах - внутри; ча - также; бхутанам - всех живых существ; ачарам - неподвижных; чарам - движущихся; эва - также; ча - и; сукшматват - поскольку является тонкой по природе; тат - то; авиджнейам - непознаваема; дура-стхам - далеко; ча - также; антике - рядом; ча - также; тат - то.
Высшая Истина пребывает внутри и вне всех живых существ, как движущихся, так и неподвижных. Поскольку Она тонкая по природе, Ее невозможно постичь с помощью материальных чувств. Она бесконечно далеко и вместе с тем очень близко.
ТЕКСТ 17
авибхактам ча бхутешу
вибхактам ива ча стхитам
бхута-бхартри ча тадж джнейам
грасишну прабхавишну ча
авибхактам - неделим; ча - также; бхутешу - во всех живых существах; вибхактам - поделенная; ива - словно; ча - также; стхитам - находящийся; бхута-бхартри - хранитель всех живых существ; ча - также; тат - то; джнейам - следует знать; грасишну - поглощающий; прабхавишну - проявляющий; ча - также.
Хотя Сверхдуша кажется поделенной между живыми существами, Она едина и неделима. Она хранит все живые существа, но следует знать, что Она также поглощает и проявляет их все.
ТЕКСТ 18
джйотишам апи тадж джйотис
тамасах парам учйате
джнанам джнейам джнана-гамйам
хриди сарвасйа виштхитам
джйотишам - во всем, что излучает свет; апи - также; тат - то; джйотих - источник света; тамасах - тьмы; парам - за пределами; учйате - сказано; джнанам - знание; джнейам - следует знать; джнана-гамйам - цель познания; хриди - в сердце; сарвасйа - каждого; виштхитам - находящийся.
Она - источник света во всех светилах. Непроявленная, Она находится за пределами тьмы материального мира. Она - знание, объект познания и цель познания. Она пребывает в сердце каждого.
ТЕКСТ 19
ити кшетрам татха джнанам
джнейам чоктам самасатах
мад-бхакта этад виджнайа
мад-бхавайопападйате
ити - итак; кшетрам - поле деятельности (тело); татха - также; джнанам - знание; джнейам - познаваемое; ча - также; уктам - описан; самасатах - вкратце; мат-бхактах - Мой преданный; этат - все это; виджнайа - понявший; мат-бхавайа - Мою природу; упападйате - обретает.
Итак, Я вкратце рассказал тебе о поле деятельности [теле], о знании и объекте познания. Только Мои преданные могут до конца понять это и так обрести Мою природу.
ТЕКСТ 20
пракритим пурушам чаива
виддхй анади убхав апи
викарамш ча гунамш чаива
виддхи пракрити-самбхаван
пракритим - материальная природа; пурушам - живые существа; ча - также; эва - безусловно; виддхи - знай же; анади - без начала; убхау - оба; апи - также; викаран - изменений; ча - также; гунан - трех гун природы; ча - также; эва - безусловно; виддхи - знай; пракрити - материальной природой; самбхаван - вызванных.
Знай же, что материальная природа и живые существа не имеют начала. Причиной всех происходящих здесь изменений и источником материальных гун является материальная природа.
ТЕКСТ 21
карйа-карана-картритве
хетух пракритир учйате
пурушах сукха-духкханам
бхоктритве хетур учйате
карйа - следствия; карана - и причины; картритве - в возникновении; хетух - орудием; пракритих - материальная природа; учйате - считается; пурушах - живое существо; сукха - радостей; духкханам - и страданий; бхоктритве - в процессе наслаждения; хетух - орудием; учйате - считается.
Сказано, что природа является причиной всех материальных причин и следствий, а живое существо - причиной разнообразных страданий и радостей, которые оно испытывает в материальном мире.
ТЕКСТ 22
пурушах пракрити-стхо хи
бхункте пракрити-джан гунан
каранам гуна-санго 'сйа
сад-асад-йони-джанмасу
пурушах - живое существо; пракрити-стхах - находясь в материальной энергии; хи - безусловно; бхункте - наслаждается; пракрити-джан - созданными материальной природой; гунан - гунами природы; каранам - причина; гуна-сангах - связь с гунами природы; асйа - живого существа; сат-асат - в хороших и плохих; йони - видах жизни; джанмасу - в жизнях.
Так живое существо, оказавшееся в материальном мире, следует дорогами жизни и наслаждается тремя гунами природы. Оно соприкасается с материей и в результате встречается с добром и злом в разных формах жизни.
ТЕКСТ 23
упадраштануманта ча
бхарта бхокта махешварах
параматмети чапй укто
дехе 'смин пурушах парах
упадрашта - наблюдатель; ануманта - санкционирующий; ча - также; бхарта - владелец; бхокта - верховный наслаждающийся; маха-ишварах - Верховный Господь; парама-атма - Сверхдуша; ити - также; ча - и; апи - воистину; уктах - сказано; дехе - в теле; асмин - этом; пурушах - наслаждающийся; парах - трансцендентный.
Есть в этом теле и другой, трансцендентный, наслаждающийся. Это Господь, верховный владыка, который наблюдает за живым существом и санкционирует все его действия и которого называют Сверхдушой.
ТЕКСТ 24
йа эвам ветти пурушам
пракритим ча гунаих саха
сарватха вартамано 'пи
на са бхуйо 'бхиджайате
йах - тот, кто; эвам - таким образом; ветти - понял; пурушам - живое существо; пракритим - материальной природой; ча - и; гунаих - гуны материальной природы; саха - вместе; сарватха - во всех отношениях; вартаманах - находящийся; апи - несмотря на; на - никогда не; сах - он; бхуйах - вновь; абхиджайате - родится.
Тот, кто усвоил это знание о материальной природе, о живом существе и о взаимодействиях гун природы, непременно обретет освобождение. Он больше не родится в материальном мире, какое бы положение он сейчас ни занимал.
ТЕКСТ 25
дхйаненатмани пашйанти
кечид атманам атмана
анйе санкхйена йогена
карма-йогена чапаре
дхйанена - медитацией; атмани - в сердце; пашйанти - видят; кечит - одни; атманам - Сверхдушу; атмана - умом; анйе - другие; санкхйена - философских рассуждений; йогена - занимаясь йогой; карма-йогена - действуя без привязанности к плодам своего труда; ча - также; апаре - другие.
Одни постигают Сверхдушу в сердце, занимаясь медитацией, другие - с помощью философских рассуждений, а третьи - действуя без привязанности к плодам своего труда.
ТЕКСТ 26
анйе тв эвам аджанантах
шрутванйебхйа упасате
те 'пи чатитарантй эва
мритйум шрути-парайанах
анйе - другие; ту - но; эвам - так; аджанантах - не обладающие духовным знанием; шрутва - слушая; анйебхйах - других; упасате - начинают поклоняться; те - они; апи - также; ча - и; атитаранти - превозмогают; эва - безусловно; мритйум - смерть; шрути-парайанах - склонные слушать.
Есть и такие, кто, не обладая духовным знанием, тем не менее начинают поклоняться Богу, Верховной Личности, услышав о Нем от других. Благодаря своей склонности слушать авторитетных наставников они также разрывают круг рождений и смертей.
ТЕКСТ 27
йават санджайате кинчит
саттвам стхавара-джангамам
кшетра-кшетраджна-самйогат
тад виддхи бхаратаршабха
йават - все то, что; санджайате - возникает; кинчит - что бы то ни было; саттвам - существование; стхавара - неподвижное; джангамам - движущееся; кшетра - теџла; кшетра-джна - и знающего тело; самйогат - соединение; тат виддхи - знай же; бхарата-ришабха - о предводитель Бхарат.
О предводитель Бхарат, знай же, что все движущееся и неподвижное в этом мире есть не что иное, как соединение поля деятельности и знающего поле.
ТЕКСТ 28
самам сарвешу бхутешу
тиштхантам парамешварам
винашйатсв авинашйантам
йах пашйати са пашйати
самам - одинаково; сарвешу - во всех; бхутешу - живых существах; тиштхантам - пребывающую; парама-ишварам - Сверхдушу; винашйатсу - в бренном; авинашйантам - неразрушимую; йах - тот, кто; пашйати - видит; сах - он; пашйати - видит вещи такими, как они есть.
Тот, кто видит, что во всех телах индивидуальную душу сопровождает Сверхдуша, и понимает, что ни душа, ни Сверхдуша не погибают, хотя и находятся в обреченном на гибель теле, видит вещи такими, как они есть.
ТЕКСТ 29
самам пашйан хи сарватра
самавастхитам ишварам
на хинастй атманатманам
тато йати парам гатим
самам - одинаково; пашйан - видящий; хи - безусловно; сарватра - всюду; самавастхитам - равно пребывающую; ишварам - Сверхдушу; на - не; хинасти - губит; атмана - умом; атманам - душу; татах - тогда; йати - достигает; парам - трансцендентной; гатим - обители.
Тот, кто видит, что Сверхдуша в равной степени пребывает всюду, в каждом живом существе, не позволит уму погубить себя. В конце концов такой человек достигает духовной обители.
ТЕКСТ 30
пракритйаива ча кармани
крийаманани сарвашах
йах пашйати татхатманам
акартарам са пашйати
пракритйа - материальной природой; эва - безусловно; ча - также; кармани - действия; крийаманани - исполняемые; сарвашах - во всех отношениях; йах - кто; пашйати - видит; татха - также; атманам - себя; акартарам - бездействующим; сах - он; пашйати - обладает совершенным видением.
Тот, кто видит, что исполнителем всех действий является созданное материальной природой тело, а душа бездействует, обладает совершенным видением.
ТЕКСТ 31
йада бхута-притхаг-бхавам
эка-стхам анупашйати
тата эва ча вистарам
брахма сампадйате тада
йада - когда; бхута - живые существа; притхак-бхавам - отдельно существующие; эка-стхам - пребывающие в едином; анупашйати - тот, кто смотрит на вещи глазами духовных авторитетов; татах эва - тогда; ча - также; вистарам - экспансии; брахма - Aбсолюта; сампадйате - достигает; тада - тогда.
Когда разумный человек перестает видеть разницу между живыми существами, заключенными в разные материальные тела, и начинает понимать, что живые существа находятся всюду, он достигает Брахмана.
ТЕКСТ 32
анадитван ниргунатват
параматмайам авйайах
шарира-стхо 'пи каунтейа
на кароти на липйате
анадитват - поскольку вечна; ниргунатват - поскольку трансцендентна; парама - неподвластная материальной природе; атма - душа; айам - эта; авйайах - неистощимая; шарира-стхах - находящаяся в теле; апи - хотя; каунтейа - о сын Кунти; на кароти - ничего не делает; на липйате - и не запутывается.
Прозревающие вечность видят, что бессмертная душа трансцендентна, вечна и неподвластна гунам материальной природы. О Aрджуна, даже помещенная в материальное тело, душа не совершает действий и не запутывается [в их последствиях].
ТЕКСТ 33
йатха сарва-гатам саукшмйад
акашам нопалипйате
сарватравастхито дехе
татхатма нопалипйате
йатха - как; сарва-гатам - вездесущее; саукшмйат - являясь тонким элементом; акашам - небо (эфир); на - никогда не; упалипйате - соединяется; сарватра - всюду; авастхитах - находящаяся; дехе - в теле; татха - так; атма - душа; на - никогда не; упалипйате - соединяется.
Тонкий по природе эфир ни с чем не смешивается, хотя и проникает всюду. Подобно этому, душа не связана с материальным телом, хотя и находится в нем. Те, кто постиг Брахман, способны видеть это.
ТЕКСТ 34
йатха пракашайатй эках
критснам локам имам равих
кшетрам кшетри татха критснам
пракашайати бхарата
йатха - как; пракашайати - освещает; эках - одно; критснам - всю; локам - вселенную; имам - это; равих - солнце; кшетрам - это тело; кшетри - душа; татха - подобно; критснам - все; пракашайати - озаряет; бхарата - о потомок Бхараты.
О потомок Бхараты, как одно солнце освещает всю вселенную, так и воплощенное живое существо одно озаряет сознанием все тело.
ТЕКСТ 35
кшетра-кшетраджнайор эвам
антарам джнана-чакшуша
бхута-пракрити-мокшам ча
йе видур йанти те парам
кшетра - тела; кшетра-джнайох - владельца тела; эвам - так; антарам - отличие; джнана-чакшуша - глазами знания; бхута - живого существа; пракрити - из материальной природы; мокшам - освобождение; ча - также; йе - те, кто; видух - знает; йанти - обретают; те - они; парам - Всевышнего.
Те, кто смотрит на мир глазами знания, кто видит разницу между телом и знающим тело и может найти путь, ведущий к освобождению от рабства в материальном мире, достигают высшей цели.