Глава 13. Природа, наслаждающийся и сознание

ТЕКСТЫ 1 - 2

арджуна увача

пракритим пурушам чаива

кшетрам кшетра-джнам эва ча

этад ведитум иччхами

джнанам джнейам ча кешава

шри-бхагаван увача

идам шарирам каунтейа

кшетрам итй абхидхийате

этад йо ветти там прахух

кшетра-джна ити тад-видах

арджунах увача - Aрджуна сказал; пракритим - природу; пурушам - наслаждающегося; ча - также; эва - непременно; кшетрам - поле; кшетра-джнам - знающего поле; эва - непременно; ча - также; этат - все это; ведитум - узнать; иччхами - я желаю; джнанам - знание; джнейам - объект познания; ча - также; кешава - о Кришна; шри-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; идам - это; шарирам - тело; каунтейа - о сын Кунти; кшетрам - полем; ити - так; абхидхийате - называют; этат - это; йах - тот, кто; ветти - знает; там - он; прахух - именуют; кшетра-джнах - знающим поле; ити - так; тат-видах - те, кто знает это.

Aрджуна сказал: О Кришна, я хочу узнать о пракрити [природе], пуруше [наслаждающемся], о поле и знающем поле, а также о том, что есть знание и объект познания.

Верховный Господь сказал: Это тело, о сын Кунти, называют полем, а того, кто знает тело, - знающим поле.

ТЕКСТ 3

кшетра-джнам чапи мам виддхи

сарва-кшетрешу бхарата

кшетра-кшетраджнайор джнанам

йат тадж джнанам матам мама

кшетра-джнам - знающего поле; ча - также; апи - безусловно; мам - Меня; виддхи - знай; сарва - во всех; кшетрешу - телах, являющихся полем; бхарата - о сын Бхараты; кшетра - поле деятельности (тело); кшетра-джнайох - и знающем поле; джнанам - знание о; йат - то, которое; тат - то; джнанам - знание; матам - мнение; мама - Мое.

Знай же, о потомок Бхараты, что, находясь в каждом из тел, Я также знаю их и что понимание природы тела и знающего тело называется знанием. Таково Мое мнение.

ТЕКСТ 4

тат кшетрам йач ча йадрик ча

йад-викари йаташ ча йат

са ча йо йат-прабхаваш ча

тат самасена ме шрину

тат - это; кшетрам - поле деятельности; йат - которое; ча - также; йадрик - как оно выглядит; ча - также; йат - чего; викари - изменение; йатах - из чего; ча - также; йат - что; сах - он; ча - также; йах - кто; йат - обладая каким; прабхавах - влиянием; ча - также; тат - то; самасена - вкратце; ме - от Меня; шрину - узнай.

Сейчас Я вкратце расскажу тебе о поле деятельности, о том, из чего оно состоит, каким изменениям подвергается, откуда возникает, кто является знающим поле и какое влияние он оказывает на поле.

ТЕКСТ 5

ришбхир бахудха гитам

чхандобхир вивидхаих притхак

брахма-сутра-падаиш чаива

хетумадбхир винишчитаих

ришибхих - великими мудрецами; бахудха - по-разному; гитам - описаны; чхандобхих - ведическими гимнами; вивидхаих - разными; притхак - по-разному; брахма-сутра - «Веданты»; падаих - афоризмами; ча - также; эва - безусловно; хету-мадбхих - причин и следствий; винишчитаих - определены.

Многие мудрецы описали поле деятельности и знающего поле в разных ведических шастрах. Особенно подробно, с объяснением всех причин и следствий, об этом рассказывается в «Веданта-сутре».

ТЕКСТЫ 6 - 7

маха-бхутанй аханкаро

буддхир авйактам эва ча

индрийани дашаикам ча

панча чендрийа-гочарах

иччха двешах сукхам духкхам

сангхаташ четана дхритих

этат кшетрам самасена

са-викарам удахритам

маха-бхутани - грубые стихии; аханкарах - ложное эго; буддхих - разум; авйактам - непроявленное; эва - безусловно; ча - и; индрийани - органов чувств; даша-экам - одиннадцать; ча - также; панча - пять; ча - также; индрийа-го-чарах - объектов чувств; иччха - желание; двешах - ненависть; сукхам - счастье; духкхам - горе; сангхатах - совокупность материальных элементов; четана - признаки жизни; дхритих - решимость; этат - все это; кшетрам - поле деятельности; самасена - в совокупности; са-викарам - с взаимодействиями; удахритам - определяется как.

Пять грубых материальных стихий, ложное эго, разум, непроявленное, десять органов чувств и ум, пять объектов чувств, а также желание, ненависть, счастье и горе, совокупность всех материальных элементов, признаки жизни и решимость - все это, вместе взятое, составляет поле деятельности и происходящие в нем изменения.

ТЕКСТЫ 8 - 12

аманитвам адамбхитвам

ахимса кшантир арджавам

ачарйопасанам шаучам

стхаирйам атма-виниграхах

индрийартхешу ваирагйам

анаханкара эва ча

джанма-мритйу-джара-вйадхи-духкха-дошанударшанам

асактир анабхишвангах

путра-дара-грихадишу

нитйам ча сама-читтатвам

иштаништопапаттишу

майи чананйа-йогена

бхактир авйабхичарини

вивикта-деша-севитвам

аратир джана-самсади

адхйатма-джнана-нитйатвам

таттва-джнанартха-даршанам

этадж джнанам ити проктам

аджнанам йад ато 'нйатха

аманитвам - смирение; адамбхитвам - отсутствие тщеславия; ахимса - отказ от насилия; кшантих - терпение; арджавам - простота; ачарйа-упасанам - обращение к истинному духовному учителю; шаучам - чистота; стхаирйам - постоянство; атма-виниграхах - самодисциплина; индрийа-артхешу - от объектов чувств; ваирагйам - отрешенность; анаханкарах - отсутствие ложного эго; эва - безусловно; ча - также; джанма - рождения; мритйу - смерти; джара - старости; вйадхи - и болезней; духкха - страдания; доша - зло; анударшанам - видя; асактих - отсутствие привязанности; анабхишвангах - прекращение общения; путра - к сыну; дара - жене; гриха-адишу - дому и т.д.; нитйам - постоянный; ча - также; сама-читтатвам - невозмутимость; ишта - в желаемых; аништа - и нежелательных; упапаттишу - обстоятельствах; майи - Мне; ча - также; ананйа-йогена - безраздельным преданным служением; бхактих - преданность; авйабхичарини - непоколебимая; вивикта - в уединенные; деша - места; севитвам - стремление; аратих - и отсутствие привязанности; джана-самсади - к обыкновенным людям; адхйатма - о своем «Я»; джнана - в знании; нитйатвам - постоянство; таттва-джнана - познания истины; артха - к цели; даршанам - философия; этат - все это; джнанам - знанием; ити - таким образом; проктам - объявил; аджнанам - невежеством; йат - все, что; атах - от этого; анйатха - отлично.

Смирение, отсутствие тщеславия, отказ от насилия, терпение, простота; обращение к истинному духовному учителю; чистота, постоянство, самодисциплина; отказ от того, что приносит чувственное наслаждение; отсутствие ложного эго; понимание того, что рождение, смерть, старость и болезни - это зло; самоотречение, отсутствие привязанности к детям, жене, дому и т.д.; невозмутимость в счастье и горе; непоколебимая, безраздельная преданность Мне; стремление жить в уединенном месте, отстраненность от мирских людей, признание важности самоосознания и склонность к философскому поиску Aбсолютной Истины - это Я объявляю знанием, а все прочее называю невежеством.

ТЕКСТ 13

джнейам йат тат правакшйами

йадж джнатвамритам ашнуте

анади мат-парам брахма

на сат тан насад учйате

джнейам - объект знания; йат - который; тат - тот; правакшйами - Я сейчас расскажу; йат - который; джнатва - зная; амритам - нектара; ашнуте - ощущает вкус; анади - не имеющий начала; мат-парам - подвластный Мне; брахма - дух; на - ни; сат - причиной; тат - тот; на - ни; асат - следствием; учйате - считается.

A сейчас Я расскажу тебе об объекте познания, постигнув который ты ощутишь вкус вечности. Брахман, дух, не имеющий начала и подвластный Мне, не подчиняется закону причин и следствий, который действует в материальном мире.

ТЕКСТ 14

сарватах пани-падам тат

сарвато 'кши-широ-мукхам

сарватах шрутимал локе

сарвам авритйа тиштхати

сарватах - повсюду; пани - руки; падам - ноги; тат - то; сарватах - повсюду; акши - глаза; ширах - головы; мукхам - лица; сарватах - повсюду; шрути-мат - имея уши; локе - в мире; сарвам - все; авритйа - покрывший; тиштхати - существует.

Повсюду Его руки и ноги, Его глаза, головы, лица и уши. Так Господь в образе Сверхдуши пронизывает Собой все сущее.

ТЕКСТ 15

сарвендрийа-гунабхасам

сарвендрийа-виварджитам

асактам сарва-бхрич чаива

ниргунам гуна-бхоктри ча

сарва - всех; индрийа - органов чувств; гуна - качеств; абхасам - первоисточник; сарва - всеми; индрийа - чувствами; виварджитам - не обладающий; асактам - не испытывающий привязанности; сарва-бхрит - тот, кто обеспечивает потребности каждого; ча - также; эва - безусловно; ниргунам - лишенный материальных качеств; гуна-бхоктри - повелитель гун; ча - также.

Сверхдуша является первоисточником всех чувств, хотя Сама не обладает ими. Обеспечивая каждое живое существо всем необходимым для жизни, Господь тем не менее ни к чему не привязан. Трансцендентный к материальным гунам, Он вместе с тем является их повелителем.

ТЕКСТ 16

бахир анташ ча бхутанам

ачарам чарам эва ча

сукшматват тад авиджнейам

дура-стхам чантике ча тат

бахих - вне; антах - внутри; ча - также; бхутанам - всех живых существ; ачарам - неподвижных; чарам - движущихся; эва - также; ча - и; сукшматват - поскольку является тонкой по природе; тат - то; авиджнейам - непознаваема; дура-стхам - далеко; ча - также; антике - рядом; ча - также; тат - то.

Высшая Истина пребывает внутри и вне всех живых существ, как движущихся, так и неподвижных. Поскольку Она тонкая по природе, Ее невозможно постичь с помощью материальных чувств. Она бесконечно далеко и вместе с тем очень близко.

ТЕКСТ 17

авибхактам ча бхутешу

вибхактам ива ча стхитам

бхута-бхартри ча тадж джнейам

грасишну прабхавишну ча

авибхактам - неделим; ча - также; бхутешу - во всех живых существах; вибхактам - поделенная; ива - словно; ча - также; стхитам - находящийся; бхута-бхартри - хранитель всех живых существ; ча - также; тат - то; джнейам - следует знать; грасишну - поглощающий; прабхавишну - проявляющий; ча - также.

Хотя Сверхдуша кажется поделенной между живыми существами, Она едина и неделима. Она хранит все живые существа, но следует знать, что Она также поглощает и проявляет их все.

ТЕКСТ 18

джйотишам апи тадж джйотис

тамасах парам учйате

джнанам джнейам джнана-гамйам

хриди сарвасйа виштхитам

джйотишам - во всем, что излучает свет; апи - также; тат - то; джйотих - источник света; тамасах - тьмы; парам - за пределами; учйате - сказано; джнанам - знание; джнейам - следует знать; джнана-гамйам - цель познания; хриди - в сердце; сарвасйа - каждого; виштхитам - находящийся.

Она - источник света во всех светилах. Непроявленная, Она находится за пределами тьмы материального мира. Она - знание, объект познания и цель познания. Она пребывает в сердце каждого.

ТЕКСТ 19

ити кшетрам татха джнанам

джнейам чоктам самасатах

мад-бхакта этад виджнайа

мад-бхавайопападйате

ити - итак; кшетрам - поле деятельности (тело); татха - также; джнанам - знание; джнейам - познаваемое; ча - также; уктам - описан; самасатах - вкратце; мат-бхактах - Мой преданный; этат - все это; виджнайа - понявший; мат-бхавайа - Мою природу; упападйате - обретает.

Итак, Я вкратце рассказал тебе о поле деятельности [теле], о знании и объекте познания. Только Мои преданные могут до конца понять это и так обрести Мою природу.

ТЕКСТ 20

пракритим пурушам чаива

виддхй анади убхав апи

викарамш ча гунамш чаива

виддхи пракрити-самбхаван

пракритим - материальная природа; пурушам - живые существа; ча - также; эва - безусловно; виддхи - знай же; анади - без начала; убхау - оба; апи - также; викаран - изменений; ча - также; гунан - трех гун природы; ча - также; эва - безусловно; виддхи - знай; пракрити - материальной природой; самбхаван - вызванных.

Знай же, что материальная природа и живые существа не имеют начала. Причиной всех происходящих здесь изменений и источником материальных гун является материальная природа.

ТЕКСТ 21

карйа-карана-картритве

хетух пракритир учйате

пурушах сукха-духкханам

бхоктритве хетур учйате

карйа - следствия; карана - и причины; картритве - в возникновении; хетух - орудием; пракритих - материальная природа; учйате - считается; пурушах - живое существо; сукха - радостей; духкханам - и страданий; бхоктритве - в процессе наслаждения; хетух - орудием; учйате - считается.

Сказано, что природа является причиной всех материальных причин и следствий, а живое существо - причиной разнообразных страданий и радостей, которые оно испытывает в материальном мире.

ТЕКСТ 22

пурушах пракрити-стхо хи

бхункте пракрити-джан гунан

каранам гуна-санго 'сйа

сад-асад-йони-джанмасу

пурушах - живое существо; пракрити-стхах - находясь в материальной энергии; хи - безусловно; бхункте - наслаждается; пракрити-джан - созданными материальной природой; гунан - гунами природы; каранам - причина; гуна-сангах - связь с гунами природы; асйа - живого существа; сат-асат - в хороших и плохих; йони - видах жизни; джанмасу - в жизнях.

Так живое существо, оказавшееся в материальном мире, следует дорогами жизни и наслаждается тремя гунами природы. Оно соприкасается с материей и в результате встречается с добром и злом в разных формах жизни.

ТЕКСТ 23

упадраштануманта ча

бхарта бхокта махешварах

параматмети чапй укто

дехе 'смин пурушах парах

упадрашта - наблюдатель; ануманта - санкционирующий; ча - также; бхарта - владелец; бхокта - верховный наслаждающийся; маха-ишварах - Верховный Господь; парама-атма - Сверхдуша; ити - также; ча - и; апи - воистину; уктах - сказано; дехе - в теле; асмин - этом; пурушах - наслаждающийся; парах - трансцендентный.

Есть в этом теле и другой, трансцендентный, наслаждающийся. Это Господь, верховный владыка, который наблюдает за живым существом и санкционирует все его действия и которого называют Сверхдушой.

ТЕКСТ 24

йа эвам ветти пурушам

пракритим ча гунаих саха

сарватха вартамано 'пи

на са бхуйо 'бхиджайате

йах - тот, кто; эвам - таким образом; ветти - понял; пурушам - живое существо; пракритим - материальной природой; ча - и; гунаих - гуны материальной природы; саха - вместе; сарватха - во всех отношениях; вартаманах - находящийся; апи - несмотря на; на - никогда не; сах - он; бхуйах - вновь; абхиджайате - родится.

Тот, кто усвоил это знание о материальной природе, о живом существе и о взаимодействиях гун природы, непременно обретет освобождение. Он больше не родится в материальном мире, какое бы положение он сейчас ни занимал.

ТЕКСТ 25

дхйаненатмани пашйанти

кечид атманам атмана

анйе санкхйена йогена

карма-йогена чапаре

дхйанена - медитацией; атмани - в сердце; пашйанти - видят; кечит - одни; атманам - Сверхдушу; атмана - умом; анйе - другие; санкхйена - философских рассуждений; йогена - занимаясь йогой; карма-йогена - действуя без привязанности к плодам своего труда; ча - также; апаре - другие.

Одни постигают Сверхдушу в сердце, занимаясь медитацией, другие - с помощью философских рассуждений, а третьи - действуя без привязанности к плодам своего труда.

ТЕКСТ 26

анйе тв эвам аджанантах

шрутванйебхйа упасате

те 'пи чатитарантй эва

мритйум шрути-парайанах

анйе - другие; ту - но; эвам - так; аджанантах - не обладающие духовным знанием; шрутва - слушая; анйебхйах - других; упасате - начинают поклоняться; те - они; апи - также; ча - и; атитаранти - превозмогают; эва - безусловно; мритйум - смерть; шрути-парайанах - склонные слушать.

Есть и такие, кто, не обладая духовным знанием, тем не менее начинают поклоняться Богу, Верховной Личности, услышав о Нем от других. Благодаря своей склонности слушать авторитетных наставников они также разрывают круг рождений и смертей.

ТЕКСТ 27

йават санджайате кинчит

саттвам стхавара-джангамам

кшетра-кшетраджна-самйогат

тад виддхи бхаратаршабха

йават - все то, что; санджайате - возникает; кинчит - что бы то ни было; саттвам - существование; стхавара - неподвижное; джангамам - движущееся; кшетра - теџла; кшетра-джна - и знающего тело; самйогат - соединение; тат виддхи - знай же; бхарата-ришабха - о предводитель Бхарат.

О предводитель Бхарат, знай же, что все движущееся и неподвижное в этом мире есть не что иное, как соединение поля деятельности и знающего поле.

ТЕКСТ 28

самам сарвешу бхутешу

тиштхантам парамешварам

винашйатсв авинашйантам

йах пашйати са пашйати

самам - одинаково; сарвешу - во всех; бхутешу - живых существах; тиштхантам - пребывающую; парама-ишварам - Сверхдушу; винашйатсу - в бренном; авинашйантам - неразрушимую; йах - тот, кто; пашйати - видит; сах - он; пашйати - видит вещи такими, как они есть.

Тот, кто видит, что во всех телах индивидуальную душу сопровождает Сверхдуша, и понимает, что ни душа, ни Сверхдуша не погибают, хотя и находятся в обреченном на гибель теле, видит вещи такими, как они есть.

ТЕКСТ 29

самам пашйан хи сарватра

самавастхитам ишварам

на хинастй атманатманам

тато йати парам гатим

самам - одинаково; пашйан - видящий; хи - безусловно; сарватра - всюду; самавастхитам - равно пребывающую; ишварам - Сверхдушу; на - не; хинасти - губит; атмана - умом; атманам - душу; татах - тогда; йати - достигает; парам - трансцендентной; гатим - обители.

Тот, кто видит, что Сверхдуша в равной степени пребывает всюду, в каждом живом существе, не позволит уму погубить себя. В конце концов такой человек достигает духовной обители.

ТЕКСТ 30

пракритйаива ча кармани

крийаманани сарвашах

йах пашйати татхатманам

акартарам са пашйати

пракритйа - материальной природой; эва - безусловно; ча - также; кармани - действия; крийаманани - исполняемые; сарвашах - во всех отношениях; йах - кто; пашйати - видит; татха - также; атманам - себя; акартарам - бездействующим; сах - он; пашйати - обладает совершенным видением.

Тот, кто видит, что исполнителем всех действий является созданное материальной природой тело, а душа бездействует, обладает совершенным видением.

ТЕКСТ 31

йада бхута-притхаг-бхавам

эка-стхам анупашйати

тата эва ча вистарам

брахма сампадйате тада

йада - когда; бхута - живые существа; притхак-бхавам - отдельно существующие; эка-стхам - пребывающие в едином; анупашйати - тот, кто смотрит на вещи глазами духовных авторитетов; татах эва - тогда; ча - также; вистарам - экспансии; брахма - Aбсолюта; сампадйате - достигает; тада - тогда.

Когда разумный человек перестает видеть разницу между живыми существами, заключенными в разные материальные тела, и начинает понимать, что живые существа находятся всюду, он достигает Брахмана.

ТЕКСТ 32

анадитван ниргунатват

параматмайам авйайах

шарира-стхо 'пи каунтейа

на кароти на липйате

анадитват - поскольку вечна; ниргунатват - поскольку трансцендентна; парама - неподвластная материальной природе; атма - душа; айам - эта; авйайах - неистощимая; шарира-стхах - находящаяся в теле; апи - хотя; каунтейа - о сын Кунти; на кароти - ничего не делает; на липйате - и не запутывается.

Прозревающие вечность видят, что бессмертная душа трансцендентна, вечна и неподвластна гунам материальной природы. О Aрджуна, даже помещенная в материальное тело, душа не совершает действий и не запутывается [в их последствиях].

ТЕКСТ 33

йатха сарва-гатам саукшмйад

акашам нопалипйате

сарватравастхито дехе

татхатма нопалипйате

йатха - как; сарва-гатам - вездесущее; саукшмйат - являясь тонким элементом; акашам - небо (эфир); на - никогда не; упалипйате - соединяется; сарватра - всюду; авастхитах - находящаяся; дехе - в теле; татха - так; атма - душа; на - никогда не; упалипйате - соединяется.

Тонкий по природе эфир ни с чем не смешивается, хотя и проникает всюду. Подобно этому, душа не связана с материальным телом, хотя и находится в нем. Те, кто постиг Брахман, способны видеть это.

ТЕКСТ 34

йатха пракашайатй эках

критснам локам имам равих

кшетрам кшетри татха критснам

пракашайати бхарата

йатха - как; пракашайати - освещает; эках - одно; критснам - всю; локам - вселенную; имам - это; равих - солнце; кшетрам - это тело; кшетри - душа; татха - подобно; критснам - все; пракашайати - озаряет; бхарата - о потомок Бхараты.

О потомок Бхараты, как одно солнце освещает всю вселенную, так и воплощенное живое существо одно озаряет сознанием все тело.

ТЕКСТ 35

кшетра-кшетраджнайор эвам

антарам джнана-чакшуша

бхута-пракрити-мокшам ча

йе видур йанти те парам

кшетра - тела; кшетра-джнайох - владельца тела; эвам - так; антарам - отличие; джнана-чакшуша - глазами знания; бхута - живого существа; пракрити - из материальной природы; мокшам - освобождение; ча - также; йе - те, кто; видух - знает; йанти - обретают; те - они; парам - Всевышнего.

Те, кто смотрит на мир глазами знания, кто видит разницу между телом и знающим тело и может найти путь, ведущий к освобождению от рабства в материальном мире, достигают высшей цели.

Наши рекомендации