Глава 14. Три гуны материальной природы

ТЕКСТ 1

шри-бхагаван увача

парам бхуйах правакшйами

джнананам джнанам уттамам

йадж джнатва мунайах сарве

парам сиддхим ито гатах

шри-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; парам - трансцендентное; бхуйах - вновь; правакшйами - возвещу; джнананам - знаний; джнанам - знание; уттамам - высшее; йат - которое; джнатва - познав; мунайах - мудрецы; сарве - все; парам - высшее; сиддхим - совершенство; итах - отсюда (из этого мира); гатах - достигшие.

Верховный Господь сказал: Я вновь возвещу тебе эту высшую мудрость, самое возвышенное знание, познав которое все великие мудрецы достигали высшей ступени совершенства.

ТЕКСТ 2

идам джнанам упашритйа

мама садхармйам агатах

сарге 'пи нопаджайанте

пралайе на вйатханти ча

идам - к этому; джнанам - к знанию; упашритйа - найдя прибежище; мама - Мою; садхармйам - ту же самую природу; агатах - обретшие; сарге апи - даже в период сотворения (материального мира); на - не; упаджайанте - рождаются; пралайе - в период разрушения; на - не; вйатханти - страдают; ча - также.

Тот, кто непоколебимо утвердился в этом знании, обретает такую же духовную природу, как у Меня. Такой человек больше не родится во время сотворения этого мира и не будет страдать во время его уничтожения.

ТЕКСТ 3

мама йонир махад брахма

тасмин гарбхам дадхамй ахам

самбхавах сарва-бхутанам

тато бхавати бхарата

мама - Мой; йоних - источник возникновения; махат - (весь) материальный космос; брахма - высший; тасмин - в том; гарбхам - оплодотворение; дадхами - даю; ахам - Я; самбхавах - возможность; сарва-бхутанам - всех живых существ; татах - затем; бхавати - происходит; бхарата - о потомок Бхараты.

Совокупность всех материальных элементов, которую называют Брахманом, является источником всего сущего. И Я оплодотворяю этот Брахман, о потомок Бхараты, позволяя всем живым существам появиться на свет.

ТЕКСТ 4

сарва-йонишу каунтейа

муртайах самбхаванти йах

тасам брахма махад йонир

ахам биджа-прадах пита

сарва-йонишу - во всех видах жизни; каунтейа - о сын Кунти; муртайах - формы; самбхаванти - появляются; йах - которые; тасам - их; брахма - высшее; махат йоних - лоно материальной природы; ахам - Я; биджа-прадах - дающий семя; пита - отец.

Знай же, о сын Кунти, что все виды жизни порождены материальной природой, а Я - отец, дающий семя.

ТЕКСТ 5

саттвам раджас тама ити

гунах пракрити-самбхавах

нибадхнанти маха-бахо

дехе дехинам авйайам

саттвам - гуна добродетели; раджах - гуна страсти; тамах - гуна невежества; ити - таким образом; гунах - качества; пракрити - из материальной природы; самбхавах - возникшие; нибадхнанти - обусловливают; маха-бахо - о могучерукий; дехе - в теле; дехинам - живое существо; авйайам - вечное.

Материальная природа состоит из трех гун - благости, страсти и невежества. Когда вечное живое существо входит в соприкосновение с материальной природой, эти гуны, о могучерукий Aрджуна, обусловливают его.

ТЕКСТ 6

татра саттвам нирмалатват

пракашакам анамайам

сукха-сангена бадхнати

джнана-сангена чанагха

татра - там; саттвам - гуна благости; нирмалатват - благодаря тому, что она чистейшая в материальном мире; пракашакам - просветляющая; анамайам - свободная от последствий греховной деятельности; сукха - со счастьем; сангена - соприкосновением; бадхнати - связывает; джнана - со знанием; сангена - соприкосновением; ча - и; анагха - о безгрешный.

Гуна благости, о безгрешный, будучи чище других гун, просветляет живое существо и избавляет его от всех последствий грехов. Пребывающие под влиянием этой гуны привязываются к знанию и ощущению счастья.

ТЕКСТ 7

раджо рагатмакам виддхи

тришна-санга-самудбхавам

тан нибадхнати каунтейа

карма-сангена дехинам

раджах - гуна страсти; рага-атмакам - рожденная из желания, или вожделения; виддхи - знай; тришна - с алчностью; санга - от соприкосновения; самудбхавам - возникшая; тат - то; нибадхнати - связывает; каунтейа - о сын Кунти; карма-сангена - вовлеченностью в кармическую деятельность; дехинам - воплощенного.

Гуна страсти порождена бесконечными желаниями и алчностью, поэтому она, о сын Кунти, связывает воплощенное живое существо узами материальной корыстной деятельности.

ТЕКСТ 8

тамас тв аджнана-джам виддхи

моханам сарва-дехинам

прамадаласйа-нидрабхис

тан нибадхнати бхарата

тамах - гуна невежества; ту - но; аджнана-джам - возникшая из невежества; виддхи - знай; моханам - иллюзия; сарва-дехинам - воплощенных существ; прамада - безумием; аласйа - ленью; нидрабхих - сном; тат - та; нибадхнати - опутывает; бхарата - о сын Бхараты.

Знай же, о сын Бхараты, что гуна тьмы, порожденная невежеством, держит все воплощенные живые существа в плену иллюзии. Ее влияние проявляется в виде безумия, лени и сна, которые опутывают обусловленную душу.

ТЕКСТ 9

саттвам сукхе санджайати

раджах кармани бхарата

джнанам авритйа ту тамах

прамаде санджайатй ута

саттвам - гуна благости; сукхе - в счастье; санджайати - связывает; раджах - гуна страсти; кармани - в корыстной деятельности; бхарата - о потомок Бхараты; джнанам - знание; авритйа - покрыв; ту - же; тамах - гуну невежества; прамаде - в безумии; санджайати - связывает; ута - и.

О сын Бхараты, гуна благости обусловливает живое существо ощущением счастья, гуна страсти - корыстной деятельностью, а гуна невежества, покрывая знание живого существа, связывает его путами безумия.

ТЕКСТ 10

раджас тамаш чабхибхуйа

саттвам бхавати бхарата

раджах саттвам тамаш чаива

тамах саттвам раджас татха

раджах - гуну страсти; тамах - гуну невежества; ча - также; абхибхуйа - превзойдя; саттвам - гуна благости; бхавати - становится (преобладающей); бхарата - о сын Бхараты; раджах - гуну страсти; саттвам - гуну благости; тамах - гуна невежества; ча - также; эва - подобно этому; тамах - гуну невежества; саттвам - гуну благости; раджах - гуна страсти; татха - таким образом.

Иногда, о сын Бхараты, в человеке начинает преобладать гуна благости, одолевая страсть и невежество. Иногда гуна страсти побеждает невежество и благость, а иногда берет верх гуна невежества. Так между гунами материальной природы идет непрерывная борьба за превосходство.

ТЕКСТ 11

сарва-дварешу дехе 'смин

пракаша упаджайате

джнанам йада тада видйад

вивриддхам саттвам итй ута

сарва-дварешу - во всех вратах; дехе асмин - в этом теле; пракашах - сияние; упаджайате - появляется; джнанам - знание; йада - когда; тада - тогда; видйат - да будет известно; вивриддхам - увеличивающая; саттвам - гуна благости; ити ута - так (сказано).

Когда начинает преобладать гуна благости, все врата тела озаряются знанием.

ТЕКСТ 12

лобхах правриттир арамбхах

карманам ашамах сприха

раджасй этани джайанте

вивриддхе бхаратаршабха

лобхах - жадность; правриттих - деятельность; арамбхах - попытка; карманам - деяний; ашамах - неукротимая; сприха - желание; раджаси - в гуне страсти; этани - эти; джайанте - развиваются; вивриддхе - в возросшей; бхарата-ришабха - о лучший из потомков Бхараты.

Когда возрастает влияние гуны страсти, о предводитель рода Бхараты, человек обнаруживает признаки сильной привязанности и погружается в зарабатывание денег, прилагает чрезмерные усилия для достижения своих целей и проявляет неуемное вожделение и ненасытную жажду наслаждений.

ТЕКСТ 13

апракашо 'правриттиш ча

прамадо моха эва ча

тамасй этани джайанте

вивриддхе куру-нандана

апракашах - тьма; аправриттих - бездействие; ча - и; прамадах - безумие; мохах - заблуждение; эва - конечно; ча - также; тамаси - гуна невежества; этани - эти; джайанте - появляются; вивриддхе - в возросшей; куру-нандана - о сын Куру.

Оказавшись под преобладающим влиянием гуны невежества, о сын Куру, человек погружается во тьму, делается сонным, утрачивает разум и становится жертвой иллюзии.

ТЕКСТ 14

йада саттве правриддхе ту

пралайам йати деха-бхрит

тадоттама-видам локан

амалан пратипадйате

йада - когда; саттве - в гуне благости; правриддхе - в усилившейся; ту - но; пралайам - к уничтожению; йати - идет; деха-бхрит - воплощенный; тада - тогда; уттама-видам - великих мудрецов; локан - планеты; амалан - чистые; пратипадйате - обретает.

Человек, находящийся под влиянием гуны благости, умирая, попадает на высшие, чистые планеты великих мудрецов.

ТЕКСТ 15

раджаси пралайам гатва

карма-сангишу джайате

татха пралинас тамаси

мудха-йонишу джайате

раджаси - в гуне страсти; пралайам - к уничтожению; гатва - придя; карма-сангишу - среди тех, кто занят кармической деятельностью; джайате - рождается; татха - также; пралинах - умирающий; тамаси - в невежестве; мудха-йонишу - среди животных; джайате - рождается.

Умирая в гуне страсти, человек рождается среди тех, кто занят корыстной деятельностью, а оставляя тело в гуне невежества, попадает в царство животных.

ТЕКСТ 16

карманах сукритасйахух

саттвикам нирмалам пхалам

раджасас ту пхалам духкхам

аджнанам тамасах пхалам

карманах - деятельности; су-критасйа - благочестивой; ахух - говорят; саттвикам - относящийся к гуне благости; нирмалам - чистый; пхалам - результаты; раджасах - гуны страсти; ту - же; пхалам - результат; духкхам - страдание; аджнанам - отсутствие разума; тамасах - гуны невежества; пхалам - результат.

Совершая благочестивые действия в гуне благости, человек очищается. Действия, совершенные в гуне страсти, приносят человеку страдания, а деятельность в гуне невежества лишает его разума.

ТЕКСТ 17

саттват санджайате джнанам

раджасо лобха эва ча

прамада-мохау тамасо

бхавато 'джнанам эва ча

саттват - из гуны благости; санджайате - возникает; джнанам - знание; раджасах - из гуны страсти; лобхах - алчность; эва - безусловно; ча - также; прамада - безумие; мохау - и иллюзия; тамасах - из гуны невежества; бхаватах - возникающие; аджнанам - глупость; эва - безусловно; ча - также.

Гуна благости порождает истинное знание, гуна страсти разжигает алчность, а гуна невежества приводит к глупости, безумию и иллюзии.

ТЕКСТ 18

урдхвам гаччханти саттва-стха

мадхйе тиштханти раджасах

джагханйа-гуна-вритти-стха

адхо гаччханти тамасах

урдхвам - вверх; гаччханти - идут; саттва-стхах - те, кто находится в гуне благости; мадхйе - в середине; тиштханти - находятся; раджасах - те, кто находится в гуне страсти; джагханйа - низшего, отвратительного; гуна - качества; вритти-стхах - занимающиеся деятельностью; адхах - вниз; гаччханти - идут; тамасах - люди в гуне невежества.

Те, кто пребывает в гуне благости, после смерти поднимаются на высшие планеты; люди в гуне страсти остаются на земных планетах, а те, кто находится под влиянием низшей из гун, отвратительной гуны невежества, попадают в адские миры.

ТЕКСТ 19

нанйам гунебхйах картарам

йада драштанупашйати

гунебхйаш ча парам ветти

мад-бхавам со 'дхигаччхати

на - нет; анйам - другого; гунебхйах - кроме материальных гун; картарам - исполнителя; йада - когда; драшта - наблюдатель; анупашйати - видит как оно есть; гунебхйах - гун природы; ча - и; парам - трансцендентного; ветти - знает; мат-бхавам - Моей духовной природы; сах - он; адхигаччхати - достигает.

Тот, кто видит, что все в материальном мире совершается гунами материальной природы, и кто знает Верховного Господа, запредельного этим гунам, достигает Моей духовной природы.

ТЕКСТ 20

гунан этан атитйа трин

дехи деха-самудбхаван

джанма-мритйу-джара-духкхаир

вимукто 'мритам ашнуте

гунан - гуны; этан - эти; атитйа - превзойдя; трин - три; дехи - воплощенное живое существо; деха - из тела; самудбхаван - возникшие; джанма - рождения; мритйу - смерти; джара - старости; духкхаих - страданиями; вимуктах - освобожденный; амритам - нектар; ашнуте - вкушает.

Преодолев влияние трех гун, воплощенное живое существо перестает испытывать страдания, сопряженные с рождением, старостью и смертью, и уже в этой жизни обретает бессмертие.

ТЕКСТ 21

арджуна увача

каир лингаис трин гунан этан

атито бхавати прабх

о ким ачарах катхам чаитамс

трин гунан ативартате

арджунах увача - Aрджуна сказал; каих - какими; лингаих - признаками; трин - три; гунан - качества; этан - эти; атитах - превзошедший; бхавати - становится; прабхо - о мой Господь; ким - каково; ачарах - поведение; катхам - как; ча - и; этан - эти; трин - три; гунан - гуны; ативартате - превосходит.

Aрджуна спросил: О мой Господь, по каким признакам можно узнать того, кто вышел из-под влияния этих трех гун? Как он ведет себя и каким образом освобождается от их власти?

ТЕКСТЫ 22 - 25

шри-бхагаван увача

пракашам ча правриттим ча

мохам эва ча пандава

на двешти самправриттани

на нивриттани канкшати

удасина-вад асино

гунаир йо на вичалйате

гуна вартанта итй эвам

йо 'ватиштхати ненгате

сама-духкха-сукхах сва-стхах

сама-лошташма-канчанах

тулйа-прийаприйо дхирас

тулйа-ниндатма-самстутих

манапаманайас тулйас

тулйо митрари-пакшайох

сарварамбха-паритйаги

гунатитах са учйате

шри-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; пракашам - просветление; ча - и; правриттим - привязанность; ча - и; мохам - иллюзия; эва ча - также; пандава - о сын Панду; на двешти - не ненавидит; самправриттани - присутствующие; на нивриттани - ни отсутствующие; канкшати - желает; удасина-ват - как безучастный; асинах - остающийся; гунаих - гунами; йах - который; на - не; вичалйате - выводится из равновесия; гунах - гуны; вартанте - действуют; ити эвам - таким образом; йах - который; аватиштхати - пребывает; на - не; ингате - колеблется; сама - одинаков; духкха - и в горе; сукхах - тот, кто в счастье; сва-стхах - утвердившийся в себе; сама - одинаково; лошта - к комку земли; ашма - к камню; канчанах - к золоту (относящийся); тулйа - одинаково; прийа - и приятное; априйах - тот, для кого неприятное; дхирах - стойкий; тулйа - равны; нинда - и хула; атма-самстутих - тот, для кого похвала; мана - в чести; апаманайох - и в бесчестье; тулйах - одинаковый; тулйах - одинаково; митра - к друзьям; ари - и врагам; пакшайох - к партиям; сарва - всех; арамбха - от попыток; паритйаги - тот, кто отрекся; гуна-атитах - трансцендентный к гунам материальной природы; сах - он; учйате - называется.

Верховный Господь сказал: О сын Панду, про того, в ком просветление, привязанность и иллюзия не вызывают ненависти, когда они проявляются, и кто не сокрушается, когда они уходят; кто всегда безучастен и трансцендентен, какое бы влияние ни оказывали на него гуны, ибо знает, что все действия совершают материальные гуны; кто всегда погружен в себя и одинаково относится к счастью и горю; кто не видит разницы между горстью земли, камнем и слитком золота; кто одинаково встречает желанное и нежеланное; кто остается непоколебимым, одинаково принимая осуждение и похвалы, бесчестье и почет; кто одинаково относится к друзьям и врагам; кто отрекся от всей материальной деятельности, - про такого человека говорят, что он поднялся над гунами материальной природы.

ТЕКСТ 26

мам ча йо 'вйабхичарена

бхакти-йогена севате

са гунан саматитйаитан

брахма-бхуйайа калпате

мам - Мне; ча - также; йах - который; авйабхичарена - неуклонным; бхакти-йогена - преданным служением; севате - служит; сах - он; гунан - гуны материальной природы; саматитйа - превзойдя; этан - эти; брахма-бхуйайа - для достижения уровня Брахмана; калпате - годится.

Тот, кто полностью отдает себя преданному служению, ни при каких обстоятельствах не отклоняясь от этого пути, преодолевает влияние гун материальной природы и достигает уровня Брахмана.

ТЕКСТ 27

брахмано хи пратиштхахам

амритасйавйайасйа ча

шашватасйа ча дхармасйа

сукхасйаикантикасйа ча

брахманах - безличного брахмаджьоти; хи - безусловно; пратиштха - основа; ахам - Я; амритасйа - нетленного; авйайасйа - неуничтожимого; ча - и; шашватасйа - вечного; ча - и; дхармасйа - изначального положения; сукхасйа - счастья; аикантикасйа - высшего; ча - также.

Я - основа безличного Брахмана, бессмертного, неуничтожимого и вечного, который есть средоточие высшего, изначального блаженства.

Наши рекомендации