Основные способы и правила построения фармацевтических терминов
1. Большинство латинских названий лекарственных средств – это существительные второго склонения среднего рода с окончанием –um: Ampicillinum. Форма родительного падежа таких существительных заканчивается на –i: Ampicillini. Ударение в таких терминах всегда ставится на предпоследний слог. Русские названия данных лекарственных средств представляют собой транслитерированные названия без окончания –um: ампициллин.
2. Некоторые латинские названия лекарственных средств второго склонения среднего рода заканчиваются на –ium. Они соответствуют русским названиям на –ий, -форм: натрий – Natrium, хлороформ – Chloroformium. Форма родительного падежа таких существительных заканчивается на –ii: Chloroformii (первая i – конечная гласная основы). Ударение в таких терминах всегда ставится на третий слог с конца.
3. Немногочисленная группа импортных препаратов на -a: например, Levodopa, Methyldopa, склоняются по первому склонению.
a. Русские названия лекарственных средств с окончанием –за передаются на латинский язык существительными среднего рода: глюкоза – Glucosum, лидаза – Lydasum (но: исключения – Asperasa, Gelatosa).
4. Торговые названия лекарственных средств должны писаться так, как они запатентованы, часто без латинских окончаний. Однако в рецептах происходит их условная латинизация – в форме родительного падежа они записываются с окончанием –i: Magurol – Maguroli, Taktivine – Taktivini.
5. В названиях лекарственных препаратов на первом месте пишется лекарственная форма: solutĭo, unguentum, tinctūra и т.д.
На втором месте пишется название лекарственного средства в родительном падеже с прописной буквы: Solutĭo Lidocaīni – раствор лидокаина, Unguentum Tetracyclīni – мазьтетрациклиновая (латинские существительные-названия лекарственных веществ в родительном падеже могут переводится на русский язык прилагательным).
6. Прилагательные в составе фармацевтических терминов пишутся в конце термина: Solutĭo Hexoestrōli oleōsa – раствор гексэстрола масляный (однако после лекарственных форм membranulae – плёнки, mixtura – микстура, spongia – губка, suppositorium – свеча прилагательные пишутся непосредственно после названия лекарственных форм, например: Suppositorium rectale “Anusolum”).
7. В названиях настоек, настоев, экстрактов и отваров между обозначениями лекарственных форм и названием растения указываются в родительном падеже части растений (лист, корень, трава и т.д.): Infūsum foliōrum Digitālis – настой листьев наперстянки (латинские существительные-названия лекарственных растений в родительном падеже могут переводится на русский язык прилагательным – Oleum Eucalypti – масло эвкалиптовое).
8. Лекарственным средствам сложного состава, чтобы не перечислять компоненты, часто присваиваются коммерческие названия. При их выписывании сначала указывается лекарственная форма, а затем коммерческое название в именительном падеже в кавычках: Suppositorĭa «Anaesthesōlum» – свечи «Анестезол».
ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ
1. Дайте определения следующих понятий: «лекарственное сырьё», «лекарственное вещество», «лекарственное средство», «лекарственная форма», «лекарственный препарат».
2. Объясните правила употребления заглавной и строчной буквы в фармацевтических названиях.
3. Назовите основные части лекарственных растений.
4. Назовите основные группы лекарственных форм и лекарственные формы, относящиеся к ним. Укажите словарную форму данных лекарственных форм.
5. К какому склонению и роду относятся названия большинства лекарственных средств в латинском языке?
6. Объясните на примерах структуру фармацевтического термина, включающего в свой состав прилагательное.
7. Как выписываются коммерческие названия лекарственных средств сложного состава?
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
Названия лекарственных растений | |
1. Aloё, ёs f | алоэ |
2. Althaea, ae f | алтей |
3. Belladonna, ae f | красавка |
4. Mentha, ae f | мята |
5. Plantāgo, ǐnis m | подорожник |
6. Valeriāna, ae f | валериана |
Названия лекарственных форм | |
7. decoctum, i n | отвар |
8. extractum, i n | экстракт |
9. infūsum, i n | настой |
10. linimentum, i n | линимент, жидкая мазь |
11. olĕum, i n | масло |
12. pulvis, ĕris m | порошок |
13. solutĭo, ōnis f | раствор |
14. succus, i m | сок |
15. suppositorĭum, i n · suppositorĭum rectāle (vagināle) | свеча, суппозиторий · свеча ректальная (вагинальная) |
16. tabuletta, ae f | таблетка |
17. tinctūra, ae f | настойка |
18. unguentum, i n | мазь |
Названия частей растений | |
19. flos, floris m | цветок |
20. folium, i n | лист |
21. radix, īcis f | корень |
Прочая лексика | |
22. fluĭdus, a, um | жидкий |
23. piperītus, a, um | перечный |
24. siccus, a, um | сухой |
УПРАЖНЕНИЯ
Упражнение 1. Переведите с латинского языка на русский:
Radīces Althaeae, Infūsum foliōrum Plantagǐnis, Extractum foliōrum et radīcum Belladonnae, Extractum radīcis Althaeae siccum, Tabulettae olei Menthae, Extractum Aloёs fluǐdum, Folia Menthae piperītae, Succus Plantagǐnis.
Упражнение 2. Переведите с русского языка на латинский:
настойкавалерианы, настой корня валерианы, экстракт красавки, экстракт алтея сухой, сок алоэ, корни валерианы, отвар корня валерианы, экстракт красавки сухой, масло мяты перечной, линимент алоэ, экстракт валерианы, настой корня алтея, таблетки алоэ.