II. Прочитайте вслух. Переведите
1. Chininum, Cinchoninum, Chinidinum, Cinchonidinum plantae «Cinchona» (China) alcaloida sunt. Alcaloidum Chinidinum ad arrhythmiam praescribitur. 2. In bulbis Allii thioglycosida continentur. 3. Praeparatum «Butadionum» in Pharmacopoea Internationali Phenylbutadionum nominatur. 4. Aegrota tabulettas Laevomycetini ante cibum sumit. 5. Solve Norsulfazolum in aqua. 6. Medici dragee Phenoxymethylpenicillini ad pneumoniam saepe praeacribunt. 7. Praeparatum «Analginum» multa synonyma habet: Algocalmin, Algopyrin, Analgetin, Cibalgin, Dipyron, Metamizol, Minalgin, Neomelubrin, Novaldin, Novamidazophenum, Novaminosulfon, Novapyrin, Pentalgan, Pyralgin, Pyretin, Pyridone, Salpyrine, Sulfonovin. 8. Unguentum Naphthalani.
III. Переведите.
1.Recipe: Tabulettas Nitrazepami 0,005 numero 20
Da.
Signa: По 1 таблетке перед сном.
2.Recipe: Dragee. Levomepromazini 0,025 numero 10
Da.
Signa: По 1 таблетке в день после еды
3.Recipe: Unguenti «Ftorocort» 0,1 % 15,0 in tubulo
Da.
Signa: Наносить тонким слоем 2 раза в день
4.Recipe: Cinnarizini 0,075 in capsulis
Da.
Signa: По 1 капсуле в сутки
5.Recipe: Oxacillini-natrii 0,25
Da numero 40 in capsulis gelatinosis.
Signa: По 2 капсулы 4 раза в день.
IV. Переведите письменно.
A.
1. Принимай цефалексин в капсулах. 2.Возьми гексаметилентетрамина 0,3, омнопона 0,01, масла какао 2,0. Смешай и приготовь свечи числом 12. 3. Больной принимает сульфадимезин вместе с тетрациклином. 4. Кордиамин хорошо растворяется в воде.
Б.
1.Возьми: Таблетки апрессина числом 20
Выдай.
Обозначь: По 1-2 таблетки 1 раз в сутки
2.Возьми: Подсолнечного масла
Хлороформа по 15,0
Смешай. Выдай.
Обозначь: Для втирания с последующим
теплым укутыванием
3.Возьми: Таблетки метандростенолона 0,005 числом
Выдай.
Обозначь: По 1 таблетке 1—2 раза в день
4.Возьми: Метилтестостерона 0,005
Выдай в таблетках числом 20
Обозначь: По назначению врача
5.Возьми: Валокордина 15 мл
Выдай.
Обозначь: По 15 капель 3 раза в день на сахаре
или внебольшом количестве воды
V. Напишите no-латыни названия лекарственных веществ со следующими частотными отрезками:
-sulfa-: сульфадимезин, норсульфазол, сульфамонометоксин, уросульфан,
сульфален;
-mycin-: олеандомицин, стрептомицин, неомицин, линкомицин, мономицин;
-cillin-: ампициллин, оксациллин, бициллин, феноксиметилпенициллин;
-cyclin-: тетрациклин, окситетрациклин, метацикл ин;
-oestr-: октэстрол, димэстрол, эстрадиол, фосфэстрол;
-andr-, -ster-, -test-: метандростенолон, метилтестостерон, пролотестон;
-cort-: фторокорт, гидрокортизон;
-as-: лидаза, ронидаза, рибонуклеаза, аспарагиназа, коллагеназа;
-anth-: строфантин, галантамин;
-phyll-: эуфиллин, подофиллин, дипрофиллин, платифиллин, хлорофиллипт;--the-: теобромин, теофиллин, теодибаверин.
VI. Переведите на латинский язык; подчеркните знакомые частотные отрезки:
сульфадимезин в таблетках; свечи с теофиллином; мазь сульфацила-натрия; аэрозоль «Оксикорт»; раствор синэстрола в масле; суспензия гидрокортизона ацетата для инъекций; драже тетрациклина с нистатином; порошок феноксиметилпенициллина для суспензии; раствор строфантина в ампулах; раствор галантамина гидробромида; порошок ронидазы.
Тема 24. Имя прилагательное. Прилагательные первой группы. Несогласованное и согласованное определения. Порядок действия по согласованию.
Цель:формирование, углубление, расширение и детализация знаний об имени прилагательном, о прилагательных первой группы, несогласованном и согласованном определении; формирование лексического минимума по прилагательным первой группы, несогласованным и согласованным определениям; развитие культурно-нравственных и творческих способностей студентов с учётом социокультурной составляющей латинского языка.
Организационная форма занятий:практическое занятие с использованием творческих заданий.
Вопросы, выносимые на обсуждение:
1. Имя прилагательное.
2. Прилагательные первой группы.
3. Несогласованное и согласованное определения.
4. Порядок действия по согласованию.
Методические рекомендации:
В ходе подготовки к занятию, студентам необходимо подготовиться по обозначенным выше вопросам по рекомендуемой литературе.
Для закрепления пройденного материала предлагаются упражнения из учебно-методического пособия (занятие №3, 5, 14) «Латинский язык и основы терминологии» (Манвелян Э.А., Каюмова С.С., 2010).
В качестве творческих заданий рассматриваются варианты самостоятельного составления рецептурной прописи с использованием наименований лекарственных средств, содержащих прилагательные первой группы, несогласованные и согласованные определения. Контроль осуществляется выборочно – участники творческого задания выносят на общее обозрение свои варианты, которые разбираются группой – выявляются и исправляются ошибки и недочёты.
Социокультурная составляющая занятия включает в себя изучение крылатых латинских выражений и афоризмов.
Литература и интернет-ресурсы:
Основная
1. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.
2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.
3. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.
дополнительная:
1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.
2. Арнаудов Г.Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.
3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.
4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.
5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.
6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.
Интернет-ресурсы:
1. Латинский язык и основы медицинской терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml
2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html
3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html
4. Латинский язык и основы медицинской терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602
5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы медицинской терминологии. 4-е изд. www.combook.ru/product/2077980
6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519
7. http://latinsk.ru
8. www.lingualatina.ru
Задания для развития и контроля владения компетенциями:
I. Ответьте на вопросы:
1. В номенклатурных наименованиям употребляется два вида определений: ... и ... .
2. Если, например, необходимо образовать на латинском языке словосочетания «тетрациклиновая мазь», «пшеничный крахмал», то Вы скажете ...... и ... ..., т.е. употребите и в том, и в другом случае ... определение. Ведь названия лекарственных веществ и растений, употребленные в качестве определений, являются, как правило, ... определениями,
3. Прилагательные первой группы легко узнать по … форме: в ... падеже единственного числа они имеют родовые окончания ..., ..., ....
4. Прилагательные среднего рода, так же как существительные среднего рода II склонения, имеют одинаковые окончания в ... и .- падежах, причем во множественном числе таким одинаковым окончанием является .... Например: unguent ... alb ... - белые мази.
II. Просклоняйте: желтая ягода, наружное средство, красный сок, желатиновая капсула, темная склянка, белая глина.
III. Переведите следующие словосочетания, различая согласованное и несогласованное определения:
1) чистый кодеин, чистая мочевина, желатиновые капсулы, березовые почки, крахмальный отвар (несогласованное определение), белый и желтый воск;
2) масляный экстракт зверобоя, медицинские масла, белый стрептоцид, таблетки белого стрептоцида, эфирная настойка, валериановая настойка, горький миндаль (плод); таблетки пирицетама, покрытые оболочкой;
3) жидкие пластыри, желтый вазелин, облепиховое масло, эфирные масла, касторовое масло, грамнцидиновая паста, серая мазь, ртутная мазь, анисовое масло;
4) водный ланолин, безводный ланолин, глазная мазь, серая ртутная мазь, спиртовые настойки, метиленовый синий (метилен синий), черная белена, темная склянка, масляная эмульсия, круглый брикет.
IV. Переведите письменно:
A
1.Возьми: Валериановой настойки
Ландышевой настойки по 10 мл
Настойки красавки 2,5 мл
Ментола 0,1
Смешай. Выдай.
Обозначь: По 20—25 капель 3 раза вдень
2.Возьми: Листьев сенны 10,0
Выдай в бумажных пакетиках
Обозначь: Заварить, как чайт в стакане воды. Принимать столовыми ложками
3.Возьми: Настойки стручкового перца 20 мл
Выдай.
Обозначь: Для растирания
4.Возьми: Чистой мочевины 100 мл
Выдай.
Обозначь: По 2 чайные ложки на сахарном сиропе 2-3 раза
в день.
5.Возьми: Горькой настойки 20 мл
Выдай. Обозначь.
6.Возьми: Метиленового синего 0,1
Выдай в желатиновых капсулах.
Обозначь.
7. Возьми: Валериановой настойки
Ландышевой настойки по 10 мл
Настойки красавки 2,5 мл
Ментола 0,1
Смешай. Выдай.
Обозначь.
Б
1. Многие лекарства хранятся в черных и желтых склянках. 2. Приготовь глазную мазь иа стрептоцида и желтого вазелина. 3. Масло тимьяна - наружное средство. 4. Скополия черная. 5. Глазная мазь. 6. Настойки бывают спиртовые, эфирные и водные. 7. В белене и дурмане содержится алкалоид скополамин.
V. Переведите устно:
1. Recipe: Tincturae Sophorae japonicae 100 ml
Da.
Signa: Для влажных повязок
2. Recipe: Succi gastrici 100 ml
Da.
Signa: По 1 столовой ложно 3 раза в день.
3. Recipe: Ribonucleasi omorphi 0,025
Da in ampulla.
Signa: Для ингаляции.