Тема №2: О вариативности языкового знака. Понятие нормы в языке

АКТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Учебник: Валгина Нина Сергеевна. Активные процессы в современном русском языке. – М., 2003.

Тема №1: Законы развития языка

Введение. В последние десятилетия современный русский язык развивается наиболее активно. Это связано с процессами, происходящими в обществе. К концу 20-го века изменились условия функционирования русского языка: ослаблена цензура, ослаблена официальность речевого общения, расширился круг ораторов в связи с появлением возможности свободного публичного выступления. В новых условиях, с одной стороны, речь стала живой и многообразной (в речи стала проявляться индивидуальность говорящего), но, с другой стороны, заметным стало резкое снижение речевой культуры.

Известный лингвист Михаил Викторович Панов писал о том, что к концу 20-го века изменился характер языковой нормы: если в 50-е годы XX века норма в языке – это строжайший запрет, то к концу XX века норма предполагает возможность выбора, то есть стали активно использоваться варианты средств выражения. Например: в словарях литературного русского языка появились допустимые варианты догово´р - до´говор, плещет – плескает, тракторы – трактора и т.п. Варианты свидетельствуют об изменениях в языке – то есть о его развитии.

В российском языкознании появилось направление, которое изучает активные процессы, происходящие в современном русском языке, – то есть тенденции его развития.

Факторы, определяющие развитие языка

Язык развивается под влиянием различных факторов – внешних (влияние общества) и внутренних (саморазвитие языка). Соответственно выделяют внешние и внутренние законы развития языка.

Под внешними законами развития языка понимают социальные факторы, определяющие те или иные изменения в языке. К социальным факторам относятся следующие: действие средств массовой информации, международные контакты, изменения в социальной и экономической жизни общества, ускорение темпа жизни и т.п.

Внутриязыковые законы

К внутриязыковым законам относятся следующие: закон системности, закон языковой традиции, закон языковой аналогии, закон речевой экономии, закон противоречий (языковые антиномии).

Закон системностипроявляется во взаимосвязи уровней языка: изменение на одном уровне вызывает изменения на другом уровне. Например, изменение семантики слова может привести к изменению его грамматических признаков: староста (м.р.) → староста (м.р. и ж.р.); врач пришёл → врач (Иванова) пришла и др.

Закон языковой традиции объясняется объективным стремлением языка к стабильности; он сдерживает слишком быстрые изменения языка. Наиболее ярко этот закон проявляется в графике (написание жи-ши, непроверяемых букв: октябрь, вокзал, написание и/ы после ц: цирк и др.). Действие закона языковой традиции поддерживается кодификацией. Кодификация – это деятельность общества, направленная на оберегание языковой нормы. Кодификация осуществляется с помощью прежде всего таких средств, как словари и справочники. Кроме того, именно кодифицированный литературный язык используется во всех сферах официального общения.

Закон языковой аналогии противоположен предыдущему, он способствует изменению языка. Проявляется этот закон в том, что одна форма языкового выражения уподобляется другой. Например, под влиянием ударения в словах аллерги́я, гипертони́я, аритми́я и т.п.предпоследний слог становится ударным и в подобных словах флюорография, кинематография и др.(по аналогии – хотя и вопреки языковой норме). Многие факты детской речи вызваны действием именно этого закона: ухо → ухи, ветер→ ветера.

Действие законов языковой традиции и языковой аналогии приводит к тому, что «язык, изменяясь, остаётся самим собой».

Закон речевой экономии связан с ускорением темпа жизни в обществе; это закон «наименьших усилий». Обнаруживается он на разных уровнях языка: в словообразовании – частое использование слов-аббревиатур (ШРМИ, МТС, НТВ и т.п.); в морфологии – преобладание форм с нулевым окончанием; в синтаксисе – свёртывание словосочетания в однословное название (визитная карточка → визитка) и т.п.

Закон языковых противоречий.Говорят об определённых противоречиях в языке (языковых антиномиях), которые способствуют изменениям в языковой системе. Выделяют несколько языковых антиномий, назовём некоторые из них.

Языковые антиномии

Антиномия говорящего и слушающегопроявляется в различных коммуникативных установках собеседников: говорящий заинтересован в том, чтобы максимально упростить высказывание, а слушающий – в том, чтобы облегчить восприятие и понимание высказывания. Например, аббревиатуры удобны для говорящего, но они могут затруднять восприятие слушающего (накопительная программа НК «Альянс»; сотрудник АЗС; ТЦ «Центральный» и т.п.).

Антиномия кода и текста – это противоречие между набором языковых единиц (кодом) и их употреблением в речи (текстом). Существует закономерность: чем больше код, тем меньше текст (и наоборот). Например, русские термины родства: деверь («брат мужа»), шурин («брат жены»), свояк («муж сестры жены») и др.; сравните: брокер – «посредник при совершении сделки», мотель – «гостиница для автотуристов».

Антиномия системы и нормы заключается в том, что возможности языка (системы) значительно шире, чем традиции, закреплённые языковой нормой – то есть норма ограничивает возможности языковой системы. Например, системой предусмотрены 6 личных форм глагола, но норма ограничивает образование формы 1-го лица единственного числа у некоторых («недостаточных») глаголов (победить, ощутить, очутиться и др.). Названная антиномия непосредственно связана с понятием нормы в языке и проблемой вариативности языкового знака.

Тема №2: О вариативности языкового знака. Понятие нормы в языке

Языковая вариативность – это способность языка передавать одни и те же значения разными формами. Вариативность отражает языковую избыточность, которая при этом необходима языку, поскольку способствует его дальнейшему развитию.

Вариативность рассматривают по разным параметрам: 1) отношение к норме: нормативный вариант (класть) – ненормативный вариант (ложить); 2) временная отнесённость: старый вариант (зала) – новый вариант (зал); 3) функциональная характеристика: общеупотребительный вариант (добы΄ча) – специальный вариант (до΄быча – в речи шахтеров).

Языковая вариантность является показателем постоянного развития языка. Один из вариантов исчезает, если он вытесняется более сильным, который признается носителями языка в качестве нормативного. Вопрос о вариативности языкового знака, таким образом, тесно связан с вопросом о языковой норме. Появление вариантов – результат развития нормы.

Понятие нормы в языке. Норма характеризует прежде всего литературный язык – образцовую форму национального языка, признанную стандартом. По мнению исследователей (например, Н. С. Валгиной), следует различать понятия «языковая норма» и «литературная норма».

Языковая норма складывается в реальной речевой практике и закрепляется как узус. Узус – это норма, имеющая стихийный характер (то есть это реальная языковая практика говорящих). То есть «языковая норма» – это норма узуальная; содержание этого понятия шире, чем содержание понятия «литературная норма».

Литературная норма создаётся на основе узуса, но она упорядочена: она кодифицируется, то есть утверждается с помощью словарей, справочников, учебников (о кодификации см. на стр. 2). Литературная норма обязательна для всех членов общества – это язык-стандарт. Норма литературного языка соединяет в себе два противоположных качества: с одной стороны, она устойчива и традиционна, но, с другой стороны, она подвижна, то есть постоянно изменяется. В этом случае говорят об активных процессах в языке: изменение той или иной нормы – знак начавшейся тенденции.

По формальным признакам различаются варианты: 1) акцентные (то есть варианты ударения): тво΄рог – творо΄г; 2) произносительные (то есть варианты произношения): [се]ссия – [сэ]ссия; 3) грамматические (то есть варианты грамматических форм): тракторы – трактора; в отпуске – в отпуску; намокнул – намок.

Наши рекомендации