Гений, льстец, неуч, заморыш, карапуз, любимчик, мудрец, наглец, смельчак, молодец;
товарищ, человек, шеф, пешеход, новичоки другие.
К рассматриваемой группе личных имен существительных относятся также слова мужского рода на -а, изменяющиеся по женскому типу склонения: вельможа, воевода, старшина, старейшина, судья, глава, коллега и некоторые другие.
В разговорной речи, однако, имеется устойчивая тенденция к образованию однокоренных существительных женского рода по продуктивным моделям: геолог – геологиня, врач – врачиха, филолог – филологичка, юрист – юристка, гид – гидесса, шеф – шефиня и т. д. Все они нарушают нормы современного русского литературного языка и употребляются лишь в исключительных случаях в явно утрированном значении. Тем не менее, значительная часть таких слов постепенно входит в литературный язык (сначала в разговорную его сферу): автокарщица, ветеранка, космонавтка, операторша, барменка и барменша, вузовка, жиличка, истопница, кассирша, окулистка и т. д.
Для обозначения лиц женского пола в этом случае в литературном языке имеется две возможности:
- использование так называемыханалитическихформ (составных наименования): женщина-врач сказала; я был на приеме у женщины-врача и т. п. Такие наименования имеют явную книжно-письменную окраску;
- обозначение лиц женского пола существительными мужского рода: она – хороший педагог; наш новый фотограф Иванова Мария Петровна; кондуктор (женщина) дал сигнал и т. п. Однако при необходимости подчеркнуть половую принадлежность лица в этом случае осуществляется согласование сказуемого с подлежащим по смыслу: врач (женщина) навестила больного; гид (женщина) показала туристам новые экспонаты. В литературном языке нарицательные личные имена существительные мужского рода при обозначении лиц женского пола обычно употребляются в функции приложения при женском имени собственном, с которым и согласуется сказуемое: секретарь Раиса Петровна выдала справку; к больному приходила врач Позднякова. В то же время в разговорной речи, и только в именительном падеже, встречаются согласования по смыслу у определений: молодая, но известная композитор выступила на концерте; она – прекрасная хирург; Смирнова, молодая литературовед, прочитала интересную лекцию. Однако такие употребления нельзя рассматривать как нормативные. Более приемлемым в разговорной речи, публицистическом стиле и художественной литературе является “смешанное согласование”, то есть такое согласование, при котором определения согласуются с личным существительным по грамматическому роду, а сказуемое – по смыслу: молодой филолог выступила на конференции; пришла лечащий врач; известный композитор приняла участие в концерте. В то же время под влиянием существительных женского и общего рода на -авсе шире распространяется согласование по смыслу с личными именами существительными мужского рода на –ане только в именительном, но и в косвенных падежах: судью (женщину) выбрали самую строгую; мать у них бесспорная глава семьи; были у нашей дорогой старосты и т. п.
Необходимо также специально выделить существительные женского рода с суффиксом -к(а), образованные от личных имен существительных мужского рода, но обозначающие не-лицо: пилоти пилотка (‘головной убор’), кочегар и кочегарка (‘помещение’), сторож и сторожка (‘помещение’), слесарь и слесарка (‘помещение’), а также обратить внимание на существование слов-омонимов мужского рода, обозначающих лицо и не-лицо: торфяник – ‘специалист по торфу’ и торфяник – ‘торфяное болото’; трубоукладчик – ‘рабочий по укладке труб’ и трубоукладчик – ‘машина с аналогичной функцией’; обогатитель – ‘специалист по обогащению’ и обогатитель – ‘химическое вещество, участвующее в процессе обогащения’ и т. п.
Г) Группа непарных личных имен существительных женского рода, не образующих соотносительных пар мужского рода.
К ним, например, относятся: модистка, кружевница, сиделка, маникюрша, корсетница, манекенщица, белошвейка, прачка, посудомойка, балерина, машинистка. В отличие от непарных существительных мужского рода существительные женского рода никогда не могут употребляться для обозначения лиц противоположного (мужского) пола (исключение составляют только грубые, подчеркнуто метафорические употребления типа: баба! шляпа! и т. п. В этом случае возможны также существительные среднего рода: бревно! и т. п.). Для обозначения лиц мужского пола в литературном языке обычно используют описательные обороты: машинистка – переписчик на машинке (слово машинист имеет другое значение –‘механик, управляющий ходом машины’), доярка – оператор машинного доения (последнее в официальном стиле может употребляться по отношению к лицам мужского и женского пола) и т. п. И только у единичных слов этой группы имеются соответствующие парные образования существительных мужского рода: доярка – дояр, уборщица – уборщик, медсестра – медбрат.
Д) Имена существительные общего рода.
Основную массу слов общего рода представляют нарицательные существительные (большей частью разговорного и просторечного характера) на -асо значением качественной (чаще – отрицательной) характеристики лица, которые могут употребляться как для обозначения лиц мужского, так и женского пола. Синтаксически эти существительные функционируют по мужскому и женскому роду во всех падежах: он – противный плакс/а (противного плакс/ы и т. д.), ужасный мямл’/a (ужасного мямл’/и и т. д.)и т. п.; она – противная плакс/а (противной плакс/ы и т. д.), ужасная мямл’/a(ужасной мямл’/и и т. д.) и т. п. Однако такая сочетаемость не является обязательной: существительные общего рода могут употребляться как слова мужского рода при обозначении лиц женского пола (она – большой забияка) и наоборот – как слова женского рода при обозначении лиц мужского пола(он – большая умница). Такие употребления в настоящее время рассматриваются как нормативные, определяющиеся стоящими перед говорящими стилистическими задачами.
Возможность согласования существительных общего рода по мужскому и женскому роду во всех падежах, а также употребление их в мужском роде не только для обозначения мужчин, но и женщин, и наоборот – в женском роде для обозначения не только женщин, но и мужчин – отграничивают эти существительные от слов типа судья, коллега, глава и т. п. и слов типа врач, инженер, доктор, делегат, депутат и т. п. Напомним, что слова типа врач имеют согласование по женскому роду только в именительном падеже (наша врач), а слова типа судья хотя и могут согласовываться по женскому роду в различных падежах, но никогда в таком употреблении (при согласовании по женскому роду) не могут обозначать лиц мужского пола. К тому же все эти слова не имеют свойственной словам общего рода семантики качественной характеристики лица (ср.: врач и лакомка, судья и плакса и т. п.).
К наиболее употребительным словам общего рода с отрицательной эмоционально-оценочной окраской относятся: бедняга, бестия, бродяга, балда, брюзга, грязнуля, гуляка, замарашка, зевака, злюка, зубрила, каналья, копуша, кривляка, лакомка, лежебока, ломака, недотепа, недотрога, недоучка, неженка, неряха, плакса, подлиза, подпевала, привереда, придира, приставала, притвора, пройдоха, пролаза, проныра, простофиля, пустомеля, пьяница, раззява, разиня, размазня, раскоряка, распустеха, растрепа, растяпа, скряга, сластена, соня, стиляга, тихоня, тупица, уродина, хапуга, хитрюга, худышка, чистюля, чудила.
Небольшое количество слов общего рода не имеет отрицательной окраски: душка, молодчина, трудяга, умница, паинька, малютка, работяга, ровня, сирота, самоучка, запевала, книгоноша, левша и некоторые другие.
От слов общего рода необходимо отличать также слова женского рода на -а, употребляемые в переносном (метафорическом) значении: змея, лиса, юла, трещотка и т. п.: Он большая лиса – Она большая лиса.
Иногда к существительным общего рода относят имена собственные русского и иноязычного происхождения, которые могут употребляться как существительные мужского и женского рода:
- неофициальные формы русских женских имен на -а: Вал’/a (Вальк/а, Валюш/а), Жен’/a (Женечк/а), Саш/а (Сашеньк’/а), Шур/а (Шурочк/а);
- несклоняемые русские и иностранные фамилии: Белых, Хитрово, Медичи, Шевченко и т. п.
От существительных общего рода их отличает отсутствие семантики качественной характеристики лица.
Примечание: склоняемые одушевленные существительные дитя, чадо, существо, лицо (‘человек’) в русском языке – слова среднего рода.
4) Род имен существительных, обозначающих животных.
Существительные, обозначающие животных, по видам соотношения между словами мужского и женского рода могут быть разделены на несколько групп.
Имена существительные с самостоятельными словами для обозначения самцов и самок.
А) Словообразовательные пары, в которых существительные мужского рода предназначены для обозначения самцов, а образованные от них существительные женского рода – для обозначения самок: волк (волки) – волчица (волчицы) и волчиха (волчихи). Но если существительные женского рода в единственном и множественном числе в этом случае всегда употребляются только для обозначения самок (волчица лежала, волчицы бежали), то существительные мужского рода помимо указания на самца могут иметь и обобщенное значение. Ср.: матерый волк (самец) задрал теленка; волк (вообще) – хищное животное; в этом лесу водятся волки (и самки и самцы). Подобное соотношение наблюдается в парах: заяц (зайцы) – зайчиха (зайчихи), лев (львы) – львица (львицы), медведь (медведи) – медведица (медведицы), слон (слоны) – слониха (слонихи), голубь (голуби) – голубка (голубки), орел (орлы) – орлица (орлицы), тигр (тигры) – тигрица (тигрицы) и некоторых других.
В основном эту группу составляют названия диких животных. Из домашних отметим только: кролик (кролики) и крольчиха (крольчихи).
Б) Пары слов, в которых существительные мужского рода обозначают самцов, а существительные женского рода – самок и в то же время являются обобщенными наименованиями животных данного вида: кот (коты) – кошка (кошки). Существительные мужского рода всегда употребляются только для обозначения самцов (кот лежал на печи). Ср.: кошка кормила котят и кошка – домашнее животное. Подобное соотношение наблюдается также в паре козел (козлы) – коза (козы).
К этой группе относятся и разнокоренные пары: баран (бараны) – овца (овцы), селезень (селезни) – утка (утки), петух (петухи) – курица (курицы).
Здесь также можно назвать ряды с более сложными соотношениями слов: кабан (кабаны) – боров (боровы) – свинья (свиньи); конь (кони) – мерин (мерины) – жеребец (жеребцы) – кобыла (кобылы) – лошадь (лошади); пес (псы) – кобель (кобели) – сука (суки) – собака (собаки) и др.
Отмеченные своеобразия слов этой группы объясняются, прежде всего, тем, что большую ее часть составляют существительные, являющиеся названиями домашних животных, а роль и значение самцов и самок в домашнем хозяйстве была различной: самки дают приплод и такие продукты питания, как молоко и яйца.
Непарные имена существительные.
А) Непарные имена существительные мужского рода дляобозначения самцов и самок: барс (барсы), барсук (барсуки), горностай (горностаи), дикобраз (дикобразы), дрозд (дрозды), кит (киты), коршун (коршуны), крот (кроты), морж (моржи), носорог (носороги), окунь (окуни), осетр (осетры), снегирь (снегири), соболь (соболи), сокол (соколы), соловей (соловьи), тюлень (тюлени), чиж (чижи), ястреб (ястребы) и др.
В случае необходимости обозначить самок этих животных употребляют описательные наименования: самкабарсука,самкаокуня,самка носорога и т. д. В сказках и некоторых других жанрах могут встречаться утрированные образования типа: барсучиха, кротиха и т. д. Такие употребления нарушают нормы литературного языка.
Б) Непарные имена существительные женского рода для обозначения самцов и самок: белка (белки), выдра (выдры), галка (галки), горилла (гориллы), куница (куницы), крыса (крысы), мышь (мыши), пантера (пантеры), рысь (рыси), синица (синицы), стерлядь (стерляди), чайка (чайки), щука (щуки). Для обозначения самцов здесь также применяются описательные наименования: самец выдры,самецгориллы. Никакие образования мужского рода в данном случае не допускаются.
Примечания: а) названиями насекомых всегда являются непарные существительные: стрекоза, бабочка, кузнечик, муравей, комар, жук и т. д.; б) необходимо различать русские наименования птиц: ворон (англ. – raven, польск. – kruk) – ‘большая всеядная птица с блестящим черным оперением’ и ворона (англ. – crow, польск. – wrona) – ‘всеядная птица, серая с черным или черным оперением’; в) субстантивированные имена прилагательные и причастия для наименования родов, видов и классов животных – среднего рода: животное, млекопитающее, парнокопытное, пресмыкающееся, земноводное, ластоногое, насекомое. Они, однако, чаще употребляются в форме множественного числа.
5) Род имен существительных с суффиксами эмоциональной оценки.
Здесь рассматриваются только те существительные, установление рода которых вызывает определенные трудности, а именно –существительные с суффиксами-ищ’(э)[-овищ’(э), -лищ’(э)]; -ушк(а), -ишк(а), -ин(а), -ищ’(а), -ушк(о), -ишк(о).
Род одушевленных эмоционально-оценочных существительных.Суффиксы: -ушк(а), -ишк(а), -ин(а), -ищ’(э).
А) Род имен существительных с суффиксом -ушк(а) определяется по роду производящего слова: родная мать (женский род) – родная мат/ушк/а (женский род); хорошая няня (женский род) – хорошая нян’/ушк/а (женский род); славная Ирина(женский род) – славная Ирин/ушк/а (женский род); старый дед – старый дед/ушк/а (мужской род); славный Иван (мужской род) – славный Иван/ушк/а (мужской род); весенний скворец (мужской род) – весенний сквор/ушк/а (мужской род).
Б) Род одной части имен существительных с суффиксом -ин(а) также определяется по роду производящего слова: большая рыба (женский род) – большая рыб’/ин/а (женский род); здоровый мужик (мужской род) – здоровый мужч’/ин/а (мужской род). Другая часть слов с этим суффиксом относится к существительным общего рода: большой (большая) молодч’/ин/а (урод’/ин/а, жад’/ин/а).
В) Суффикс -ишк(а) характерен для существительных мужского рода: хороший брат’/ишк/а (парн’/ишк/а), большой болтун’/ишк/а и т. п. Встречаются лишь отдельные образования женского рода – Ир’/ишк/а.
Г) Существительные с суффиксом -ищ имеют разные окончания в зависимости от рода производящего слова: от одушевленных существительных женского рода образуются экспрессивные существительные на -а(здоровая баб’/ищ/а), а от одушевленных существительных мужского рода образуются существительные на -э(дорогой друж/ищ’/э, серый волч’/ищ/э).
Примечание: одушевленные существительные среднего рода с этим суффиксом надо запомнить: чудище, чудовище, страшилище.
Род неодушевленных эмоционально-экспрессивных существительных(суффиксы: -ушк-, -ишк-, -ищ-, -ин-).
А) Неодушевленные существительные с суффиксами -ушк(а), -ишк(а), -ищ’(а) относятся к словам женского рода: бедная голов/ушк/а, старая шинел’/ишк/а, страшная жар’/ищ/а.
Б) Род неодушевленных существительных с суффиксами: -ушк(о), -ишк(о), -ищ’(э) определяется по роду производящего слова: мягкий хлеб(мужской род) – мягкий хлеб/ушк/о(мужской род); старый завод (мужской род) – старый завод’/ишк/о (мужской род); громкий бас(мужской род) – громкий бас’/ищ/э (мужской род); синее море (средний род) – синее мор’/уш/ко (средний род); маленькое письмо (средний род) – маленькое письм’/ишк/о (средний род); огромное письмо(средний род) – огромное письм’/ищ’/э (средний род).
Омонимичные слова с суффиском –ищ’(э)относятся к разному роду: огромный топор’/ищ’/э (‘топор’) – мужской род, огромное топор’/ищ’/э (‘рукоятка топора’) – средний род; страшный пожар’/ищ’/э (‘пожар’) – мужской род, пустое пожар’/ищ’/э (‘место после пожарища’) – средний род.; огромный город’/ищ’/э (‘город’) – мужской род, старое город’/ищ’/э(‘место древнего города’) – средний род.
В) Род существительных с суффиксом -ин(а) определяется по роду производящего слова: тяжелая тыква(ж. р.) – тяжелая тыкв’/ин/а (женский род); страшный холод (мужской род) – страшный холод’/ин/а (мужской род).
6) Род составных и слитных имен существительных.
У слов этой группы отмечаются две основные трудности:
А) Определение родовой принадлежности сложных слов, компоненты которых имеют разный грамматический род: кресло-кровать стояло или стояла, кафе-столовая открылось или открылась, вагон-лавка прибыл или прибыла и т. д.
Б) Отношение к склоняемости/несклоняемости первого компонента: из вагон-ресторана или из вагона-ресторана, на матч-реванше или на матче-реванше и т. д.
Отмеченные сложности взаимосвязаны, поэтому их удобнее рассматривать совместно. В данной группе различают составные и слитные слова.
Основные признаки составных слов:
- относительная расчлененность восприятия и большая информативная значимость первой части (второй компонент в этих случаях служит как бы определением к первой части – телефон-автомат, вагон-редакция и т. п. Ср.: автоматический телефон, редакционный вагон и т. д. Слова автомат, редакция близки по своей функции к приложению);
- склоняемость первой части (у телефона-автомата, у вагона-редакции и т. п.);
- соответствие общей родовой характеристики составного слова грамматическому роду первого компонента (новый диван-кровать; пальто-костюм сшито; встреча-банкет состоялась).
Для слитных слов характерны:
- большая смысловая слитность и информационная значимость второй части (в этих случаях уже первый компонент часто служит как бы определением второго: генерал-прокурор, дизель-мотор и т. п. Ср.: генеральный прокурор, дизельный мотор);
- неизменяемость первой части при склонении (спросил у шеф-повара, был в яхт-клубе);
- соответствие общей родовой характеристики сложного слова грамматическому роду второго (а не первого) компонента (зеленая плащ-палатка; роман-газета вышла большим тиражом).
К слитным словам относятся:
- многие наименования лиц по должности(премьер-министр, генерал-прокурор);
- воинские звания (генерал-полковник);
- специальные термины(альфа-распад, грамм-масса).
В языке постоянно происходит процесс перераспределения единиц между отмеченными группами. При этом основной тенденцией является усиление слитности компонентов и утрата склоняемости первой части, т. е. переход составных слов в слитные. Особенно ярко это явление наблюдается в разговорной речи: был в вагон-ресторане; спать на диван-кроватях и т. п. Эти факты не отвечают требованиям литературной нормы, однако являются показателями общей тенденции развития языка в данной области.
Колебания в роде у этих слов наблюдаются редко: кафе-столовая открылась (открылось) и т. д.
Таким образом, как пишет К. С. Горбачевич, “хотя общее распределение сложных существительных с дефисным написанием на составные (телефон-автомат) и слитные (генерал-майор) обозначилось достаточно ясно, грамматическая норма у некоторых из них еще находится в процессе становления и допускает варьирование (изменяемость или неизменяемость первой части, зависимость грамматического рода сложного слова от первой или второй части)”[3][3].
V. Категория падежа
Падеж – это грамматическая категория, с помощью которой выражается отношение существительного к другим словам в словосочетании или предложении. Она имеет синтаксический характер, но выражается морфологически – падежными формами, образуемыми при помощи окончаний (всего 12 падежных форм – 6 в единственном числе и 6 во множественном).
Только именительный (прямой) падеж является независимым, то есть не выражает отношений между словами. Основными синтаксическими функциями именительного падежа являются функции: подлежащего, главного члена односоставного номинативного (назывного) предложения, именной части составного именного сказуемого, приложения, обращения. Выделяют также именительный темы: Москва… Как много в этом звуке… А. С. Пушкин. Все остальные падежи называются косвенными.
Каждый из падежей имеет свои основные значения.
- Именительныйпадеж.
1) Субъектное: Дочь – студентка.
2) Определительное: Дочь – красавица.
- Родительный падеж.
1) Субъектное: родителей не было дома.
2) Определительное: страна озёр.
3) Объектное: посадка деревьев.
4) Обстоятельственное: выйти из дому.
- Дательныйпадеж.
1) Объектное: вредить здоровью
2) Субъектное: начальству всё равно.
3) Обстоятельственное: идти по дороге.
- Винительный падеж.
1) Объектное: читать книгу.
2) Обстоятельственное: прогулять весь день.
3) Субъектное: ребенка знобит.
4) Определительное: платье в горошек.
- Творительный падеж.
1) Определительное: голенище гармошкой.
2) Объектное: владеть языками.
3) Субъектное: уйти молнией.
4) Обстоятельственное: порхать бабочкой.
- Предложный падеж.
1) Объектное (с предлогом о): думать о будущем.
2) Обстоятельственное: жить в деревне.