Тема 1. Функции, природа и сущность языка. Понятие современный русский литературный язык.

Тексты для зачета

1.Что мне кажется сейчас наиболее всего необходимым? Необходимо наконец определит…ся. Необходимо наконец перестать с…деть на двух стульях. Необходимо перестать оглядыват…ся на каждом шагу не те замшелые идеологические догмы которые вас держат и вернут…ся к тому что все что эффективно эконосически все полезно все должно быть. Потому что нам сейчас не до жиру не до ид…ологических так сказать споров. Лишь бы вылезти из этой … из этой ямы в которую мы попали. Нам прежде всего необходимо дать наконец пр…стор тем нормам тем новым реформам экономической жизни которые так пытаются пробить себе дорогу и так … и так это получается с трудом. Я имею в виду тот самый закон об аренде который не успел родит…ся а фактически уже п…р…лизован.
2.После от…езда в сентябре 1962 года я предл…жила повесть издательству Советский писатель все по правилам все честь по чести в результате двух благоприятных рецензий повесть в декабре одобрена принята со мной заключен договор на принятую вещь в январе 1963 года мне выплачивают 60% гонорара в марте п…казывают готовые и принятые отделом рисунки рукопись должна пойти в набор и пр…вратит…ся в книгу.
Чудо!
Я видела что издательство к моей повести ра(с/з)положено что оно сочу…ствует ей и мне. М…лодые редакторши читая плакали и каждая пр…сила экземплярчик для мамы для мужа художница исполнила рисунки с быстротой н(е\и)обычайной. Да что художница! Сама т. Карпова главный редактор та самая Карпова от которой до сих пор на своем литературном пути я привыкла выслушивать одни лишь вежливые грубости г…ворила теперь одни лишь грубые к…мплименты (Л. Чуковская).
3.К…мплименты раст…чаемые мне искре(н/нн)ие и (не)искре(н/нн)ие п…нятны были вполне. Еще бы! Ведь "культ личности" разоблачен и каждая газета каждый журнал каждое издательство обязаны хоть в малой мере "откликнуться" на "разоблачение массовых нарушений социалистической законности" статьей рассказом стихами повестью или романом.
И вдруг одни почувствовали это ранее я отчетливо в 1963 году кругом все нарастая поп…лзли тревожные слухи "нав…рху" перемена курса неудовольствие литература уж слишком углубляется в "последствия культа" надо говорить о достижениях а не об ошибках. Партия своими решениями все об…яснила и все исправила довольно хватит. Уцелевшие во(с/з)вращены из лагерей и тюрем реаб…л…тированы им пр…доставлено не одно жилье и они даже подумайте только трудоустроены. Чего же еще? Зачем сыпать соль на раны? Приступим к оч…редной пос…вной или уборочной.
Л.Е. Чуковская

4.Однажды я присутствовала на с…емках фильма где играл Смоктуновский. До этого мы часа два ехали вместе в пустом автобусе киностудии.
Передо мной сидел человек вида можно сказать аристократического чуть надменный слегка утомленный. Явно пр…выкший ко всеобщему вниманию вскинув брови и полуприкрыв глаза он без особого любопытства посматривал на дорогу потом вдруг с повыше(н/нн)ой любезностью обращался к шоферу потом ко мне удивляя цепкой точностью вопроса и внезапной осл…пительной улыбкой. Потом он так же внезапно свернулся комочком на неудобном сиденье и заснул свесив до пола очень худую руку с полупрозрачными дли(н/нн)ыми пальцами. В суете подготовки к с…емкам я потеряла его из вида…
В обили(и/е) извес…ных имен артистов шуме театральных премьер и п…строте кинофестивалей в спорах о манерах актерской игры в ежевечерней р…зноголосице зрительских мнений отдельно и особо звучит: Смоктуновский (Н.Крымова)

5.Первое время в школе я долго не мог привыкнуть к голосу Лидии Михайловны он сбивал меня с толку. У нас в деревне говорили запахивая голос глубоко в нутро и потому он звучал вволюшку а у Лидии Михайловны он был каким-то мелким и легким так что в него приходилось вслушиват…ся.
Я готов был свалить все на французский язык конечно пока училась пока пр…н…равливалась к чужой речи голос без свободы сел ослаб как у птички в клетке жди теперь когда он опять разойдется и окрепнет. Вот и сейчас Лидия Михайловна спрашивала так будто была в это время занята чем-то другим более важным но от вопросов ее все равно было не уйти (В. Распутин. Уроки французского).

6. Она сидела передо мной а(к/кк)уратная вся умная и красивая. Красивая и в одежде и в своей женской м…лодой поре которую я смутно чу…ствовал. До меня доходил запах духов от нее который я принимал за самое дыхание. К тому же она была учительницей не арифметики какой-нибудь не истории а загадочного французского языка от которого тоже и(с/з)ходило что-то особое сказочное неподвлас…ное любому как например мне. Не смея поднять глаза на нее я не посмел и обмануть ее. Да и зачем в конце концов мне было обманывать?
Она помолчала ра(с/сс)матривая меня и я кожей почу…ствовал как при взгляде ее косящих внимательных глаз все мои беды и несуразности прямо/таки в(с/з)бухают и нал…ваются дурной силой. Посмотреть конечно было на что перед ней крючился на парте тощий диковатый мальчишка с разбитым лицом неопрятный без матери и одинокий.
В. Распутин. Уроки французского.

7.Когда задумываеш…ся над понятием "всесторонне развитая личность" в сознании возникают не идеи не исполненные совершенства фигуры а просто живые люди. Из тех что встречались в жизни. Я ими в…схищался а некоторыми в…схищаюсь до сих пор.
В детстве меня поразил один мальчик. Он был так непохож на всех! С мальчишеских лет он бурно и страс…но разв…вал свою личность он поспешно поглощал все науки все искусства все книги всю музыку. Кроме того он зак…лялся физически зимой ходил без пальто владел приемами джиу-джитсу и готовил себя к далеким путешествиям и географическим открытиям.
По сути дела этот мальчик всему научился сам. Из чего делаю вывод всесторонне разв…тая личность итог самостоятельного мышления и чу…ства ответственности перед жизнью.
Гениальные мальчики не переводят…ся на нашей земле. Вероятно гениальность и есть старое и романтическое определение того что именуется "всесторонне развитой личностью". Не всем дана подобная благодать но все могут и должны к этим вершинам стремит…ся.
Ю. Трифонов.
8.С грохотом мчались мы по высокому железнодорожному мосту. Широкая лазурная река по которой плыли большие белые и голубые пароходы прот…кала под нами. Пахло смолой рыбой и водорослями. Кричали белогрудые серые чайки птицы которых я видел первый раз в жизни.
Высокий цв…тущий берег крутым обрывом спускался к реке. И он шумел листвой до того зеленой и сочной что казалось прыгни на нее (с)верху без всякого параш…та а просто так широко раскинув руки и ты не пропадешь не разобьешься а нырнешь в этот шумливый густой поток и раскидывая как брызги изумрудную пену листьев вынырнешь опять (на)верх под лучи ласкового со…нца.
А на горе над обрывом гром…здились белые здания казалось дворцы башни светлые и величавые. И пока мы под…езжали они нетор…пливо разворачивались становились (в\пол)оборота проглядывая одно за другим через могучие каменные плечи и сверкали голубым стеклом серебром золотом (А. Гайдар).
9.Дядя дернул меня за плечо Друг мой! Что с тобой столбняк отупение? Я кричу я дергаю … Давай собирай вещи.
Это что? как в (полу)сне спросил я указывая рукой на окошко.
А это? Это все называется город Киев.
Светел и пр…красен был этот веселый и зеленый город. Росли на широких улицах высокие тополи и тенистые каштаны. Раскинулись на площадях яркие цветники. Били сверкающие под солнцем фонтаны. Да как еще били! Рвались до вторых до третьих этажей переливались радугой пенились шумели и мелкой в…дяной пылью падали на веселые лица на открытые и заг…релые плечи прохожих (А. Гайдар).

10.Мы видели отца дома в Архангельске только зимой. Прибежит в обед с верфи или из Мурманских мастерских. Для спеху уж все на стол поставлено. И убежит не убрано.
Мне некогда. Машину пробуем…
За ужином ушки хлебнет а рыбы не может Я устал. Я лягу.
Жизнь скоро скажется а трудно тянется…
Зимой в свободный час он мастерил модели фрегатов бригов шхун. Иной раз ра(н/нн)ей весной или поз…ней осенью пойдет отец на бор поохотиться тут я ему закоблучье обступаю. Отец был хороший стрелок отроду с ружьем.
Только пустых бесед и ра(с/з)говоров не терпел и боялся. Скажет:
– Праздное слово сказать все одно что без ума камнем бросить. Берегись пустопорожних разговоров бойся-перебойся пустого времени это живая смерть… Прежде вечного спокоя не почивай…
Б. Шергин

11.Каждое устное сообщение имеет внешнюю сторону (звучание) и внутре(н/нн)юю сторону (смысл). Письме(н/нн)ые сообщения то/же включают две эти стороны но отношения между ними более сложные. Большинство современных письме(н/нн)остей передает только з в у ч а н и е с м ы с л специально не выражен а извлекается читателем из звучания. Это просто если пишущий и читающий принадлежат к одному языковому коллективу. Если это не так то чтобы понять сообщение читающий должен выучить иностранный язык. В противоположность нашим письменностям примитивные письменности стараются выразить как раз с м ы с л сообщения игнорируя по большей части з в у ч а н и е. Одна из важных задач историков письменности установить как письмо передающее только смысл пр…вратилось постепе(н/нн)о в з в у к о в о е п и с ь м о (И. Фридрих. История письма).

12.Ведь большинство извес…ных нам письме(н/нн)остей таких как латинская греческая и русская основаны на звуковом принципе подобно многочисле(н/нн)ым индийским и менее соверше(н/нн)ым (поскольку гласные на письме не выражаются) семитским письменностям т.е. прежде всего еврейскому и арабскому письму. Но наряду с ними в Восточной Азии существует весьма жизнеспособное К/китайское письмо понятийное или словес…ное с тыс…чами знаков для таких устойчивых понятий как "ребенок" "дерево" "пить" причем соответствующие звучания (при постоянстве начертания) в разных диалектах зачастую различны. Японское письмо заимствованное у китайцев наполовину словес…ное наполовину слоговое т.е. письмо в котором отдельные знаки соответствуют не звукам таким как a, e, b, k, r а слогам например ba, ki, vo и т.д.
И. Фридрих. История письма.





Тема 1. Функции, природа и сущность языка. Понятие современный русский литературный язык.

Язык – это естественно возникшая (на определенной стадии развития человеческого общества) и закономерно развивающаяся знаковая система. Языку присущи определенные функции. Функция языка – это роль, назначение языка в обществе. Лингвисты выделяют около 12 функций языка, из них две являются базовыми – коммуникативная и когнитивная. Коммуникативная – функция общения, когнитивная – это мыслеоформительная функция, ее еще называют экспрессивной, гносеологической, репрезентативной (по образному выражению, “язык – одежда мыслей”).
Коммуникативная функция. Язык – важнейшее средство общения, но не единственное. Есть и другие средства передачи информации: жесты, мимика, произведения искусство, научные формулы. Но все это вспомогательные средства, их возможности ограничены: музыка передает чувства, а не мысли, математические символы передают содержание только математических понятий и под. Язык же является универсальным средством общения. Коммуникативная функция проявляется в следующих сферах человеческой деятельности: 1) в установлении контакта, 2) в хранении и передаче традиций и культуры народа, т.е. язык осуществляет связь между поколениями.
Когнитивная функция обнаруживается в следующих сферах человеческой деятельности: 1) в назывании предметов и явлений окружающего мира; 2) в возможности оценки этих явлений.
К этим двум важнейшим добавляют эмоциональную функцию, которая проявляется в том, что язык является средством выражения чувств, и метаязыковую функцию (язык является средством научного описания самого себя).
Язык является также средством воздействия на душевные свойства и поведения отдельных людей и целых масс, т.е. язык обладает фатической (суггестивно-магической) функцией. По мнению Мурзина Л.Н., эту функцию следует поставить рядом с репрезентативной функцией по значимости в осмыслении явления, в познании его сущности. Суггестия в широком смысле слова есть речевое воздействие на психологические установки реципиента. Магия – это та же суггестия, но в предельно высокой степени, когда репрезентативная функция языка не просто отходит на второй план, но по существу исключается из коммуникативного процесса. Магия отличается “нагнетанием” языковых суггестивных средств, их излишеством в речевом произведении. Кроме того, магия требует синтеза разного рода воздействий, как вербальных (словесных), так и невербальных (жест, мимика, мелодика и пр.). Примеры магических текстов, издавна знакомые всем нам – это заговоры, ритуальные действия шамана, молитвы, колыбельная песня, стихи и проч.
Природа языкового знака такова, что она способна вызывать ощущение неясного, непонятного, таинственного, что и является одной из основ магического воздействия языковых средств.
Суггестор пользуется той группой языковых средств, которую можно назвать директивным языком: глаголы в форме повелительного наклонения, слова со значением “необходимо”, должен” и под., соответствующий тембр, что называется с “металлом в голосе”, интонационный контраст, когда басовый регистр сменяется вдруг рокочущим баритоном или фальцетом и пр. К таким средствам прибегают гипнотизеры и психотерапевты. В этом случае язык носит открыто директивный характер. Если директивы суггестора направлены на подсознание, тогда в нем преобладают косвенные высказывания, которые характеризуются противоречием между назначением и формой высказывания, например, просьба выражается формой вопроса, утверждение высказывается в форме предположения.
В структуре предложения может быть “упакован” ряд утверждений, причем лишь одно актуально в настоящий момент, остальные уходят в тень и поэтому не попадают в “светлое пятно сознания”, но зато воспринимаются подсознанием суггестанта (суггеренда). Этим широко пользуются политики, психотерапевты. Например, если нужно внушить какую-то мысль, то ее выражают не в главном, а в придаточном предложении, которое не может занимать конечную позицию: “В то время как вы находитесь в совершенном покое, вы думаете о своих близких – жене и детях”. Можно сказать, что в подсознание попадают результаты всех шагов создания предложения, кроме последнего. Поэтому психотерапевты, давно заметившие эту особенность нашего восприятия, не рекомендуют начинать фразы с частицы НЕ. Если сказать “Не беспокойтесь, потому что…”, пациент начинает нервничать. Отрицание должно находиться в конце высказывания, тогда позитивная мысль закрепится в подсознании.
Среди грамматических категорий особое место в скрыто директивном языке занимает будущее время, т.к. оно содержит некую возможность, связанную с желанием ее реализации. Таким образом, если говорят “Всё будет хорошо!”, это значит, что “Пусть все будет хорошо!”, т.е. “Я желаю, чтобы все было хорошо!”. Психотерапевты облекают директивы в описательную и повествовательную форму, при этом описывается то, что желательно иметь в данный момент. Поэтому широко используются формы настоящего времени: “Я спокоен, дыхание глубокое, сердце работает нормально…”. Общая лексическая тональность такого языка – неопределенность, неконкретность. Суггестор не заставляет, не обязывает, но предлагает сделать выбор, открывает возможность, но ту возможность, которую считает правильной и единственной. Поэтому используются глаголы принуждения (заставляет, требует, обязывает), но в сочетании с неодушевленным существительным или неличным местоимением (Каждыйподчиняется внутреннему голосу, работавашего сердца требует постоянного внимания…”). Достаточно высокой степенью суггестивного воздействия обладает звуковая сторона языка: само звучание, вызывающее определенные ассоциации, повторы (вызывающие “усыпляющий” эффект, что способствует проникновению информации в подсознание), ритмическая организация текста.
При суггестивном воздействии общение носит иррациональный характер, поэтому многословие и монотонность (в противоположность, например, деловому общению) как раз и обеспечивают эффект внушения.
Вербальные (словесные) средства суггестии обязательно сопровождаются невербальными. К ним относятся социо-психологические характеристики коммуникантов. Суггестор должен обладать авторитетом (имиджем) и чувствовать свое психологическое превосходство над суггерендом (таким авторитетом обладают жрецы, преподаватели, врачи и пр.). Имидж создает стимул воздействия – доверие к источнику информации. Этот фактор выполняет функцию “косвенной аргументации”, что компенсирует отсутствие в акте прямой аргументации. С другой стороны, суггестор обычно предполагает, что объект воздействия способен подвергаться внушению. Так, повышенная предрасположенность к внушению наблюдается 1) у детей; 2) у лиц в состоянии сна; 3) у лиц в наркотическом состоянии; 4) у лиц в состоянии гипноза; 5) у лиц в аффективном состоянии (например, при религиозной экзальтации); 6)у лиц с низким уровнем интеллекта; 7) у лиц, составляющих группу. Поясним последнее условие. В толпе исчезает осознанность и контролируемость поведения, чувство личной выгоды и безопасности. Массе свойственна радикальность и максимализм; безотлагательность в осуществлении внушаемых идей сопровождается устранением понятия невозможности. З. Фрейд считал состояние человека в толпе аффективным и даже гипнотическим. Для увлечения масс используются другие приемы, чем для воздействия на отдельного человека. Необходимо воздействовать на воображение толпы, а не на логику, поэтому нужно выбирать слова-символы, являющиеся устойчивыми образами, освященными веками, находящимися в глубине национального менталитета. При воздействии на массу людей нужно использовать утвердительные высказывания и использовать повторы.

Знаковая сущность языка. Знак – это материальный предмет, выступающий в качестве представителя другого предмета. Таковы знаки светофора, дорожные знаки. Каждый знак имеет две стороны: материальную оболочку (зрительный или слуховой образ) и внутреннюю (содержание, то, что он значит, то, с чем он соотносится в действительности). Эта двусторонность знака в языке получила название “дуализм языкового знака” (термин предложил Сергей Осипович Карцевский). Самый известный языковой знак – слово. У слова две стороны: внешняя (звуковой ряд или графический образ) и внутренняя (то, что слово обозначает). Без означающего, без содержания – это просто звукоряд. Так, мы можем набрать ряд букв на клавиатуре “прол”. Это не знак, это не слово, т.к. оно не соотнесено ни с каким предметом в окружающем нас мире. А без означающего знак тоже не существует, без означающего это смутная мысль.
Кроме слова, в языке существуют и другие знаки – единицы языка. Эти единицы характеризуются разными свойствами, между которыми часто трудно найти общее (например, морфема и текст), поэтому в языке выделяют несколько уровней: уровень звуков, уровень морфем, уровень слов, уровень предложений. Каждый уровень объединяет однотипные единицы – все звуки, все морфемы, все слова, все предложения. В языке действует закон сочетаемости – объединяются единицы одного уровня: звук со звуком, слово со словом и под. В результате возникает единица более высокого уровня (объединение фонем создает морфемы, морфемы объединяются в слова и т.д.). Считается, что между единицами разных уровней устанавливается иерархический (от гр. hieros священный + arche власть) вид связи, подразумевающий расположение элементов целого от высшего к низшему. Возможны два типа иерархии – подключение и подчинение. Иерархия подчинения заключается в том, что место в низших рядах определяет форма зависимости от верхнего (например, социальная иерархия). Возможна иерархия подключения: одна часть, подключаясь к другой, взаимодействует с ней и вместе образует целое. Язык – модель иерархии подключения: меньшее проявляет свои функции в большем.
Двусторонними являются не все единицы, а только единицы, начиная с морфемы. Звук (фонема) является единицей, которая не имеет содержания, она не соответствует никакой реалии в окружающем мире. Посмотрим, каково содержание других единиц. Морфемы: например, суффикс ТЕЛЬ – лицо по действию, “тот, кто …” – читатель (тот, кто читает), учитель (тот, кто учит), приставка С – движение сверху вниз: сбежать, съехать, слететь и т.д. Предложение отражает ситуацию, “сценку”: “Человек идет”, “Светает”.
Таким образом, сущность языка в том, что это знаковая система. Поскольку это “система систем”, сложная, грандиозная система, то изучать язык “вообще” невозможно. Для удобства исследования выделяют разделы языкознания: фонемы изучают в фонологии, морфемы в морфемике, предложения в синтаксисе. Слово как самая сложная языковая единица рассматривается на всех ярусах языка: с точки зрения значения (это одна из важнейших сторон слова) оно рассматривается в лексикологии, а как часть речи – в морфологии, с точки зрения функционирования как член предложения– в синтаксисе. Основными, главными разделами языка являются фонология, лексикология, морфология и синтаксис. Морфология и синтаксис объединяются в один общий раздел, называемый грамматикой.
Общественная природа языка. Язык – это общественное явление. Многочисленные определения языка подчеркивают его общественную функцию. Значит, по природе своей – язык явление общественное. Общественный характер языка проявляется в его функциях. Взаимодействие языка и общества обнаруживается в том, что язык возникает, функционирует и развивается только в обществе; кроме того, социальная дифференциация общества отражается в языке.
Общество неоднородно, оно делится на мужчин и женщин; молодых и старых; образованных и малообразованных; живущих в разных регионах России. Не все различия между людьми существенны для языка. Главные из них – территориальные различия. Территориальные разновидности языка называются диалектами. В разных регионах по-разному называются одни и те же явления: волк – бирюк, белка – векша, свекла – буряк. Социальные разновидности языка называются жаргонами. Два главных из них – молодежный и студенческий (стипешка, общага и пр.). Издавна существует воровское арго (медвежатник, щипач, семья и пр.). Для людей одной и той же профессии существуют профессиональные языки, большую роль в которых играют термины, профессиональные слова: баранка – “руль” и под. Различается также речь мужчин и женщин. Так, для мужчин характерна растяжка согласных (дур-р-рак), а для женщин растяжка гласных (Ну о-о-очень смешно). Для речи женщин характерна многословность, большая по сравнению с мужской речью эмоциональность, склонность к преувеличению, гиперболизации. Для мужской речи свойственно использование для выражения положительной оценки бранной лексики, что для женщин нехарактерно; женщины чаще прибегают к эвфемизмам, женской речи свойственна уклончивость и неопределенность, а также, по общему мнению, нелогичность. Для выражения многих значений женщины чаще используют интонацию, а мужчины – лексику.
Язык не единственное общественное явление. К общественным явлениям относят религию, политику, спорт, искусство и пр. Язык является самым демократичным из общественных явлений. Не все члены общества обязаны быть политиками, спортсменами, заниматься живописью и пр. Но незнание языка ставит человека вне общества, он становится “маугли”.
Таким образом, весь язык делится на общенародный, тот, который входит в языковой запас большинства носителей языка, и ограниченного употребления: те языковые средства (практически – слова), которые известны только людям, связанным неязыковой общностью (территорией, профессией, возрастом и под.).
Не следует думать, что все в языке обусловлено его общественной природой. Общественные факторы влияют на язык опосредованно. Активнее всего общество может влиять на словарный состав (так, язык постоянно пополняется новыми словами: степлер, бифилайф, хаккер, юзер и пр.). А вот количество фонем, типов склонения, структурных типов предложения и под. не зависит от общественных явлений.
Понятие “современный русский литературный язык”.
“Современный язык” – этот термин понимается по-разному. Широкое понимание включает в себя эпоху от Пушкина до наших дней. Действительно, за последние 200 лет язык не претерпел существенных изменений в фонетическом, морфологическом и синтаксическом строе, а лексические изменения были не настолько существенными, чтобы мы нуждались в переводе литературы пушкинской поры. Вместе с тем, язык живет и развивается, и живым языком наших современников является та форма, которая существует во второй половине ХХ века. Поэтому узкое понимание “современный язык” – с 50-х годов ХХ века до наших дней. Среднее понимание – от М. Горького до наших дней (весь ХХ век).
“Русский язык” – язык русской нации, но в силу исторических процессов русский язык является родным и для людей, не являющихся русскими по национальной принадлежности. В нашем государстве много билингвов, имеющих два родных языка, на которых они могут думать практически одинаково. Исторически сложилось так, что на территории бывшей царской России русский язык стал выполнять роль языка межнационального общения.
Русский язык входит в восточную группу славянских языков, общим предком которых был праславянский (общеславянский) язык. Ближайшие родственники русского языка – украинский и белорусский языки, которые также входят в восточную группу славянских языков.
“Литературный язык” – нормированный язык, высшая форма национального языка. Литературный язык отличается универсальностью, на его базе создаются научные сочинения, публицистические работы, он лежит в основе деловой речи и беллетристики. В основе литературного языка лежит понятие нормы. Языковая норма – это наиболее распространенные из числа существующих, закрепившиеся в практике образцового использования, наилучшим образом выполняющие свою функцию языковые варианты. Нормативными считаются языковые средства, для которых характерна 1) регулярная употребляемость; 2) соответствие этого способа выражения возможностям системы русского языка; 3) общественное одобрение, причем в роли судей выступают писатели, ученые, образованная часть общества. Нормы подвижны, исторически изменчивы (например, слово “кофе” в Х1Х в. употреблялось в среднем роде, а в ХХ – в мужском роде, допустимо употребление и в среднем роде).
Основное собрание норм – это словари, справочники и учебники. Нормы правописания (орфографические) отражены в орфографических словарях, нормы произношения – в орфоэпических. Существуют словари сочетаемости (“Учебный словарь сочетаемости русского языка” и др.). Стилистические нормы представлены в виде стилистических помет в толковых словарях (прост., книжн., разг. и под.). Раздел языкознания, предметом которого является теория и практика составления словарей, называется лексикография.
Литературный язык характеризуется рядом особенностей:
1. Это кодифицированная разновидность русского языка, обычно связанная с письменной формой общения; она ориентирована на фиксацию и как бы рассчитана на запись и воспроизведение записанного. Ведущая форма литературного языка – письменная, хотя она встречается и в устной форме. Становление устной формы литературной речи относится к началу Х1Х века и продолжалось на всем протяжении ХХ века.
2. Литературная речь служит средством реализации всего комплекса знаний, накопленных носителями русского языка в связи с прогрессом в области материальной и духовной культуры; именно поэтому литературная речь имеет все более расширяющуюся сферу своего применения: она используется во всех видах человеческой деятельности и тем самым служит средством общения на большей территории по сравнению с другими формами русского языка.
3. Литературная речь характеризуется такой системой норм, которые квалифицируются как образцовые; именно поэтому такие нормы выступают в сознании носителей языка как общеобязательные, а сама литературная речь воспринимается как противопоставленная диалектной и социально-ограниченной.
4. Литературная речь представляет такую разновидность русского языка, которая находит свое отражение в шлифовке и совершенствовании “сырого” материала в актах речевой деятельности.
5. Система норм русского языка подвергается кодификации; она прививается в процессе обучения, распространяется с помощью учебных пособий, словарей и под.
6. Литературная речи свойственна избирательность. Отбор языковых средств – едва ли не важнейшая из закономерностей развития.
Различают две ФОРМЫ языка – устную и письменную. Устная – исконная, это та форма, в которой первоначально существует любой язык. Письменная форма возникла из потребности общества передать информацию далеким собеседникам или другому поколению. Устная форма речи характеризуется спонтанностью, неподготовленностью. Эта речь воспринимается сразу, непосредственно органами слуха, она существует как “говорение” со свойственной ему мелодикой, ритмикой, интонацией. Устная речь ориентирована на сиюминутное восприятие, на собеседника и строится с учетом его реакций. Устная речь непосредственна, экспрессивна, в ней используются разные средства актуализации словесной формы: интонация, тембр и сила голоса, повторение, нарушение порядка слов, искажение звуковой стороны слова и под. Все это направлено на то, чтобы усилить воздействующий фактор высказывания и поднять эмоциональный тонус речевой деятельности.
Письменная речь ориентирована на восприятие органами зрения, поэтому к этой речи можно не раз обращаться. Письменная речь отличается тем, что в самой форме речевой деятельности отражаются условия и цель общения. Отбор слов, выражений, синтаксических конструкций, расположение слов в структуре предложений – все это подчинено стилистическим ограничениям. Так, научные тексты выделяются тем, что им свойственно употребление терминов, развернутые структуры сложных предложений и под. В текстах официально-деловой переписки наблюдается стандартизация формы изложения, языковые формулы юридической практики и под.
Письменная и устная речь осуществляется в диалогичной и монологичной форме. Диалог предполагает спонтанность, непосредственную реакцию на слова собеседника, использование невербальных средств общения (жест, мимика, поза, выражение лица, глаз и пр.), смену темы, использование коротких по объему и неполных предложений, возможность переспроса, уточнения по ходу общения. Монолог предполагает подготовленность, структурную организованность (особенно важно продумать начало и конец речи), отсутствие ориентации на собеседника, т.е. невозможность смены или перестройки темы и пр.

Наши рекомендации