Пополнения словарного запаса
Если в привычной картине мира появляется что-либо новое, для чего нет названия, то возникает потребность в новом слове, хотя иногда для этого находится старое слово – например, челнок (новые значения: 1) перекупщик, регулярно приобретающий товары в одном месте и перевозящий их в другое место для продажи; 2) американский космический корабль многоразового использования) Это проявление одного из главных принципов языка – закона экономии языковых средств – в лексике: для названия нового понятия используется старая форма, содержание которой по каким-либо признакам (в силу метафорического сходства или метонимической смежности) может быть соотнесено с новой реалией.
Необходимость в неологизме в первую очередь активизирует словообразовательные возможности языка. После Октября 1917 года появилось много слов, созданных по продуктивным словообразовательным моделям: корниловец, детдомовец, выдвиженец; фронтовик, передовик, беспризорник, частник; массовость, плановость, соглашатель; тракторист, чекист и др. Сравните с новообразованиями 90-х гг. XX века и позднейшими: рыночник, гэкачепист, яблочник, жириновец, маршрутчик, электробус, мобильник, плазменник (плазменный телевизор).
Примечание. Как утверждает Н.М. Шанский, новые слова могут создаваться не только по известным моделям.
«Исконно русское существительное космонавт, хотя оно и явно недавний неологизм, возникло не по продуктивной модели и даже не по регулярной. Это, как и многое другое, опровергает мнение, что новые слова образуются лишь по продуктивным правилам и законам, с оглядкой на регулярные, многочисленные и частотные модели словопроизводства, путем складывания морфем в единое целое, словно слово – игрушечный домик из кубиков разного цвета. Новое слово всегда создается по образцу уже какого-нибудь существующего. При этом последнее вовсе не обязательно должно входить в структурную семью, представляющую открытый ряд (ср. учитель, читатель, водитель, мучитель, писатель, преподаватель, исполнитель, покупатель и т.д.) Слово-образец может жить и в замкнутой и немногочисленной группке и даже вообще быть структурным «бобылем» типа слов Тимофей, ипподром, олимпиада и т.д., до того как по их образцу и подобию не возникли слова Котофей, аэродром, спартакиада и др.
К числу советских неологизмов, возникших по образцу одного из слов, до недавнего времени составлявших небольшой и закрытый отряд на -(о)навт (аргонавт, аэронавт, стратонавт и астронавт), принадлежит и наше гордое космонавт. Самым старым из перечисленных «братьев» является существительное аргонавт, которое было заимствовано русским языком в начале ХVIII в. непосредственно из греческого языка» (101, с.134 – 135).
Неологизмы могут возникать и при взаимодействии культур разных народов, т.е. при заимствовании названий понятий, ставших для импортирующей стороны актуальными, социально значимыми. Так, новым порождением негативных сторон современной общественной жизни можно считать заимствованное из английского языка слово киллер. Взаимодействуя с исконно русским убийца, оно закрепилось за названием особой «профессии» – наемный убийца (сравните: хакер – не просто взломщик, а взломщик секретных информационных кодов компьютерных сетей, в т.ч. Интернета). Оба эти слова – Интернет и хакер – также сравнительно недавно появились и закрепились в русском языке, поскольку невозможно исчерпывающе выразить эти понятия каким-либо одним русским словом. В последние десять – пятнадцать лет в связи с переориентацией государства на рыночную экономику, появлением новых видов спорта и промышленной продукции в русский язык наиболее активно проникают англицизмы на -ер и -инг: брокер (посредник при заключении сделок), дилер (лицо или учреждение, занимающееся куплей – продажей ценных бумаг, валют и т. п.), спикер (председатель парламента – тоже ставшего «родным» для нас слова, как и парламентарии – члены парламента, депутаты), стрингер (лицо, занимающееся поиском и съемкой сенсационных видеоматериалов), роллер (увлекающийся катанием на роликовых коньках тинейджер, т.е. подросток), маркер (особая разновидность фломастера), всевозможные бургеры – например, гамбургер и чисбургер; маркетинг (управление производством и сбытом продукции), брифинг (краткая пресс-конференция), шейпинг и бодибилдинг (виды спорта) и т.д. – перечень всех этих слов занял бы не одну страницу.
Развитие компьютерной техники как одно из перспективных направлений НТР заставило нас часто произносить ранее неизвестные слова: принтер, монитор, дисплей, файл, картридж, дискета, дисковод и даже мышь и окно в совершенно иных значениях (следовательно, мышь, окно, как и челнок, – семантические неологизмы).
Примечание. Многие исследователи современной русской лексики отмечают своеобразный «неологический взрыв», вызванный революционными преобразованиями общественной жизни во второй половине 90-х годов ХХ века и особенно заметный в публичной речи. Специалисты в области неологии и неографии констатируют «лавинообразный характер процесса неологизации русского языка на рубеже веков, его значительное влияние на культурно-речевую ситуацию в постсоветском пространстве, образно определяемую как «праздник вербальной свободы» (63, с.5).
Бывают случаи, когда из другого языка заимствуется не само слово, а его переносные значения. Так, недавно в разговорной речи стало популярным выражение крутой парень со спектром положительно-оценочных (по ультрасовременным представлениям) значений: жёсткий, резкий в суждениях и поступках, умеющий нравиться женщинам, красиво жить и профессионально драться. Оно появилось под влиянием английского tough guy [tʌf gai], где «tough» означает «плотный, прочный» и «упрямый, несговорчивый», а «guy» – в американском сленге – «парень, малый». Новое значение слова крутой распространилось: крутой боевик – тот, в котором много драк, погонь, стрельбы; круто – здорово, хорошо сделано и т.д.