IX. Материально-техническое обеспечение переводческой практики
Для полноценного прохождения переводческой практики студент должен иметь доступ к глобальным информационным сетям, электронным словарям, компьютерным обучающим программам, нацеленным на развитие навыков письменного перевода.
В читальном зале академии расположены компьютеры для самостоятельной работы студентов с доступом в электронную библиотеку ВУЗа.
В случае прохождения практики на одной из баз практик студент обеспечивается всеми доступными техническими средствами, необходимыми для выполнения задания по практике.
При необходимости студент имеет возможность пользоваться лексикографическими источниками, имеющимися в библиотеке академии.
X. Требования к отчету по практике
Отчет по практике включает в себя:
1. Индивидуальное задание на практику.
2. Направление на практику.
3. График выполнения заданий практики.
4. Отзыв специалиста-представителя базы практики о работе студента-практиканта.
5. Отчет студента о прохождении практики.
6. Выводы руководителя практики от кафедры о прохождении практики студентом.
7. Приложение.
Разделы Отчета 1, 2, 3, 5 заполняются студентом. В разделе 1 студент пишет название текста, выданного для перевода. Раздел 2 заполняется по графам. В третьем разделе студент описывает свою работу по неделям, обращая внимание на предпереводческий анализ текста, особенности работы со специальными словарями, составление словаря терминов и выводы по практике.
В пятом разделе студент описывает цель, задачи практики, определяет функциональный стиль текста, выданного для перевода, и описывает лексические и грамматические особенности именно того текста, который выдан для перевода.
Отчет заполняется на компьютере в печатной форме, распечатывается и сдается в форме брошюры вместе с практической работой.
Практическая работа по (учебной или производственной) практике включает в себя:
Титульный лист(копируется с сервера).
Содержание (перечень основных разделов отчета):
Копия текста для перевода, сделанная с оригинального текста, полученного от руководителя практики, должна быть с пронумерованными страницами.
Переводэтого текста, выполненный студентом.
Выводы (описание конкретных выводов по поводу трудностей перевода и использованных приемов трансформаций (если сможете), а также формулировки значения полученных навыков в процессе прохождения практики).
Словарь терминов оригинала с их переводом на русский язык (около 20 единиц).
Список научной литературы и словарей, использованных в процессе работы над переводом текста и составлением отчета (в алфавитном порядке).
Отчет должен быть отпечатан 14 шрифтом Times New Roman с полуторным интервалом, выравнивание по ширине. Сдается в сброшюрованном виде в папке типа скоросшиватель, нумерация страниц сквозная (лучше внизу по центру). На титульном листе обязательно указываются: вид практики, фамилия, инициалы, группа студента, а также фамилия, инициалы руководителя практики. Левое поле – 25-30мм, правое – 10-15мм, верхнее – 20мм, нижнее – 20мм. Оригинал текста на английском языке (или его копия), выданный руководителем практики, нужно вставить в отчет до текста перевода. Брошюра «Отчет по учебной производственной) практике» сдается вместе с практической работой, т.е. с самим переводом, в учебную часть в указанные сроки.
При прохождении практики по договору с внешней организацией студент обязан:
а) своевременно оформить договор – за 1,5 месяца до начала прохождения практики;
б) приложить к отчету характеристику, составленную и подписанную руководителем практики по месту ее прохождения (с печатью организации).
НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКАЯ ГУМАНИТАРНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ»
КАФЕДРА ЛИНГВИСТИКИ
ОТЧЕТ
По учебной (производственной) практике
Выполнила студентка 4 курса
Л 801 группы оз формы обучения
Петрова Мария Ивановна
____________________________________
(подпись)
Специальность/направление:
«Перевод и переводоведение »
Руководитель от базы практики:
____________________________________
(Ф.И.О.)
Руководитель практики от кафедры:
канд. филол. наук, доц. Е.М. Литвинова
Оценка______________________
Подпись руководителя практики
от кафедры __________________
«____» _____________ 20_____г.
Москва 2012 г.
«УТВЕРЖДАЮ»
Зав. кафедрой лингвистики
д.ф.н., профессор М.Я. Блох
______________________________
«_________» ___________20___ г.
I. ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ НА ПРАКТИКУ
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Руководитель практики от кафедры ____________________
(подпись)
«____»_______________20___г.
VII. ПРИЛОЖЕНИЯ: ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________