Классы лексических изменений.
Формирование лексических систем можно определить как общее направление, как результирующую исторического процесса в лексике. Отдельные же слагаемые процесса - это многочисленные частные изменения и сдвиги, разнообразные, порой разнонаправленные. Ни одно изменение не возникает изолированно и не проходит бесследно. Именно поэтому, в силу многообразных связей лексических явлений, эти отдельные частные процессы индивидуальны. По-видимому, нет двух слов с одинаковой историей. И, тем не менее, определенная типология лексических изменений возможна.
Едва ли не все типологически возможные виды частных лексических изменений легко наблюдать в истории микросистемы обозначений времени в славянских языках:
1) морфемная деривация, т.е. образование нового слова из наличного морфемного материала (например, вост.-сл. сутки из сь и тъка, связанного с тыкать, т.е. ‘стык дня и ночи; белор. панядзелак, ауторак; морфемная деривация представляет собой основной процесс, обеспечивающий приток новых номинативных единиц;
2) лексико-семантическая деривация, т.е. появление нового слова в результате переосмысливания прежнего слова. Семантическое расхождение ведет к расщеплению слова на омонимы; один из омонимов постепенно может утратиться. Так, общеслав. *vекъ - первоначально 'сила', 'крепость' (ср.: руc . увечье, белор. знявечыць); исходная семантика общеслав. *саsъ - 'нарезка', 'зарубка' (как временная отметка, знак времени).
3)лексико-семантическая деривация, т.е. лексикализация сочетания в результате сращивания сочетания в одно слово: польское tydzien из ten dzien. Лексикализация продуктивна главным образом среди наречий: рус.сегодня, завтра (из за утра), сейчас, намедни (из ономь дьни), тотчас;
4)заимствование: рус. среда из старославянского языка; белор. тыдзень - из польского; обозначения субботы во всех славянских языках - из древнееврейского; рус. минута, секунда (а также соответствия в других славянских языках) - из латинского, вероятно, через немецкое посредство и т.д.;
5)утрата лексемы: общеслав. *verme, 'время' не сохранилось в западнославянских языках, хотя отмечается в польских памятниках еще XIII в.; общесл. *рога утрачено в чешском, словацком, сербскохорватском, словенском языках (при сохранении во всех славянских языках производных от корня "рога. BXVIII в. в русском языке, наряду со словом век в значении 'столетие', употреблялось заимствованное из латыни слово секул(-ум), впоследствии утраченное. Не сохранилось также употребление слова лепта в значении 'минута', известное в XVIII в.;
6) калькирование (как особый вид заимствования путем поморфемного перевода чужого слова или оборота): слав, "nedeija (первоначально 'нерабочий день', 'воскресенье'), по мнению М. Фасмера,- это калька с латинского; относительно слав. *sreda также допускают калькирование древневерхненемецкого Mittaw'echa;
7) семантическое калькирование (как заимствование вторичного, переносного значения слова чужого языка): в слав. *nedetja перенос названия с воскресенья (день, начинающий неделю) на всю неделю произошел под влиянием аналогичного переноса в греческом языке;
8) формирование новых значений, приводящее к полисемии (в случае утраты семантических связей между отдельными значениями данный процесс оказывается лексико-семантической деривацией - появлением омонимов; см. выше). Одним из многочисленных примеров полисемичного развития может служить история слова момент. Заимствованное в XVII в. через немецкое посредство из латыни, оно первоначально обозначало 'кратчайший отрезок времени, миг, мгновение'; затем возникли новые значения, в том числе не темпоральные: 'какой-то промежуток времени'; 'какой-то этап в истории, развитии чего-либо'; 'обстоятельство, сопутствующее условие'. Формирование новых значений слова можно рассматривать как расширение его общей семантики.
9)архаизация слова или одного из его значений. Например, стало архаичным значение рус. година 'небольшой промежуток времени, час, хотя такое употребление еще встречается у Пушкина: День каждый, каждую годину привык я думой провожать. Архаично также употребление рус. лето в значении 'год' в именительном - винительном падежах;
10) изменение стилистической и/или экспрессивной маркированности слова. Обычно это связано с развитием синонимии и последующей дифференциацией синонимов. Так, книжная и поэтическая окраска рус. година развилась на фоне час, а также, в другом синонимическом ряду,- на фоне время, пора;
11) изменение характера словообразовательной структуры и словообразовательных связей лексемы. В частности, например, утрата связи общесл. *добь с *goditi - 'zbdati; опрощение вост.-сл. *nedelja, рус.понедельник, белор. жнiвень, верасень, укр. година; деэтимологизация;
12) изменение в сочетаемости лексем как отражение семантических сдвигов;
13) развитие устойчивости отдельных сочетаний лексем, например: в кои веки, во веки веков, до скончания века, в мгновение ока, одну минут , високосный год, медовый месяи. текущий момент, момент инерции, момент силы и др.;
14) развитие идиоматичности отдельных сочетаний лексем, например: бабье лето, заедать век, без году неделя, учебный год, третий семестр;
15) разрушение фразеологического оборота; при этом сохранившийся компонент нередко выступает как семантический эквивалент целого оборота. Таковы известные всем славянским языкам лексемы, восходящие к лат. minuta, secunda, которые возникли (еще до прихода в славянские языки) из терминологических обозначений единиц времени в сексагезимальной системе Птолемея: ипа pars minuta prima, una pars minuta secunda.