Метонимия как вид полисемии. Классификация метонимии (по типам смежности, по степени распространенности и выразительности).
Метонимия (от греч. metonymia – 'переименование') – это перенос названия по смежности, а также само переносное значение, которое возникло благодаря такому переносу. В отличие от переноса метафорического, который обязательно предполагает сходство предметов, действий, свойств, метонимия основана на соположении, смежности предметов, понятий, действий, ничем друг на друга не похожих. Например, такие разные "предметы", как промышленное предприятие и работники этого предприятия, могут быть названы одним и тем же словом завод (ср.: "строится новый завод" и "завод выполнил план "); одним словом мы именуем страну, государство и правительство страны, государства (ср.: "народ Франции" и "Франция заключила договор") и т.д.
В зависимости от того, какой смежностью связаны предметы (понятия), действия, различают метонимию пространственную, логическую и временную.
1) Пространственная метонимия основана на пространственном, физическом соположении предметов, явлений. Самый распространенный случай пространственной метонимии – перенос наименования помещения на людей, находящихся в этом помещении. Например, "весь дом вышел на субботник", "цех включился в соревнование", "вся редакция была "за", "общежитие погрузилось в сон. Пространственную метонимию представляют собой также примеры переноса названия сосуда, вместилища на его содержимое: "чайник уже закипает", "самовар клокочет", "сковорода шипит".
2) При временнóй метонимии предметы, явления смежны, "соприкасаются" во времени их существования, "появления". Такой метонимией является перенос названия действия (выраженного существительным) на результат – на то, что возникает в процессе действия. Например: "издание книги" (действие) – "роскошное, подарочное издание" (результат действия); "художника затрудняло изображение деталей" (действие) – "на скале высечены изображения зверей" (результат действия). Подобные метонимические переносные значения, появившиеся на основе временной смежности, имеют и слова вышивка ("платье с вышивкой"), перевод ("сдать перевод вовремя"), переписка ("включить в издание переписку писателя"), шитье ("древнерусское шитье") и пр.
3) Очень распространена и метонимия логическая. К логической метонимии можно отнести:
а) перенос названия сосуда, емкости на объем того, что содержится в сосуде, емкости: "попробовать ложку варенья", "выпить две чашки", где те же слова имеют переносное значение, называя объем, количество соответствующего вещества, содержимого.
б) перенос названия вещества, материала на изделие из него: "выставка фарфора", "выиграли золото", "собирать керамику", "передавать бумаги", "разбить стекло", "писать акварели".
в) перенос имени автора, создателя чего-либо на его творение: "любить Левитана" (картины Левитана), "перечитывать Гоголя", "пользоваться Ушаковым" и пр.
г) перенос названия действия на вещество (предмет) или на людей, с помощью которых осуществляется это действие. Например: замазка, пропитка, подвеска, смена
д) перенос названия действия на место, где оно происходит. Например: вход, выход, объезд, остановка, переход, поворот, проход, переправа.
е) перенос названия свойства, качества на то или того, что или кто имеет это качество: "бестактность, грубость слов", "бездарность проекта", "колкость реплик",
ж) перенос названия географического пункта, местности на то, что в них производится: цинандали, саперави, гавана, гжель и т.д.
Метонимическое значение прилагательных может появиться иначе. Рассмотрим прилагательные в таких сочетаниях, как "весенние каникулы" (каникулы, бывающие весной), "дорожный костюм" (костюм, предназначенный для дороги); "зимняя спячка" (спячка, в которую впадают зимой), "печальная встреча"* (встреча, вызывающая печаль). Об этих прилагательных можно сказать, что они в метонимическом значении возникли как бы заново, вторично от того существительного, называющего один из смежных предметов, от которого в свое время образовалось прямое значение. Ср.: "весенние каникулы"– каникулы, бывающие весной (разрядкой выделены смежные предметы, понятия).
Встречающиеся метонимии: «быстрая вода», «слабая тара» - прил. от наречий, «ковать меч», «нанизать ожерелье» - глаголы.
Как и метафоры, метонимии различны по степени распространенности и выразительности. С этой точки зрения среди метонимий могут быть выделены общеязыковые невыразительные, общепоэтические (общелитературные) выразительные, общегазетные выразительные (как правило) и индивидуальные (авторские) выразительные.
Общеязыковыми являются метонимии: литье, серебро, фарфор, хрусталь (в значении "изделия"), работа (то, что сделано), замазка, пропитка (вещество), защита, нападение, завод, фабрика, вход, поворот (в значении место действия), лисий, норковый, заячий, беличий (как признак, изделия) и т.д. Как и общеязыковые метафоры, метонимии сами по себе абсолютно невыразительны, подчас не воспринимаются как переносные значения.
Общепоэтические (общелитературные) выразительные метонимии – это лазурь (о безоблачном голубом небе): "Последняя туча рассеянной бури! Одна ты несешься по ясной лазури" (П.) "В прозрачном холоде заголубели долы" (Ес.); "Пусть порой мне шепчет синий вечер, что была ты песня и мечта" (Ес.);
К общегазетным метонимиям можно отнести такие слова, как белый ("белая страда", "белая олимпиада"), быстрый ("быстрая дорожка", "быстрая вода", "быстрые секунды"), зеленый ("зеленый патруль", "зеленая жатва"), золотой ("золотой прыжок", "золотой полет".
Примеры индивидуальных (авторских) метонимий: "Только тройка мчит со звоном в снежно-белом забытьи" (Бл.); "Тихой сказкой усыплю, Сказку сонную скажу" (Бл.); "И в бриллиантовых мечтах даже покойница теща показалась ему милее" (И. и П.).