Слово в системе русского языка. Лексическое и грамматическое значение слова.
Лексическим значением, то есть внутренним смыслом, обладают не все слова, а только те, которые могут выражать понятия. Такие слова называются полнозначными или самостоятельными. С грамматической точки зрения к ним относятся: существительные, прилагательные, числительные, глаголы, наречия, местоимения.
Служебные же слова, модальные слова и междометия понятий не обозначают, и они не связаны с предметами реальной действительности. У этих слов особые значения: они выражают найти отношения и чувства к чему-либо: безусловно, к счастью и т. д. В основе лексического значения, которым обладают только пол-нозначные слова, лежит понятие, но равенства между лексическим значением и понятием нет. Понятие — это копия предмета реальной действительности в нашем мышлении. Понятие в слове всегда одно, а значений может быть несколько.
Только в том случае, если слово является термином, понятие совпадает со значением. Например: суффикс, корень, фонема и т.д. Главная разница между понятием и значением в том, что понятие— это копия, точное обозначение, а в значение всегда входит эмоционально-экспрессивная окраска (модальность). Например: слово солнышко — здесь есть уменьшительно-ласкательный оттенок; слово бабка — носит пренебрежительный оттенок. В понятии этих оттенков быть не может (сравнить: употребление слов морфемочка, фонемочка неграмотно).
В любом слове существует еще и грамматическое значение. Грамматические значения дополняют лексические значения и отражают принадлежность слова к определенной грамматической категории. Грамматическими категориями являются значения рода, числа, падежа, склонения, залога, вида и т.д. Грамматические значения помогают классифицировать лексику русского языка. Например, между словами самолет, школа, ходьба нет ничего общего с точки зрения лексического значения, то есть содержания, но грамматические значения у них одинаковы и позволяют отнести их к существительным в форме единственного числа, именительного падежа.
Ни одно слово в русском языке не остается без грамматического значения. Лексические значения во всех языках образуются совершенно одинаково (предмет —> понятие —> звуковая оболочка —> название). Грамматические же значения образуются по-разному в разных языках. Вот почему в русском языке 6 падежей, в немецком языке — 4 падежа, а во французском и английском языках их вообще не существует. Носителем лексического значения является основа слова. Например: высокий, высота. Грамматическое же значение выражается с помощью окончаний, суффиксов, приставок, ударений, вспомогательных слов. Например, в слове сторона окончание -а показывает, что это существительное женского рода, единственного числа, именительного падежа, 1 склонения. При изменении лексического значения изменяется и грамматическое значение слова. Это особенно заметно при переходе одних частей речи в другие (верхом, кругом, столовая — эти слова имеют сейчас другие грамматические значения, чем прежде).
Таким образом, слово, представляющее из себя единство формы и содержания, то есть единство звуковой оболочки и смысла, тем самым представляет собой единство лексического и грамматического значений. Каждое слово, называя тот или иной предмет или явление, всегда сообщает. Например: Сорви мне этот цветок. Слово цветок выполняет в этом предложении две функции: оно обозначает конкретный предмет, который нужен мне в данную минуту, и оно обозначает предмет вообще, то есть предмет с какими-то определенными признаками, благодаря которым человек узнает его среди Других предметов. Таким образом, каждое слово выполняет в языке две функции:
1.Номинативная, назывная;
2.Обобщающая (одним словом обозначается целый ряд подобных предметов).
Русская фразеология. Крылатые слова и выражения, пословицы и поговорки, Прецедентные тексты.
Фразеологизмы.
- целостные сочетания, постоянные по составу и значению, которые воспроизводятся в речи как готовые единицы.
Белая ворона, так себе, седьмая вода на киселе, бить баклуши, уши вянут, бабушка надвое сказала, дело табак
Фразеологичность: значение словосочетания не сводится к значению его частей.
Идиомы – ядро фразеологии.
Свойства идиом:
- фразеологичность
- экспрессивность
- нередко – образность
Разновидности идиом:
- фразеологические сращения - неделимые, равноценные слову (В.В. Виноградов):
Бить баклуши, тютелька в тютельку, ничего себе, ничтоже сумняшеся, дело в шляпе, точить лясы, с боку припеку
- фразелогические единства – образные, значение отчасти мотивировано составными частями: втирать очки, соль земли, закручивать гайки, вешать лапшу на уши, бросать камушки в чей-то огород, белыми нитками шито, медвежий угол, плоть от плоти, перемывать косточки, пожинать лавры, взять себя в руки.
Пословицы и поговорки.
Ò В современной речи употребляются не так часто, нередко перерабатываются:
Ò Не в коня корм;
Ò любишь кататься – люби и саночки возить;
Ò Не рой другому яму – сам туда попадешь
Ò Бабы каются, а девки замуж собираются
Ò Яблочко от яблони недалеко падает (Яблочко от яблони, а не от груши)
Ò Чем дальше в лес, тем больше дров
(Чем дальше в лес, тем третий лишний)
Крылатые выражения.
Ò образные, поучительные изречения,
Ò Афористичны (выражают некую жизненную мудрость, вечные смыслы)
Ò Не фразеологичны
Ò отсылают к известным авторам (принадлежат писателям, выдающимся историческим деятелям). Обладают авторитетом источника.
Ò закрепились в языке, получили самостоятельное употребление
Ò Примеров использования крылатых выражений в публицистике немного
Ò «Счастливые часов не наблюдают». Поэтому одна из важнейших задач мысли ― найти в памяти опору для свободы, для преодоления времени.
Прецедентные тексты.
Ò Сходство с фразеологическими единицами:
É Устойчивость лексического состава и грамматической формы
É Обычно воспроизводятся как готовые единицы
É «Приращение» смысла: расширение значения, появление определенных коннотаций по сравнению с текстом-источником
É Коня на скаку остановит… (сейчас – о бой-бабе; у Н.А. Некрасова в поэме «Мороз – Красный нос» - о прекрасной, сильной и женственной крестьянке).
Ò Отличие от фразеологизмов: знаковая природа
Ò кисонька, дай еще (В анекдоте – бессмысленное, поэтому комичное действие. Коннотации прецедентного текста – ненасытная алчность, требование невозможного. При этом говорящий ассоциирует себя с кисонькой – а своих «обидчиков» с пьяницей).
Ò Расширить и углубить (фраза М.С. Горбачева, произносимая с ненормативным ударением; возникли иронические коннотации и компонент значения «пустая, бесполезная декларация без реального действия» или «бессмысленные, неэффективные действия»)
Речь среднего человека пронизана прецедентными текстами
Употребление ПТ носит ассоциативный характер. Используя «Русский ассоциативный словарь», можно обнаружить большое количество прецедентных текстов в качестве ассоциаций.