Слово как единица языка. Отличие слова от морфемы, словосочетания и предложения
Одной из важнейших проблем языкознания является определение слова, его отграничение, с одной стороны, от морфемы, с другой стороны – от словосочетания и предложения.
Каждая единица языка определяется прежде всего по ее функции. Фонема имеет смыслоразличительную функцию. Предложение – коммуникативную, слово – номинативную. Номинативная функция проявляется в способности слова служить именованием явлений действительности. Однако эта функция представлена не у всего корпуса слов, она обнаруживается прежде всего у знаменательных слов, которые обозначают явления действительности непосредственно и самостоятельно. Это самый обширный и представительный класс слов, составляющий ядро словаря.
Другой класс слов – служебные слова – лишены номинативных значений, поскольку выполняют служебные грамматические функции. Они могут указывать на явления (отношения) внеязыкового мира, лишь употребляясь со знаменательными самостоятельными словами. По своей функции служебные слова сближаются с морфемами и находятся на грани словаря и грамматики.
Особые функции выполняют междометия и местоимения. Междометия, как и служебные слова, не имеют номинативных значений, поскольку служат для нерасчлененного выражения эмоциональных реакций на окружающую действительность. Местоимения в отличие от других классов знаменательных слов не называют прямо явлений действительности, а обозначают их через указание на их отношение к говорящему лицу.
Таким образом, обнаруживается, что не весь словарь однороден функционально. Выделяется ядро – слова, имеющие номинативное значение, - и периферия – слова, имеющие другие функции и соответственно обладающие особыми типами лексического значения.
Слово определяется также с фонетической, структурной, морфологической, синтаксической и семантической сторон. С фонетической точки зрения слово характеризуется следующими признаками. Во-первых, возможно появление паузы до или после слова; во-вторых, одно слово характеризуется одним ударением; в-третьих, есть пограничные сигналы, свидетельствующие о начале и конце слова. Так, например, в русском языке звук [Ы] не может находиться в начале слова, в конце слова встречаются только глухие шумные согласные. В киргизском языке в качестве фонетических признаков, позволяющих выделить слово, можно назвать сингармонизм гласных. Однако названные фонетические признаки, выделяющие каждое отдельное слово, оказываются не абсолютными. Так, критерий одноударности не охватывает такие слова, как служебные, не имеющие самостоятельного ударения, а также сложные слова, у которых есть, помимо основного ударения, еще и второстепенное. Тем не менее фонетические признаки позволяют разграничивать слово и словосочетание, состоящее из знаменательных слов.
С точки зрения структурной слово обладает целостностью (непроницаемостью). Это означает, что оно не может быть рассечено другим словом и элементы слова не могут быть переставлены местами. Однако и в этом случае обнаруживается неабсолютность этого признака. Например, в русском языке, как впрочем и в других языках, есть слова, у которых этот признак отсутствует: никто – ни у кого, ни с кем или лизоблюд – блюдолиз. Этот критерий позволяет вычленить служебные слова. Сравните: в доме – в моем доме.
Морфологический критерий, выдвинутый А.И. Смирницким, носит название цельнооформленности (грамматической оформленности). Цельнооформленность означает, что слово имеет один морфологический показатель, грамматически оформляющий все слово. Этот признак отграничивает слово от морфемы и от словосочетания, имеющего два отдельных морфологических оформления. Но как и предыдущие признаки, этот критерий не является универсальным. Например, в английском языке один морфологический показатель S может относиться к целому словосочетанию: the Kind of England’s – «английского короля».
Согласно синтаксическому критерию, введенному Л.В. Щербой, Е.Д.Поливановым, слово в отличие от морфемы может составлять минимум предложения. Например: Внимание! Пожар! Светает. Однако не все слова могут составить минимум предложения. К таким словам относятся служебные слова, поскольку предлоги, частицы, союзы без знаменательных слов не используются. По этому признаку морфемы (несамостоятельные значащие единицы) и служебные слова оказываются не разграниченными.
Согласно семантическому критерию, слово характеризуется идиоматичностью, непредсказуемостью, немотивированностью или неполной мотивированностью называния. По этому признаку слово отличается от предложения, значение которого определяется его составом.
Таким образом, ни один из указанных признаков не может быть положен в основу определения слова в качестве единственного. Это приводило некоторых лингвистов к мысли об отказе от «неопределенного понятия» слова (Шарль Балли). Другие ученые предлагали не давать определения слова, общего для всех языков, поскольку в разных языках актуализируются неодинаковые критерии. Так, признак грамматической оформленности будет иметь разный вес при определении слова в аморфных и флективных языках.
Отказ от понятия слова не может быть признан плодотворным, поскольку слово, действительно, является центральной единицей языка: оно объединяет в себе признаки разных языковых уровней. Кроме этого, слово – это та единица, которая стихийно выделяется носителями языка. Видимо, следует согласиться с тем, что определение слова конкретизируется в каждом языке сообразно его языковым особенностям. Общее же определение слова может выглядеть так: «Слово – это единица наименования, характеризующаяся цельнооформленностью (фонетической и грамматической) и идиоматичностью» [см. дополнительную литературу к настоящей главе - № 1, с. 53].
§ 28. Проблема тождества слова. Понятие лексемы
Выше мы говорили о выделении слова из ряда языковых единиц. Но есть еще другая сторона вопроса, связанная с тождеством слова. Проблема тождества слова возникает в тех случаях, когда в парадигме слова (например, читаю, читаешь, читает…, буду читать, будешь читать…) есть аналитические формы. Как рассматривать такие явления, как буду читать, читал бы? Являются ли их компоненты отдельными словами?
Если исходить из признаков, выделяющих слово, мы должны признать, что перед нами действительно сочетание двух слов: между ними возможна вставка в виде другого слова или перестановка – Я буду медленно читать, Я бы читал каждый день, но у меня болят глаза. Однако приведенные примеры являются не просто сочетанием двух слов, а формами одного слова читать. Иначе говоря, эти явления оказываются, с одной стороны, одним словом, а с другой – сочетанием двух слов. Данное противоречие обусловленно тем, что аналитические формы функционально представляют собой одно слово, поскольку служебные слова буду и бы не имеют самостоятельного лексического значения и являются лишь показателями грамматических значений, а со стороны структурной это два слова – служебное и знаменательное.
Проблема тождества слова связана с понятием лексемы. Лексема – это слово, которое рассматривается в совокупности всех его грамматических форм и значений. Так, лексема стол включает все словоформы единственного и множественного числа, а также все значения этого слова: письменный стол, шведский стол, адресный стол.
Понятие лексемы используется для обозначения единицы языка, поскольку эта единица представляет собой лексический инвариант (совокупность всех форм и значений). В речи лексема реализуется не целиком, а в конкретной грамматической форме и конкретном значении, поэтому для обозначения речевой единицы используют термин лекса.
Термины лексема и лекса соотносятся с терминами фонетического и морфологического ярусов: фонема – морфема – лексема, аллофон – алломорф – лекса.
§ 29. Лексическое значение слова.
Сигнификативный, денотативный, коннотативный аспектызначения слова
Другим важным вопросом лексикологии является проблема значения слова. В содержательной стороне слова выделяют два момента – лексическое и грамматическое значения. Каждое знаменательное слово имеет оба типа значений.
Грамматическое значение – это часть содержательной стороны, которая присуща целому ряду слов и имеет абстрактный, обобщающий характер. Например, значение предметности у слов небо, доброта, бег отличает существительное от глаголов, прилагательных и других классов слов. Грамматическое значение первого лица также присуще не одному слову, а всем глаголам в форме настоящего и простого будущего времени: пишу-напишу, покупаю-куплю.
Лексическое значение в отличие от грамматического всегда индивидуально, то есть это то содержание, которое свойственно только данному слову и не меняется с изменением его грамматических форм. Например, лексическим значением слова стол является то содержание, которое отличает это слово от соотносительных по смыслу: стул, шкаф, диван, кресло и др.
В лексическом значении выделяют несколько аспектов – сигнификативный, денотативный и коннотативный. Предмет, или явление действительности, обозначаемые словом, называют денотатом.
Сигнификат – это отражение в лексическом значении слова основных признаков называемых предметов (денотатов). Сигнификативный компонент образует ядро лексического значения. Наряду с сигнификативным компонентом, в лексическое значение могут входить эмоциональные, экспрессивные «добавки», которые носят название созначений, или коннотаций.
Соотнесенность слова с обозначаемым предметом (денотативная соотнесенность) проявляется у разных классов слов неодинаково. Так, нарицательные слова могут соотноситься как с отдельными конкретными предметами и явлениями действительности, так и с целым классом предметов и явлений. Например, слово кошка, во-первых, соотносится с целым классом домашних животных, а во-вторых, относится к конкретной кошке. Сравните употребление слова: Кошка – мое любимое животное, Вот моя кошка.
В отличие от нарицательных слов собственные имена соотносятся обычно только с единичными денотатами: Бишкек, Борис, Волга. Эти слова не могут называть классы предметов в силу своей специфики – они служат средством выделения называемого предмета из ряда подобных: Наталья, Ирина, Ольга.
Местоимения имеют ряд сходных черт с собственными именами, так как они тоже в речи соотносятся только с конкретным лицом, местом и пр. Например, местоимение Я обозначает того, кто говорит, а поскольку роль говорящего переходит от одного лица к другому, то это местоимение соотносится каждый раз с конкретным , единичным денотатом. Такой тип соотнесенности связан с особыми функциями местоимений. В отличие от собственных и нарицательных слов, которые выполняют номинативную функцию, местоимения выступают в качестве слов, замещающих собственные и нарицательные слова : В комнату вошла девушка. Она была взволнована.
§ 30. Лексическое значение и понятие
Сигнификативный аспект лексического значения – это понятийное содержание слова , и поэтому оно напрямую связано с понятием.
Однако понятие, входящее в состав лексического значения, не всегда является научным. Например, понятие, лежащее в основе лексического значения слова вода, и научное понятие об этом явлении совпадают неполностью. В толковом словаре вода – это «прозрачная, бесцветная жидкость, образующая ручьи, реки, озера, моря». В научное понятие входит прежде всего представление о молекулярном строении вещества. Научные понятия присущи лишь особой группе слов – терминам. Лексические значения остальных слов опираются на бытовые понятия, которые фиксируют в содержании слова основные признаки денотатов.
Эти признаки не просто отражают представление о реальных предметах, но и являются значимыми для называния в системе данного языка. Так, слова рука и hand имеют отличия в совокупности тех признаков, которые лежат в основе лексических значений этих слов. Это связано с различиями в лексических системах русского и английского языков. Слово hand – «кисть руки» соотносится с другим английским словом arm – “рука от кисти до плеча”. В русском языке такого соотношения нет, есть лишь одно слово рука, которое включает в свое значение признаки, распределенные между словами английского языка.
Лексическое значение оказывается либо равным понятию (у терминов), либо значение уже научного понятия. Однако лексическое значение части слов может быть шире понятия. В этом случае в содержании слова присутствует созначения, коннотации. Например, при сравнении слов кляча и лошадь выявляются экспрессивно-оценочные моменты в первом слове. Они дополняют предметно-понятийное значение, которое оказывается одинаковым у двух слов слов.
Говоря о понятии и лексическом значении, следует ответить на вопрос: любое ли слово соотносится с понятием. Так, служебные слова, собственные имена, местоимения и междометия отличаются от нарицательных слов спецификой в выражении понятий. Если нарицательные слова соотносятся с понятиями прямо, непосредственно, то другие типы слов – косвенно. Например, собственные имена, хотя и называют единичные предметы, тем не менее подводят их под некоторый общий класс: имя Борис соотносится с классом лиц мужского пола, а слово Бишкек связывается с понятием «населенный пункт».
Хотя в основе лексического значения лежит понятие, а понятие является категорией мышления (формирование понятия идет по общечеловеческим законам), лексические значения слов разных языков не совпадают. Это связано отчасти с тем, что создание конкретных понятий основывается на жизненном опыте носителей того или иного языка. А опыт, условия жизни зачастую оказываются неодинаковыми. Так , для обозначения животного «верблюд» в русском языке используют одно слово, тогда как в арабском языке для названия этого животного существует значительное количество слов. Понятно, почему это происходит. Для арабов-скотоводов существенными оказываются многие детали, связанные с особенностями разведения и ухода за верблюдами.
Расхождения другого типа, напрямую не касающиеся особенностей быта людей, объяснить труднее, хотя такие попытки есть. Так, теория лингвистической относительности, у истоков которой стояли Сепир и Уорф, демонстрирует множество примеров несовпадения значений слов, объясняя это разницей в видении мира каждым народом.
В качестве примера рассмотрим языковую специфику в группировке явлений действительности. В русском языке для обозначения естественных водных потоков используются слова река, речка, ручей, приток. Во французском языке есть слово, отсутствующее в русском . Это слово обозначает реку, впадающую в море. Другой пример. В одних языках пальцы на руках и ногах обозначаются одним словом: в английском языке toe - «палец ноги», finger – «палец руки».
Эти примеры показывают, как по-разному членится языком реальная действительность. Однако это не означает, что процессы мышления у людей, говорящих на разных языках, протекают неодинаково. Это означает, что предметы и явления реального мира настолько многообразны и многогранны, что позволяет каждому языку отбирать специфическую черту для формирования понятия, а через него – лексического значения.