Идентификация граммем рода 26 страница

Ni 'вниз', 'внутрь'; ni+kar- 'делать'='побеждать', 'унижать'; ni+pad- 'шагать', 'падать' -= 'ложиться', 'отдыхать';

ni+vŗt- 'катиться' —'возвращаться'; ni+svap- 'спать'='заснуть', 'умереть'; не употребляется в качестве предлога-послелога. Например: ni sū namdtimatim kāyasya cit... (I, 129,5) 'Согни хорошенько чье угодно высокомерие!', ni barhisi sada-tana (II, 36,3) 'Садитесь на жертвенную солому!'.

Nis 'из', 'вы-', в сочетании с именами 'без-'; nis+kar- 'делать'='вытеснять', 'исключать', 'снаряжать', 'изготовлять'; nis + jnā- 'знать' — 'выискивать', 'различать', nis + vŗt- 'катиться'—'происходить'; в качестве предлога-послелога не употребляется. Например: ...aje nir yuthdni gāvām ŗsih (VIII, 4,20) 'Я, риши, выгоняю стада коров', nir asya rāsam gaviso du-hanti te (X, 76,7) 'Они выдаивают сок его, жаждущего молока'.

Pāra 'прочь', 'от-'/'ото-', 'у-'; pārā + ji- 'побеждать'='терять', 'быть побежденным'; не употребляется в качестве наречия-префикса. Например: pāra ņudasva maghavann amitran (VII, 32,25) 'Оттолкни прочь недругов, о щедрый!', tvām giro amarmāņah pārāhan (VI, 26,3) 'Ты раскроил череп неуязвимого'.

Pāri 'вокруг', 'кругом', 'пере-'; иногда из значения «кругом» развивается значение «полностью» или значение предельности; pčri + j®ā-, vid- 'знать'='знать досконально', pāri+bhū-'быть' ='охватывать', 'выделяться', 'превосходить'; иногда из значения «вокруг» развивается значение неэффективности действия (ср. «вокруг да около»): pāri+caks- 'смотреть'='проглядеть'; pāri+man- 'считать' = 'пренебречь'; управляет как предлог-послелог АЫ. 'из', 'из-за' и А. 'около'. Например: sāhobhir vigvam pāri cakramā rājah (X, 56,5) 'С силами (своими) обошли они все пространство', pāri уд ragminā divo'ntān тате pŗthivydh... (VIII, 25,18) 'Кто лучом измерил вокруг границы неба (и) земли', tvām āgmanas pāri ... jāyase (II, 1,1) 'Ты рождаешься из камня', rāksasas pāri (AB, VI, 111,3) 'из-за ракшаса', madhyāndinam pāri (AB, VI, 108,5) 'около полудня'.

Prā 'вперед', 'далее','про-'; prč+j®ā- 'знать'='знать наперед', 'знать путь', prā + bhā- 'быть' —'выделяться', 'помогать'; prā + bhar- 'нести'='приносить в жертву'; prā + уат- 'обуздывать'—'протягивать', 'вручать'; не употребляется в качестве предлога-послелога. Например: prā vūjebhis tirata pusyāse nah (VII, 57,5) 'Продвиньте нас вперед (своими) наградами, чтобы мы процветали', aichāma tvā bahudhū jātavedah \ prā-vistam agne apsv ōsadhlsu (X, 51,3) 'Мы долго искали тебя, о Агни —Джатаведас, когда ты проник вводы (и) растения'.

Prāti 'против', 'навстречу', 'обратно' (значение бывает близко к abhi, но не содержит оттенка агрессивности, свойственного abhi); prāti + as-, bhā- 'быть' = 'быть подобным'; prčti+j®ā-'знать' ='признавать', 'соглашаться'; prāti + pad- 'шагать', 'падать'—'отвечать'; prāti + gru- 'слышать'='отвечать'; prāti+ тис- 'освобождать' —'надевать'; управляет А. Например: ubhA sā vāru prāty eti (V, 44,12) 'Он идет навстречу обоим жела-

«иям\ vigved agnih prati rdksamsi sedhati (VIII, 23,13) 'Агни ■отбрасывает обратно всех ракшасов', yuvo rdtho adhvardm... prati svdsaram dpa yāti... (VI, 68,10) 'Ваша колесница приезжает на жертвоприношение к обычному месту'.

Vi 'в разные стороны', 'насквозь', 'от', 'раз-'; обозначает удаление и распространение во все стороны, проникновение насквозь и разделение на части, отделение, интенсивность действия; может придавать действию переходный характер; vi + cŗt-, sā- 'связывать' = 'развязывать'; vĻ+dāž- 'почитать'='отрицать'; vi+brā-, vad- 'говорить'='спорить'; не употребляется в качестве предлога-послелога. Например: ydtra ndrah sdņi ca vi ca drdvanti \ tdtrāsmdbhyam isavah gar та yarņsan (VI, 75,11) 'Где мужи сбегаются и разбегаются, там стрелы должны дать нам защиту!', utd pavyā rdthanam ddrim bhindatity ojasā (V, 52,9) 'И колесничным ободом они с силой расщепили скалу'.

Sam 'c-'/'co-', 'вместе'; обозначает участие в действии нескольких агентов или распространение действия на совокупность объектов, иногда —полноту действия, его интенсивность; sam+jnū- 'знать'='быть единодушным'; sam + tan- 'тянуть' = "примыкать'; sam + prach- 'спрашивать'='приветствовать'; sam + sthā- 'стоять', 'находиться' —'встречаться', 'сталкиваться'; не употребляется в качестве предлога-послелога. Например: уд ... susvāņebhir mddati sdrņ ha vīraih (IV, 29,2) 'Кто пирует вместе с мужами, выжимающими сому...', ...sampdĢyan vigvā bhii-vanāni gopAh (X, 139,1) 'пастух, озирающий все существа'.

Нередко глаголы употребляются с двумя наречиями-префиксами, каждое из которых может выступать в качестве самостоятельного слова, обладающего собственным ударением. Два наречия-префикса при одном глаголе с противоположными или далеко расходящимися значениями могут иметь при себе соединительный союз са (см., например, VI, 75,11, выше). Нередко второй префикс присоединяется кглаголу, а первый остается самостоятельным. Втех синтаксических контекстах, где префиксы сливаются сглаголом, первый из них чаще сохраняет ударение, а второй его утрачивает, но это не обязательно. Вот некоторые примеры: abhi prd yantu ndro agnirūpāh (X, 84,1) 'Пусть наступают мужи, подобные пламени!', ...vigve ydrņ deva utd mdrtyāso \ mddhu bruvdnto abhi samcdranti (VIII, 48,1) т...кого разыскивают все боги и смертные, называя (его) медом', āva Aganma sārer (падапатха: А aganma) (III, 31,14) 'Мы вошли в милость господина', упуат hi devīr ŗtayiigbhir dgva-ih | pariprayāthd bhtivanāni sadydh... (IV, 51,5) 'Ведь вы, богини, в один день объезжаете вокруг (всех) существ на своевременно запряженных конях...'.

Уотдельных префиксов существует тенденция отдавать предпочтение первому или второму месту3. Наиболее прочно

3 О синтаксической характеристике наречий-префиксов см. раздел «Синтаксические структуры», с. 382 ел.

второе место, т. е. непосредственная близость кглаголу, закреплено за А.

Поскольку глагол с наречием-префиксом образуют семантическое единство, формируются новые оппозиции лексических значений глаголов на базе сочетаний с наречиями-префиксами. Вот некоторые примеры: krī- 'покупать'— vi krī- 'продавать', dā- 'давать'— А dā- 'брать', sā- 'связывать'— vi sā- 'развязывать' и др. или prati тис- 'надевать'— vi тис- 'снимать', sdm var- 'закрывать'— vi var- 'открывать' и др.

С личными формами глагола в функции префиксов употребляется также несколько наречий: tirds 'через', purds 'впереди', 'перед', āvis 'явно', prādus id. Валентность этих наречий, однако, ограничена, и они функционируют в качестве префиксов только с глаголами kar- 'делать', dha- 'класть', bhā- 'быть\ От собственно наречий-префиксов они отличаются не только структурой, но и характером связи сглаголом. Они не присоединяются кличным формам глагола даже в придаточных предложениях. Слитно с глаголом эти наречия употребляются только в неличных формах: причастиях на -ta- и абсолютивах. Например: ajakāvdm durdfgīkam tird dadhe (VII, 50,1) 'Я устранил Аджакаву, имеющего мерзкий вид', но agnirņ itthd tirōhitam ainām пауап mātarigvā (III, 9,5) 'Агни, спрятанного там, привел сюда Матаришван'.

В качестве предлогов-послелогов с именами употребляется, кроме перечисленных ранее наречий-префиксов, ряд собственно наречий. Функционально эти две группы вспомогательных слов при именах не различаются, образуя однотипные конструкции управления, в которых они могут быть как в препозиции, так и в постпозиции, и могут быть отделены от соответствующего-имени другими словами4.Собственно наречия выступают в этой функции значительно реже, чем наречия-префиксы, а сама функция управления падежом выражена уних менее отчетливо.

С А. употребляются: adhds 'под', antarū 'между', abhitas 'вокруг', updri 'над', 'вне', pаrčs 'вне', 'за пределом', 'более';

с I.: sahd 'с', sākam id., sumddļsmdd id., av^ 'под', pards

вне';

с Abi.: adhds 'под', avds 'вниз от', ari 'вдали от', ŗtē 'без', pards 'вне', рига 'до', 'раньше', 'от';

с G.: purastāt 'перед', 'напротив', adhds 'под', āre 'вдалиот';

с L.: sdcā 'вместе с', 'среди', 'у', pards 'вне' (изолированно).

Вот некоторые примеры: gh№ņģ tdpantam dti sūryam pardh gakunā iva paptima (IX, 107,20) 'Мы перелетели за пределы палящего солнца, подобно большим птицам', ... па п gataņi sākām sāryasya ragmibhih (I, 47,7) 'Приезжайте к нам вместе с (первыми) лучами солнца!', nendrād ŗtē pavatē dhama kim

* См. раздел «Синтаксические структуры», описание ЭСК яруса I, с. 381 ел.

сапа (IX, 69,6) 'Ни одно место не очищается без Индры', sd-middhasya Ģrdyamāņah purāstād (III, 8,2) 'воздвигаемый перед зажженным (огнем)', āgtie mŗllkdm vdruņe sdcā vido marutsu viĢvabhānusu (IV, 1,3) 'О Агни, найди милость у Варуны, у Марутов всеблестящих'.

Особую группу несклоняемых слов составляют частицы. В самхитах они весьма многочисленны и исполняют самые разнообразные функции в простом и сложном предложении. Частицы служат для подчеркивания, эмфатического выделения значения слова, для соединения двух слов, для соединения двух предложений, равноправных или неравноправных, для выражения вопроса и отрицания.

Специального класса союзов (если не считать отдельных исключений) в ведийском языке нет, и их функции осуществляют частицы, местоименные формы и наречия, между которыми нельзя провести твердой грани.

С синхронной точки зрения, частицы не имеют морфологии и поэтому должны быть описаны на синтаксическом уровне. Здесь они будут заданы списком с указанием основных лексических значений и наиболее типичных значений в сочетаниях (подробнее о синтаксических функциях частиц следует смотреть раздел «Синтаксические структуры»).

Auga 'только', 'же', 'именно'— эмфатическая частица, выделяющая предшествующее слово; часто употребляется с местоимениями. Например: tvani angd (VII, 20,9) 'только ты', so ailgd veda (X, 129,7) 'Только он знает', kim angd (VI, 44,10) 'почему же?', ydd angd (I, 1,6) 'уж если', dd angd kuvid afigd (AB, II, 3,2) 'Вот как! Ну как?'.

Addhū 'в самом деле', 'действительно'— редкая эмфатическая частица, относящаяся ко всему высказыванию: ko addha veda (III, 54,5) 'Кто, в самом деле, знает?'.

Api 'также', 'тоже', 'кроме того'— эмфатическая частица, выделяющая слова; употребляется постпозитивно или препозитивно. Например: арадуат ... gandharvdn dpi. (III, 38,6) 'Я видел также Гандхарвов', уд gopd dpi tdrņ huve (X, 19,4) 'Кто пастух, того я тоже призываю'; кроме того, является наречием-префиксом при глаголах и предлогом-послелогом при именах.

Aha 'конечно', 'однако', 'ведь', 'же'— эмфатическая частица, выделяющая слова; часто употребляется в сочетании с другими частицами, и собственное значение бывает неотчетливым. Например: vdrdhdhainam (VI, 38,4) 'Укрепи же его!', agn?r iva prdsitir nūha vdrtave (II, 25,3) 'Его ведь не удержать, как порыв огня'.

А — частица со слабым эмфатическим значением, усиливающая слова; нередко употребляется с именами, обозначающими степень качества, или с числительными. Например: iris d divas (I, 142,3 и др.) 'трижды в день', mdhy d te sakhydm vagmi

.264

(III, 31,14) 'Я хочу твоей великой дружбы'; иногда встречается в функции соединительного союза, например: yāh Ģatdm d sa-hdsram bhūmyd updsthe 'vapaj jaghanvdn... (II, 14,7) 'Кто сотню и тысячу, убив, посеял в лоно земли...'. Широко употребляется также в качестве наречия-префикса и предлога-послелога; в разных контекстах все эти значения далеко не всегда четко разграничены.

Āt (Abi. от местоименного корня а-) 'тогда', 'затем', 'тут'; 'и', 'далее'; 'то', 'же', 'ведь'; сочетает в себе значения наречия, союза, эмфатической частицы. Например: dd rodasī vita-rdiņ vi skabhāyat (V, 29,4) 'Тогда он укрепил подальше врозь оба мира', yad indrdhan prathamajūm dhlnām | dn māyinām amindh protd māydh... (I, 32,4) 'Когда ты, Индра, убил перворожденного из драконов и перехитрил хитрости хитрецов...', kim dd utdsi vŗtrahan \ mdghavan rnanyumdttamaķ (IV, 30,7) 'А что, и сейчас ты, убийца Вритры, щедрый, (по-прежнему) самый неистовый?'.

tti 'так'— частица, выступающая в функции кавычек, отмечающая границу прямой речи; обычно следует за прямой речью. Например: sakne vi giksety abravīta (IV, 35,3) '«Друг, попробуй!»— сказали вы'.

Īd 'даже', 'как раз', 'именно', 'тоже', 'действительно'— широко употребительная эмфатическая частица, усиливающая значение слова или предложения (в последнем случае стоит в конце предложения); часто комбинируется с другими частицами. Например: asmd id и prd tavdse ... harmi stomam... (I, 61,1) 'Это ему, сильному, я приношу восхваление', sadfĢīr adyd sadfgir id и ģvo ... (I, 123,8) 'сегодня одинаковые и завтра тоже одинаковые', ichūmtd dhŗdd mdnasd cid indram (VI, 28,5) 'Сердцем и помыслом я, действительно, стремлюсь к Инд-ре', Ļndrasya prathamō rdtho devdndm dpāro rdtho vdruņasya tŗtiya it (AB, X, 4,1) 'У Индры первая колесница, у богов вторая колесница, а у Варуны третья'.

fva/va 'как'— частица, выражающая сравнение и относящаяся к слову или к неполному предложению; изредка выражает приблизительность; употребляется обычно постпозитивно. Например: vģtevājuryģ ... yātam arvdk (I, 39,5) 'Как ветры нестареющие, мчитесь в нашу сторону!', te su no mardto mŗ{a-yantu | уё smd purd gātūydntīva devdh (I, 169,5) 'Да простят нас до конца Маруты, боги, которые и раньше подобным образом указывали путь'.

1т 'ни'— эмфатическая частица, стоящая после местоимения (по происхождению — A.sg. от местоименного корня i-, притом что в ряде случаев семантика местоименного падежа — но не числа — сохраняется). Например: yd īrņ vakanta āĢiibhih ... ātra Ģrdvāmsi dadhire (V, 61,11) 'Кто бы ни ездил на быстрых конях, завоевывал себе славу'.

U (возможно метрическое удлинение) 'вот', 'же', 'тут', 'тот-

час же', 'и', 'а также', 'а', 'но'— объединяет значение эмфатической частицы, выделяющей слова (с глаголами и местоимениями имеет дейктическое значение), и сочинительного союза; нередко комбинируется с другими частицами. Например: аро navasva vŗsaņā (III, 35,3) 'Направь же (к нам) двоих жеребцов!', āvinda'in и dargatām apsv āntdr (III, 1,3) 'Вот нашли они прекрасного в водах', stda hotah svd и lokē (III, 29,8) 'Сядь, хотар, на свое собственное место', raghudnivah kŗsņā-sītāsa ū jiivah (I, 140,4) 'быстроногие и протягивающие за собой черные полосы кони'.

Utā 'и', 'а также'— союз, соединяющий слова или предложения. Например: sd tvdrŗi no adyd sumd'iā utdpardrŗi (I, 36,6) 'Будь благосклонен к нам сегодня и в дальнейшем', vfsā te vdjra utd te vfsā rdtho ... (II, 16,6) 'Бык —твоя ваджра, и бык — твоя колесница...'.

Evā 'так'— или дейктическая частица в начале предложения; 'как раз', 'только', 'действительно'; или эмфатическая частица, следующая за словом в любом месте фразы. Например: ydthā jaghāitha dhŗsatd parā cid ļ evā jahi gdtrum asmdkam indra (II, 30,4) 'Как еще раньше ты отважно убивал, так убей врага нашего, о Йндра', jajnand evd vy ābādhata spfdhah (X, 113,4) 'Едва родившись, он разогнал врагов'.

Кат (возможно, A'.sg. от вопросительного местоимения kā-) — эмфатическая частица, употребляющаяся только после D. или inf.D. Например: djījana osadhīr bhajan.āya kam (V, 83,10) 'Ты породил растения для еды', tām и akŗņvai tredhd bhuve kam (X, 88,10) 'Они создали его, чтобы он разделился на три части'.

Безударная частица kam употребляется только после некоторых частиц. Например: tisthateldyata sii kam (AB, I, 17,4) 'Остановитесь! Успокойтесь хорошенько!'.

Kad (N.—A.sg.n. от вопросительного местоимения ka-) 'ли'; употребляется в функции вопросительной частицы гораздо реже, чем klm. Например: Md itthū nfhh pūtram devayatdm (I, 121,1) 'Действительно ли (он) — сосуд для мужей, преданных богам?'. Кроме того, употребляется как полнозначная местоименная форма.

Kim (N.—A.sg.n. от вопросительного местоимения kā-) 'почему', 'зачем', 'ли'. Например: kim. no indra jighāmsasi (I, 170,2) 'Почему, Индра, ты хочешь нас убить?', kim те havydm āhŗņāno juseta (VII, 86,2) 'Будет ли он наслаждаться моей жертвой не гневаясь?'. Кроме того, употребляется как полнозначная местоименная форма.

КИа 'конечно', 'действительно'— частица, выражающая сильную эмфазу; употребляется в постпозиции по отношению к выделяемому слову; малоупотребительна. Например: indraĶ kila cratyā asyd veda (X, 111,3) 'Ну конечно, Индра понимает в этом, чтобы прослушать'.

Khdlu 'же'— очень редкая эмфатическая частица, употребляющаяся после глагола в повелительном наклонении. Например: mitrām kŗņudhvatņ khdlu (X, 34,14) 'Заключите же дружбу!'.

Kuvid 'ли', 'конечно', 'может быть'— частица, употребляющаяся большей частью с глаголом в сослагательном наклонении, хотя изъявительное наклонение возможно тоже; выражает сомнение или утверждение в тех случаях, когда в утвердительной форме имплицитно содержится сомнение. Например: kuvit sv indra ņah gdkah (VIII, 80,3) 'Конечно, Индра, ты поможешь нам!' (-='Поможешь ли ты нам, Индра? —я надеюсь').

Gha — безударная частица со слабым эмфатическим значением, близким к значению id, с которым gha часто комбинируется; чаще всего употребляется после отрицания па, местоимения, наречия-префикса. Например: nā gha sd māni dpa. josam jabhāra (IV, 27,2) 'Ведь он унес меня не против желания', tķbhya± ghēt te jdnā ... dhāsim hinvanty āttave (VIII, 43,29) 'Ведь это тебе эти люди посылают питание, чтобы ты ел'.

Са 'и'— сочинительный союз, одиночный или парный, соединяющий слова или предложения, употребляется постпозитивно; 'если' в очень редких случаях; частица, придающая неопределенно-личное значение вопросительным и относительным местоимениям. Например: hŗdrogdm ... harimūņarņ са ппдауа (I, 50,11) 'Уничтожь болезнь сердца и желтуху', arasdsa ihā-hayo уё anti уё са dārake (AB, X, 4,9) 'Лишены сока здесь змеи, которые близко и которые далеко', d са gdchan mitrām enā dadhāma (Xr 108,3) 'Если (сам) он придет, дружбу заключим с ним', yād adyā kāc са vŗtrahantt \ uddga abhi sārya \ sdrvam tad indra te vdce (VIII, 93,4) 'Над чем бы ты ни взошел сегодня, о убийца Вритры, о Сурья, все это, о Индра,. (находится) в твоей власти'.

Сапа 'даже' после отрицания (очень редко при утверждении); 'даже не' в утвердительном предложении; после вопросительных местоимений — частица, придающая неопределенно-личное значение. Например: tad esam nākir ā minat \ dravā сапа mārtyah (VIII, 28,4) 'Этого не отнимет у них никто, даже злокозненный смертный', ... арадуата hiraņydyam | dhībhĻž■ сапа mdnasā... (I, 139,2) '...Мы увидели золотой трон пусть только в мыслях, духом...', md te jivisuh katamdc canūhah (AB, IX, 2,10) 'Да не проживут они ни единого дня (букв, ни какого-нибудь)'.

Cid 'даже'— энклитическая эмфатическая частица, выделяющая предшествующее слово; частица, придающая обобщенно-личное значение (особенно часто употребляется после вопросительных и относительных местоимений и наречий). Например: jahi rākso māhi cid vāvŗdhānām (IV, 3,14) 'Убей ракшаса, даже очень усилившегося!', indrāsomā duskfte md sugām

262'

bhud | уд nah kadū cld abhiddsati druhd (VII, 104,7) 'О Индра-Сома, да не будет легко злодею, который когда-либо подводил нас обманом!'.

Ced 'если' (<са+id) — союз, очень редкий в РВ. Например: hdstenaivd grāhyā ādhir asyā brahmajayeydm iti ced dvocai (X, 109,3) 'Следует взять своей рукой ее залог, если сказали: «Она жена брахмана»'.

Тй (tā) 'же', 'ка', 'конечно'— эмфатическая частица, выделяющая предшествующее слово; чаще всего употребляется с глаголом в повелительном наклонении; 'но', 'однако'— частица в функции противительного союза. Например: п tv āņatrav а gahi (VIII, 82,4) 'Приди же, о не имеющий противников!', tā tu te satyū tuvinŗmņa vigva | pra dhendvak sisrate vfsņa ūdhnah (IV, 22,6) 'Однако, это все истинные твои (деяния), о мужественный, (что) дойные коровы проистекают из вымени быка'.

Nd 'не', 'нет'— частица, выражающая общее отрицание, употребляется с глаголом в любом времени и наклонении. Например: nd te sdkha sakhydm vasty etdt (X, 10,2) 'Твой друг не хочет такой дружбы', bfhaspdtir va ubkayū nd mŗļāt (X, 108,6) 'В обоих случаях Брихаспати не помилует вас', ... ag-пёг... агсауо bhīmūso nd ргаШауе (I, 36,20) 'Языки пламени Агни ужасны. (К ним) не приблизишься', ārāt nd nemih pdri tā babhūva (I, 32,15) 'Как обод —спицы колеса, он охватил (все) это'.

Изредка встречаются эмфатические корни формы отрицания nahi (<na+hi) и папи (<па + пи).

Nu (пй) 'теперь', 'тут', 'вот', 'еще', 'уже'; кроме того, частица, выражающая поощрение и побуждение, часто комбинируется с другими частицами. Например: indrasya пй vlryāņi prd vocarņ (I, 32,1) 'Я хочу теперь провозгласить героические подвиги Индры', as^ pītvū mddānām \ indro vŗtrdņy aprāti | jaghūna jaghdnac ca mi (IX, 23,7) 'Испив его пьянящих (струй), Индра убивал и еще будет убивать не имеющих равных врагов', so tin пй nd marūti (I, 191,10) 'Уж он, конечно, не умрет (от этого)'.

Ned (<.na+id)— эмфатическое отрицание; 'чтобы не' с глаголом в сослагательном наклонении. Например: mākir ena pat-hū gād ... ачуд nēt sārir ohate bhāridāvattaro jdiah (VIII, 5,49) 'Пусть никто не пойдет тем путем, чтобы никакой другой господин не прослыл более щедрым человеком'.

Мп 'не'— частица, выражающая отрицание при запрете; употребляется только с глаголом в инъюнктиве; например: aksair mā dīvyah (X, 34,13) 'Не играй в кости!'.

Yddi 'если', 'когда' (редко и только с глаголом в прошедшем времени) — союз, употребляющийся в сложноподчиненных предложениях. Например: yddi no gāni hdmsi yddydĢvam yddi pārusam tam tvā siseņa vidhyāma (AB, I, 16,4) 'Если ты

убьешь нашу корову, если коня, если человека, «мы пронзим тебя свинцом', ud astambhīt samidha nākam... agnir... yddī... matarigvā... havyavāhatņ samidhe (III, 5,10) 'Агни с помощью дров укрепил небосвод, когда зажег (его) Матаришван в качестве возницы жертвы'.

Va 'или'— разделительный союз, одиночный или парный, связывающий слова и предложения; часто комбинируется с другими союзами или частицами. Например: stenam гпуа sārameya tdskārarņ vā (VII, 55,3) 'На вора лай, о Сарамея, или на грабителя!', ydd va marutvah parame sadhdsthe \ ydd vāvame vŗjdne māddyase | dta ā yāhy adhvarārn no dchū (I, 101,8) ^Находишься ли ты) в самом отдаленном месте, о сопровождаемый Марутами, или же тешишься в соседней общине, приди оттуда к нам на жертвоприношение!'.

Vai 'в самом деле', 'конечно'— эмфатическая частица, подчеркивающая значение всего предложения и стоящая обычно после первого слова предложения. Например: па vģ и somo vrjindm hinoti (VII, 104,13) 'Конечно, сома не поощряет злодея'.

Sīm (A.sg. от указательного местоимения sā-) — частица, которая может символизировать А. упоминавшегося ранее имени логического субъекта без различения рода и числа; частица, иногда придающая предшествующему относительному местоимению обобщенно-личное значение (ср. lm). Например: vavrājā sīm ānadatir ddabdhū \ divo yahvtr dvasānā dnagnāh (III, 1,6) 'Он вошел в тех, что не едят (и) не терпят обмана, в юниц неба, что не одеваются (и в то же время) не нагие', ydt sīm ūgaĢ cakŗmā tdt su mŗļa (VII, 93,7) 'Если какой грех мы совершили, то прости уж его'.

5ц (sū) 'хорошо', 'полностью'— эмфатическая частица, связанная с глаголом; часто сочетается с другими частицами; после РВ выходит из употребления и встречается в основном в качестве первого члена сложных слов. Например: tdpo sv āgne dntarān amitran (III, 18,2) 'Спали дотла, о Агни, ближайших врагов'.

Sma (smā) 'же', 'именно', 'действительно', 'уже'— слабая эмфатическая частица, употребляющаяся с местоимениями, наречиями, глаголами; в РВ сочетание sma pūrā придает глаголу в настоящем времени значение прошедшего времени; нередко комбинируется с другими частицами. Например: ^й/га hi smā cyāvdyann dcyu(āny | eko vŗtrū cdrasi jighnamānah (III, 30,4) 'Ведь ты, действительно, сотрясая несотрясаемое, один выходишь, сокрушая врагов', ^' sū ņo maruto mŗļayanta уё smā purd gātāydntīva devāh (I, 169,5) 'Да простят нас милостиво Маруты, боги, которые еще раньше также указывали путь'.

Svid (<su+id) 'же'— эмфатическая частица, выделяющая предшествующее вопросительное местоимение или наречие; в единичных случаях придает им неопределенное значение; во-

просительная частица, изредка употребляющаяся и без вопросительного местоимения (в двойном вопросе). Например: kdh svit tēsām asad rdsah (AB, X, 4,18) 'Какой же у них будет сок?', adhāh svid āst3d updri svid āsi3t (X, 129,5) 'Был ли низ? Был ли верх?'.

На (очень редко М) 'же', 'ведь' и др.— частица с очень слабым эмфатическим значением, выделяющая слово. Например: yād dha tydn mitrāvaruņāv ŗtdd ddhy ādadhūthe dnŗtatņ (I, 139,2) 'Когда же, Митра-Варуна, вы выделили из истины ложь...', sakŗd dha dyaur ajāyata (VI, 48,22) 'Ведь сразу родилось небо'.

Hi 'ведь', 'же'— эмфатическая частица, усиливающая предшествующее слово; 'так как', 'потому что'— причинный союз в сложноподчиненных предложениях; 'хотя' (особенно в сочетании уйс cid dhi) — уступительный союз в сложноподчиненных предложениях. Например: ugrā hi pignamātarah (I, 23,10) 'Ведь ужасны сыновья матери Пришни', vddhīr hi dāsyurņ dhani-nam... (I, 33,4) 'Ведь ты убил богатого дасью...', п hi yātdm dthā sōtnasya pibatam sutdsya (I, 108,6) 'Придите же сюда и выпейте выжатого сомы', dhdnair abhi grutvū yanti | vidār hi takmanūĢanam (AB, V, 4,2) 'Прослышав (о ней), они идут (к ней) с богатствами, так как они знают изгонительницу лихорадки'.

В приведенном выше списке указаны также и те немногочисленные союзы, которые не являются частицами (для ряда частиц употребление в качестве союза представляет собой лишь одну из функций). В функции союзов употребляются также некоторые наречия и местоимения (см. соответствующие разделы).

Наши рекомендации