Идентификация граммем рода 4 страница

Ведийская модель мира, космогоническая по преимуществу, основана на противопоставлении широкого организованного пространства (игй lokā-) узкому и страшному хаосу (drņhas-). От urŗihas к игй lokā- ведет путь (pаthĻ-, gūtu-). Ведийская вселенная противопоставляется неведийской, а ведийский человек — неведийскому (иные уровни интерпретации описанной выше космогонической модели). При другой интерпретации этой модели, в центре находится царь (rūjan-), изофункцио-бальный богам высшего уровня и наделенный некоторыми их характеристиками (ср. rāj- 'править' и rāj- 'сверкать', 'сиять'). ° центре может быть также помещен жрец (brahmān-), совершающий жертвоприношения. Вокруг центра располагается Иерархия жрецов (hotar-, purōhita-, udgātār-, adhvaryu- и др.),

3* 35

а также мудрецы, слагатели гимнов и проч. (fsi-, kāvi-, vipra-и т. д.). Эквивалентность царя и жреца в определенных ситуациях нашла свое отражение в некоторых ритуалах,- например, в ритуале помазания царя на царство (rājasāya-).

К миру ведийского человека принадлежат те, кто поклоняется богам, принося им жертвы {yājamāna-, ydjvan-); противостоят те, кто этого не делает (ayaj®č-, ddeva-). Ведийскому человеку (агуа-) противостоят враги (dаsa-/◊čsyu-). Для этой модели существенно, что враги богов и их адептов названы одним и тем же словом — čdeva- 'не поклоняющийся богам' и 'не-бог' (в противоположность devč-); dusa-, ddsyu-не только «варвары» (враждебные неарийские племена), но и «демоны» —противники богов, Агуа- живут, располагаясь вокруг центра {Arīг viŗah 'арийские племена', pānca jānāh 'пять народов'), dģsa-/dčsyu— на периферии арийского мира.

В мире ведийского человека drņhas-, понимаемому как «узость», «недостаток», «ограниченность», «нужда», «беда», противостоят понятия «широта», «полнота» (материальных и прочих благ), «изобилие», «плодородие», «богатство», «благополучие». Именно о них просит ведийский человек своих богов. Слова, кодирующие полноту жизни агуа-, — это go- 'коровы', ghŗtd- 'жир', mddhu- 'мед' и др., dā- 'давать' и многочисленные глаголы, имеющие другое лексическое значение, но в мифологических контекстах РВ функционирующих как синонимы «давать»—duh- 'доить' (например, «доить молитву» или «доить жертву» означает получать искомое богатство через их

посредство).

При изоморфизме разных уровней в ведийской модели мира существуют понятия, которые не закреплены строго за какой-нибудь одной сферой и могут быть перенесены в другую. Так, космическая топография в значительной степени состоит из предметов, основным локусом которых является земля (река, поток, море, скала, дорога). Еще в большей степени это относится к космической фауне и флоре (корова, бык, конь, козел, собака, обезьяна, черепаха, птица, змея; дерево, целебная трава). В результате такого взаимопроникновения элементов в мифологическом повествовании иногда может быть неясно, идет ли речь о мире богов или о мире людей.

Соотносимые друг с другом предметы разных уровней часто обладают одинаковыми предикатами и атрибутами, например, катятся (vŗt-) колесница и солнце, имеют поводья (ražmĻ-) конь и солнце, правит (rāj-) царь и боги и т. п. В лингвистическом плане это значит, что изофункциональные мифологические персонажи и символические предметы могут быть закодированы одними и теми же выражениями, которые тем самым становятся знаком определенной функции. Например, в контекстах РВ выражение tantutņ tanoti 'протянуть нить' обычно связано с функцией посредника. Так описывается Агни —

жертвенный костер: уд yaj'ndsya prasddhanas \ tdntur devesv atatah \ tam ūhutam nacīmahi II (Xr57,2) букв. 'Кто исполнитель жертвоприношения, нить, протянутая к богам, того окропленного (жертвенным маслом), мы хотим достигнуть'; молитва, воссылаемая к богам поэтами: ndvyarņ-navyarņ tdntum ā tan-■vate divi \ samudre antdh kavdyah sudītdyah (1,159,4) 'Все новую нить тянут к небу из глубины океана блистательные поэты'; потоки сомы: tanturņ tanvāndm uttamdtn \ dnu pra-•vdia ācata (IX,22,6) 'Они устремились вниз по путям — высшей тянущейся нити' и др. Обыгрывание таких выражений является одной из характерных черт стиля РВ (ср. также ŗtdsya yoni- 'лоно ŗtd-\ №tčsya pathi- 'путь ŗtd-\ ūdhar duh- 'доить вымя' и др.).

Использование одного слова для обозначения эквивалентных друг другу предметов и понятий, принадлежащих к разным уровням, способствовало развитию многозначности прежде всего у того круга ведийской лексики, который кодирует ключевые понятия ведийской модели мира (подробнее об этом см. в разделе «Лексика»).

Мифологические сюжеты большей частью не излагались в линейной последовательности. О них упоминалось как о чем-то известном. Мифы РВ, таким образом, даны нам не в динамической, а в статической репрезентации. Иногда миф мог приобретать свернутую форму в виде эпитета или атрибута мифологического персонажа, иногда это только название действия без какой-либо сюжетной мотивировки (например, при обращении к Ашвинам: «Вы сделали старого Чьявану молодым», «Вы вывели сына Тугры из воды», «Вы подарили Педу белого коня» и др.), развернутое же содержание мифа узнается только из более поздней традиции. Бывает, что за данным мифом закрепляется определенная лексика и фразеология, и по ним в случаях сжатого изложения этого мифа, его можно узнать. В неясных мифологических контекстах РВ это служит словесным знаком мифа.

Широко используется звуковой символизм, с помощью которого передается дополнительная информация: в звуковую ткань гимна вплетаются звуковые намеки на имя божества, которому посвящен гимн (например, в гимне богине Речи Vāg Āmbhŗņl [X,125,1]: ahdm... bibharmy \ ahdtn indrāgnl и т. п.), на имя риши, который создал гимн (например, в гимне Х,21, автор которого Vimada, в каждом стихе повторяется vi vo mdde ... vivaksase 'В опьянении (сомой) я хочу вам провозгласить' и т. п.), на тему гимна (например, в «Гимне Единения» (Х,191) °быгрывается слово sdm 'вместе' и т. п.).

Поскольку время мифологического повествования не ориентировано на момент речи, в ведийском языке (прежде всего в Вив гораздо меньшей степени в других ведах) используется такой лингвистический архаизм, как инъюктив, система гла-

гольных форм, не различающих грамматического времени и наклонения, в качестве стилистического приема для создания вневременного или всеобщевременного изложения мифологических событий. Наконец, в тексте древних гимнов модальные формы заметно преобладают над временными, при этом следует иметь в виду, что модальные формы не выражают категории времени, и, таким образом, возможности для выражения времени сужаются.

Набор древних мифологических сюжетов очень невелик. В тексте гимнов они неизменно повторяются то с некоторыми вариациями, то в виде одних и тех же застывших штампов. Единая космогоническая основа этого древнего круга мифов, периодическое возобновление космогонического цикла, возможно, моделируются подобной структурой содержания самой древней самхиты.

Семантика текста ведийских самхит определяет ряд особенностей структуры текста, лексики, синтаксиса и даже морфологии.

ЛЕКСИКА

Для ведийской лексики наиболее существенными общими характеристиками являются синонимия и полисемия. Эти два показателя противопоставлены друг другу. Первый из них определяет степень гибкости языка и отражает возможности передачи одного значения разными лексическими единицами. Второй определяет степень диффузности значений одного слова и отражает возможность передачи многих значений одной лексической единицей.

В ведийском языке широко используется принцип номинации, при котором один десигнат обозначается через разные признаки, что приводит к возникновению лексических синонимов. Обозначаемые наибольшим числом слов десигнаты являются, как правило, ключевыми понятиями ведийской модели мира, проходящими через все ее три сферы: космос, жертвоприношение и землю (в меньшей степени этот принцип распространяется и на другие пласты лексики).

Наиболее длинные синонимические ряды в ведийском языке характерны для имен. Отдельные члены этих рядов выглядят иногда как символические обозначения десигната — мотивировкой принципа номинации в этих случаях являются мифологические, религиозные, магические и пр. отождествления (прежде всего это относится к РВ). К этому следует добавить еще сложные ряды квазисинонимов (слов, выражающих видовые или родовые различия общего значения). В результате получаются разнородные синонимические ряды, связанные между собой общим десигнатом.

В качестве иллюстрации можно привести синонимы, обозначающие «корову» в РВ: go- f. 'корова' (общее название рода; 5-. 'бык'); dghniā- букв, 'неубиваемая', 'невредимая'; āditi-бУкв. 'неограниченная', 'неисчерпаемая' ( = nom.pr. богини, ко-^°РУю может символизировать корова); usrū-, usriyū- букв. кРасноватая' (ср. глагол vas- 'вспыхивать', 'зажигаться'; коро-Ь1:= розовые утренние облака); g№š.tĻ- 'корова, отелившаяся

один раз'; dakšiņa- 'дойная корова' ( = 'награда за жертву'); dh?nā-, dhenu- 'дойная корова' (ср. глагол dhay- 'сосать'); r©hiņī 'рыжая корова' (ср. rohit- 'красный'); vаž¥- 'корова не стельная и не отелившаяся', букв, 'хотящая' (ср. глагол vaf-'хотеть'); vāgrd- букв, 'мычащая'; vŗjatit- букв, 'находящаяся в загоне'; gyāvā- 'коричневая'; stari- 'яловая или неотелившая-

ся корова'.

Наибольшим числом синонимов (в порядке убывания) в РВ

обозначены следующие понятия.

Около 50 слов выражают понятия:

«хвалебная песнь»/«хвала» — aūgusd-,arkā-, ukthā-, ucātha-, fc-, kārā-, gātti-, gāthā-, gāthā-, gāyatrā-, gir-, gurti-, cark-ŗti-, chdndas-, jard-, tristubh-, nāvisti-, nāvā-, ntthā-, panu-, panā-, pāristuti-, prāgasti-, prāstuti-, bhāra-, mdnman-, med-hd-, vdcas-, vdn.dan.a-, vandām-, vāka-, vip-, gāmsa-, gdsā-, gasti-, Ģūsd-, gravas-, gloka-, sdman-, sumati-, sumnd-, suvŗkti-, sugasti-, sustuti-, sūkta-, sūnŗtd-, stdva-, stavdtha-, stotrd-,

stoma-,

«пламя»,'«свет»/«блеск» (Агни, Сурьи и др.) — arka-, arci-, arcis-, ŗsii-, aidhd-, ketii-, ksāti-, gharmd-, ghŗņā-, ghŗņd-, ghfņi-, ghrarņsā-, cāksus-, jārņi-, jyōtis-, tapant-, tapas-, div-ļdyu-, pāvā-, pajas-, prakāgd-, praketd-, bhūnu-,bhūma-, bh&s-, bhāsas-, bhramā-, bhrājas-, rokā-< rocand-, rocis-, vāksi-, vayiina-, vārna-, vāstu-, vidyut-, virokd-, vivdsvan-, gukrd-, giic-, giici-, goka-, gocis-, gri-, suurmi-, suar-jsūr-, nāras-. Более 30 слов выражают понятие:

«жертвоприношение»'«жертвенное вoзлияниe»/«жepтвa» — adhvarā-, ūsic-, āhāvana-, āhuti-, ii-, iiā-, isti-, isidh-, upa-secana-, ōha-, gdvisti-, kārman-, nissidh-, prābhŗti-, prabh-ŗthā-, prasavā-, prāhuti-, prahosā-, bāli-, yājus-, yajūd-, rūti-, rādhas-, vaydna-, vāja-, gakti-, gārni-, sanitra-, suadh-varā-, hāvana-, havis-, havyā-, hotrā-, hotra-. Около 30 слов выражают понятия:

«борьба»'«состязание»/«битва» — ūhavā-, gdvisti-, tārus-, dhāna-, pŗt-, pftanā-, prātārti-, pradhāna-, bhāra-, tnldhā-, yiidh', yuddhā-, rāņa-, vija-, vikhādā-, viddtha-, vivāc-, vŗtrā-, gigndtha-, sdūkā-, sarņgā-, satņgamd-, samād-, samā-dana-, samanīkd-, samithā-, samīkā-, sāmŗti-, samohā-, spfdh-,

hāvana-;

«место для жилья» — adhisthūna-, āsta-, dstatāti-, okas-, okia-, ksāya-, ksā-, ksiti-, ksema-, gāya-, dhūman-, dhāsi-, nivegana-, padā-, pastiā-, yoni-, vās-, vdstu-, vŗjāna-, дауп-, gdrman-, saņivdraņa-, sādana-, šādas-, sādman-, sddana-, sthāna-, svadhd-, harmyā-.

Около 25 слов выражают понятия:

«мудры^Чпрозорливы^^вдохновенный» '«мудрец» (названия поэтов— слагателей гимнов} — āmura-, kāvi-, gŗtsa-, cikit-, dkitvān-, citti-, ddksa-, dhtra-, prdcetas-, matutha-, manasd-,

mdnasvat-, mayin-, mtini-, medhira-, medhya-, vicaksaņd-, vicetas-, vidvān-, vip?, vipra-, vipagcit-, sācetas-^ sumdnman-, sumedha-, samedītas-, suvidvas-;

«сила» '«мощь» — ojas-, tavās-, tavasya-, tavisā-, tdvisī-, prābhāti-, prūsāh-, barhāņā-, bāla-, būrhata-, mahān-, vāyas-, -vāja-, vŗjdna-, gakti-, gākman-, gācī-, gārdhas-, gdvas-, gdka-, cdkman-, gdsma-, gūsā-, gvūtrd-, sdhas-;

«милый»/«приятный» — kūmya-, caru-, priyd-, preņi-, pre-yas-, mādhu-, mandrā-, vānanvat-, vāpusa-, vāpus-, vdreņya-, valgu-, vārnā-, vāvdta-, gundhyā-, gubhrā-, gubhri-, givā-, geva-, supēgas-, subhāga-, subhū-, svadti-, sūnarā-, sānfta-.

Около 20 слов выражают понятия:

«пища»/«питание»,'«подкрепление» — ātra-, ādana-, ddman-, ānna-, āvas-, avasd-, ābhogāya-, ābhogi-, ghūsi-, dhāsi-, pitii-, pfks-, prāgavia-, pstir-, bhojana-, medana-, medha-, vdyas-, vayd-, vārdhana-, vāja-, sasā-;

«человек»/«мужчина»/«муж» — āyu-, carsaņi-, jāna-, nār-, пагуа-, purns-, piirusa-, pūru-, pārusa-, manu-, mānusa-, та-nusia-, mānus-, marta-, mārtya-, mānavā-, mdnusa?, vig-, virā-;

«ночь» — aktā-, aktu-, āsiknī-, kŗsņd-, kŗsņt-, ksdp-, ksapā-, tāmisrā-, nākta-, naktān-, nākti-, ndg-, moki-, rdtrī-, rāmā-, rāmi-, gārvarī-, giriņā-, gyāvā-, himyā-\

«дар»/«подарок»/«награда» — dakšiņā-, dattā-, dānā-, dāvās-, pārtā-, pūrti-, bāli-, mamhānā-, maghā-, rātā-, rāti-, rādha-, rddhas-, gakti-, sani-, sanitra-, sāti-, sumnā-, sānfta-;

«богатство»/«имущество» — dhāna-, posa-, rai-, rātna-, rayi-, rekņas-, revāt-, raivatyā-, vasavia-, vasu-, vāja-, vāra-, vārya-, veddtā-, vedana-, vedas-, gri-, sdman-, šina-;

«враг» — amitra-, drāti-, ari-, āmiir-, āmuri-, dāsyu-, dāsā-, driih-, dvis-, dvesas-, nigtit-, ripu-, vanii-, vantis-, vŗt-, gātru-, gimyu-, spfdh-, hriit-;

«поток»/«река» —-avāni-, kulyū-, ksoņl-, ksoņi-, ksōdas-, jīri-, dhdra-, dhoti-, nadt-, visrdh-, sarit-, sindhu-, sird-, sīrā-, sruti-, srū-, srčtas-, srotyd-;

«путь» — ājma-, ājman-, ddhvan-, āyana-, ēman-, jāmhas-, gūtu-, cāraņa-, jmān-, pdth-ļpathi-ļpānthan-, pdthas-, vārtman-, vyāthis-, vrājana-, sugā-, supātha-, sruti-;

«радость»/«удовольствие»/«наслаждение» — āvas-, ānandā-, okas-, okia-, cānas-, justi-, jōsa-, prāyas-, bhiij-, bhōga-, mā-yas-, rniid-, moda-, rāņa-, rdn-, surāņa-, sānfta-, hārsi-, hāsa-;

«желание» — abhimāna-, āvas-, āgās-, āgis-, istd-, isti-, kārna-, keta-, vāra-, vaga-, vēnā-, vēnā- (ср. также ряд квазисинонимов — gavyd- 'желание иметь коров', jigisd 'желание завоевать', rathayū- 'желание иметь колесницы', varivasyd-Желание свободы', vasūyģ- 'желание благ', vlrayd- 'желание иметь героев', gravasyū- 'желание славы' (морфологически — абстрактные существительные от отыменных глаголов);

«потомство»/«дети» — čpatya-, jdniman-, jantu-, jā-, jātā-, tan-, tāna-, tdnaya-, tdnas-, tdnā-, tiic-, ttij-, tokd-, tyajčs-, naptdr-, prajd-, bhrāņd-, ž?šas-;

«быстрый»/«стремительный» — drvat-, āgti-, ksiprd-, jā-, tdkavāna-, taku-, takvd-, turd-, turdņa-, tūrņi-, tvesd-, dra-vdt-, prdtārti-, vājin-, saraņyu-, sasri-, syandrd-.

Около 15 слов выражают понятия:

«конь» — dtya-, drvatr, dgva-, āgu-, etaga-, eva-, bradhnd-, i)dhnl-, vāja-, vājin-, vŗsan-, goņa-, gyāvd-, sdpti-, hdri-,

harit-;

«призыв богов»/«обращение» — upamāti-, upavākd-, iipa-stut-, tipastati-, klōga-, vdktnan-, vihavd-, gūsus-, glōka-, su-hdva-, hdva-, hdvana-, hdvya-, liōtrā-;

«счaстьe»/«блaгo»/«милoсть богов» — omdn-, bhdga-, bhadrd-, bhanddnā-, yōs-, vdsyas-, дат-, glvd-, subhagatvd-, sumati-, sumnā-, siiar-jsūr-, sūnŗta-, svasti-;

«красный»/«красноватый» — aruņd-, aram-, usrd-, ŗjrd-, pāvakā-, babhrii-, bradhnd-, rohit-, rohita-jlōhita-, gōņa-, gyetd-, hdri-, harit-.

Не менее 10 слов выражают понятия:

«земля» — urvt-, ksdtn-, ksA-, ksūman-, ksmū-, go-, gmū-, jmū-, dhardņa-, bhuman-, bhūmi-, maht-;

«вода» — ap-, dmbhas-, ud-, udakd-, uddn-, ndbhas-, vdna-, vūr-, visā-, sdras-, salild-, sindhu-;

«солнце» — arka-, ūdityd-, etaga-, cdksas-, patarŗigd-, bradhnd-, savitdr-, suar-ļsūr-, sara-, sarya-, hdri-;

«стрела» — asanū-, isu-, godha-, bāņd-, banda-, vāņd-, ga-raviā-, garu-, дагуа-, даЬуа-, sayaka-\

«яма»/«нора»/«пещера» — ākhard-, kartd-, kūta-, kāpa-, kēvata-, bila-, rdndhra-, vaid-, vavrd-, vivard-, gvdbhra-.

«бык» — dghnia-, anadvdh-, uksān-, ustdr-, usrd-, gavayč-, go-, nadd-, vdmsaga-, vŗsan-, vŗsabhd-;

«старый»'«дряхлый» — āgind-, jaraņd-, jdrant-, jivri-, palitd-, mdh-, vŗddhd-, sdna-, sanakā-, sandj-, sandya-;

«сома» — arņgii-, amfta-, indu-, pdvamāna-, vanaspdti-, vŗsan-, gukrd-, suta-, soma-, hdri-. Около 10 слов выражают понятия:

«замысел».'«намерение» — Akūti-, ādig-, ādhi-, cetti-, ddksa-, dhi-, mati-, mdnman-, sarņkalpd-;

«птица» — tdkvan-, paksin-, patarŗigd-, patatrin-, parņin-, vdyas-, vāyasd-, vi-, suparņd-;

«камень»/«скала»,'«гора» — ddri-, dgan-, dgna-, dgman-, giri-, grdvan-, pārvata-, pāsia-;

«рука» — kara-, gdbhasti-, dakšiņa-, dos-, bāhāva-, bāhii-,

bharitra-, hdsta-;

«гром» — agāni-, tanyatu-, rdva-, vdjra-, sŗkd-, standtha-,

svand-; 42

«пчела» — arangard-, ŗdāpū-, maks-, maksa-, mdksika-, sarāt-, sāraghd-.

Здесь были перечислены только те ведийские имена, которые имеют наиболее длинные ряды синонимов (от пяти и более — практически до 50-ти). Имена с небольшим числом синонимов (от двух до пяти) гораздо более многочисленны, и перечень их был бы громоздким.

В целом можно сказать, что явление синонимии характеризует все семантические разряды ведийских имен. Проще перечислить те разряды, в которых хотя бы в части лексики более или менее регулярно одному десигнату соответствует одно название, т. е. речь идет о существовании специальных ведийских терминологий. Из них наиболее обширна и разработана ритуальная терминология. Она включает названия многочислен-ных разрядов жрецов и их обязанностей, например: purohita-'домашний жрец царя'— purohiti- 'обязанности домашнего жреца царя', hotar- 'главный жрец'— hotrd' 'обязанности главного жреца' и др.; названия предметов ритуала: vedi- 'алтарь', упра- 'жертвенный столб', barhis- 'жертвенная солома', grģvan-'давильный камень', idhmā- 'дрова для костра', paridhi- 'поленья, которыми обкладывается жертвенный костер', ardņi-'нижний кусок дерева для добывания огня трением', pramān-tha- 'верхний кусок дерева для добывания огня трением' и др.; названия ритуальной утвари: gharmā- 'котелок с горячим молоком', сатй 'чаша для сомы', juhu- 'жертвенная ложка', pavitra- 'цедилка' и др.; названия ритуальных блюд: odand- 'молочная рисовая каша', karambhd- 'ячменная каша', piņda- 'клецка' (для поминания умерших), puroddg 'жертвенная лепешка' и др. Ритуальная терминология охватывает также названия многочисленных обрядов и жертвоприношений1, например: nāmаdh?ya- 'нарекание именем', sāvana- 'выжимание сомы', haviskŗti- 'приготовление жертвенного напитка', agni-stoma— пот.рг. одного из основных обрядов жертвенных возлияний, atirātrd—nom.pr. одного из основных жертвоприношений сомы, и др.

К ритуальной терминологии тесно примыкает терминология, описывающая различные жанры словесности, например: Д> 'гимн', yājus- 'жертвенная формула', sdman- 'напев' и названия поэтических размеров, например: anustiibh-, gāyatri-, tri-stūbh-, jagatt- и др.

Довольно обширна в РВ терминология, описывающая коней, упряжки, колесницы. Иллюстрацией могут служить термины, связанные с колесницей: dksa- 'ось колеса', ddhiratha- 'груз на колеснице', ara- 'спица колеса', āņi- 'чека', upadhi- 'часть колеса между осью и ободом', upabdrhaņa-(-ī-) 'подушка', 'ва-

1 Вполной мере эта терминология разработана вболее поздний период, влитературе сутр.

лик', gurta- 'высокое сиденье на колеснице', cakrd-{-ī-) 'колесо', ndbhya- 'ступица', pavĻ- 'обод колеса', pradhi- 'косяк', rdtha-'колесница'.

Анатомическая терминология — названия частей тела и внутренних органов человека и животного — наиболее полно представлена в АВ (в заговорах против болезней, как например, заговор, против якшмы [11,33] с подробным списком мест, из которых изгоняется болезнь) и в ЯВ (в списках соответствий частей и органов тела и различных с ними связанных божеств [ТС, 1,4,36], или в перечне частей тела жертвенного коня [ТС, VII,3,16—20]). В АВ (и в меньшей степени в других ведах) существует достаточно специальная медицинская терминология.

Значительной степенью терминологичности характеризуются в ведах названия родства и свойства, зоологические названия, как, например, перечень разновидностей змей в АВ (V,13 и Х,4), названия небесных тел и созвездий в ТС (IV,4,10).

Следует, однако, отметить, что даже те фрагменты ведийской лексики, которые в основном терминологически упорядочены, не закрыты целиком для применения принципа наименования десигната по разным признакам. Тенденция такова, что более общее, родовое понятие может иметь ряд синонимичных названий, а частные, видовые названия являются терминами. Например, родовое понятие «змея» выражено словами: dhi-, ābhogā- 'согнутая'; sarpd 'ползучая'; hvūrd- 'извивающаяся', и др., а видовые названия выражены каждое одним словом: pfdāku- 'гадюка', ajagard- 'удав'; то же относится к неото-ждествленным названиям видов змей в АВ: kairāta-, taimātā-, Aligī-, vūigi- и др.

Широко развитую синонимию ведийского глагола удобнее всего описывать в виде рядов квазисинонимов, которые объединяются друг с другом на основе семантического сходства (наличие хотя бы одного общего семантического компонента) в семантические поля. Семантические поля взаимно пересекаются, и члены крайних рядов квазисинонимов могут уже довольно далеко отстоять друг от друга.

Особенно богаты и разнообразны семантические поля глаголов перемещения и разных видов движения2.

Группа глаголов выражает значение целенаправленного движения: ars- 'устремляться', 'струиться'; i- 'идти', 'ехать', es-'скользить', 'сползать'; ^аг- 'течь'; gam- 'идти', 'приходить'; gu- id.; tar- 'пересекать', 'перебираться'; Tsar- 'ползти', 'красться'; dra- 'бежать'; pat- 'лететь', 'опускаться'; pad- 'падать'; pru-lplu- 'плыть'; bhrarŗiĢ- 'падать', 'выпадать'; уп-

2 Глаголы движения описывают все три семантические сферы ведийской модели мира: молитва и жертва адепта движутся вверх к богам, дары богов (в том числе и дождь) устремляются вниз к адептам, движутся в космосе божества (Сурья, Савитар, Сома, Индра, Маруты, Ашвины и др.), мчатся кони, запряженные в колесницы, струятся воды и т. п.

'ехать', 'идти', 'удаляться'; vij- 'подниматься', 'шарахаться'; Ыд- 'опускаться', 'входить'; sŗp- 'ползти'; srarņs- 'отпадать'; sru- 'течь'.

С этой группой глаголов пересекаются в разных точках другие группы, выражающие разные виды движения. Это глаголы моторно-кратного движения, например: at- 'бродить', 'ходить'; kram- 'шагать', 'ступать'; krld- 'скакать', 'плясать'; саг- 'двигаться', 'бродить';, jri- 'ходить', 'шагать'; dl- 'летать'; nŗt- 'танцевать'; phaņ- 'скакать'; vŗt- 'вертеться', 'кататься'; юга.]- 'ходить', 'странствовать'; skand- 'подпрыгивать'. С ними пересекаются глаголы колебательного движения: ej- 'двигаться', 'шевелиться'; kamp- 'колебаться'; суй- 'шататься'; tras-''трястись'; vanc- 'шататься', 'вертеться'; vip- 'вибрировать'.

С глаголами целенаправленного движения пересекаются также (или входят в них в качестве подкласса) глаголы, обозначающие быстрое движение: ajirāy- 'спешить'; ar-/ŗ- 'взвиваться', 'устремляться', 'кидаться'; is- 'убегать'; ŗnj- 'бросаться вперед'; g№dh- 'жадно кидаться'; ji/iv- 'торопиться'; jā-'спешить', 'гнаться'; tak- 'спешить', 'бросаться'; turaņy-'спешить', 'быстро продвигаться вперед'; dru- 'спешить'; dhan- 'быстро двигаться', 'бежать'; dhanv-id.; dhav- 'струиться', 'бежать'; dhav- id.; rarņh- 'бежать', 'спешить', 'бросаться';

raghuy- 'спешить'; saraņy----id.; sar- 'струиться', 'спешить';

hā- 'выскакивать', 'вырываться'.

С глаголами, обозначающими разные виды движения, пересекается группа глаголов, выражающих каузацию движения {иногда эти два значения объединены в одном глагольном корне); например: aj- 'гнать'; ar-ļŗ- 'приводить в быстрое движение'; as- 'кидать', 'бросать'; iūg- 'колебать', 'махать'; inv-'выпускать', 'гнать'; is- 'посылать'; išaņay- 'торопить'; isaņy— id.; inkh- 'качать'; lj- 'шевелить', 'гнать'; Ir- 'двигать'; āh-'двигать', 'толкать'; ksip- 'метать', 'бросать'; jā- 'торопить'; ni- 'вести'; par- 'перевозить'; bādh- 'гнать', 'угнетать'; yaks-'преследовать', ri-ļrl- 'выпускать'; vah- 'везти', 'увозить'; vyаth- 'сотрясать'; sŗj- 'выливать'; sinc- 'лить', 'поливать'; hi- 'прогонять', 'посылать'.

Наконец, семантически близки к глаголам целенаправленного движения глаголы, имеющие значение «достигать (цели)». Это синонимический ряд: ac-/arŗi(-, āp-, dagh-, nāks-, пас*, падпу-, radh-, sādh-, sidh-.

Синонимический ряд образуют глаголы со значением «си-ять»/«сверкать»/«светить»: arc-/ŗc-, kā(-, kŗpay-, bhand-, bhā-, bhas-, bhrūj-, myaks-, rāj-, mc-, гисау-, vas-lus-, ģuc-, Ģtimbh-, cubhay-, Ģcand-, cvit-. Среди них myaks- 'мерцать' и vas-ļus-вспыхивать' являются квазисинонимами, а остальные глаголы довольно близки друг другу по значению.

Ряд квазисинонимов образуют глаголы зрительного восприятия: īks- 'смотреть', 'видеть'; khyā- (с разными префиксами)

Наши рекомендации