Тема 6. Лексика делового языка

Вопросы практического занятия:Номенклатурная лексика. Однородность стилистической окраски лексики деловой письменной речи.

Задание 1. Прочитайте текст. Составьте назывной план текста. Определите тип речи. Стиль, способ развития информации последних трех абзацев текста.

Характерной чертой лексики языка документов является высокая степень терминологичности, причем к терминам примыкает огромный пласт номенклатурной лексики:

- номенклатура наименований (АООТ «Олимп», ИЧП «Старт», государственная приемочная комиссия, ФСБ т.п.);

- номенклатура должностей (менеджер по продажам, рекламный менеджер, генеральный директор, коммерческий директор);

- номенклатура товаров (ЗИЛ–130, Электропривод СП–бМ, Сталь угловая СТ–ЗКП, бензин Л–76 и т.п.).

Кроме юридических, экономических и юридическо-экономических терминов, в языке деловых бумаг используется достаточно большое количество аббревиатур:

АСУ – автоматическая система управления;

КПД – коэффициент полезного действия.

Кроме терминов сокращаются названия известных правовых актов:

ГК – Гражданский кодекс;

УК – Уголовный кодекс.

Сокращаются номенклатурные знаки самого различного свойства:

- представляющие собой наименования организаций:

МВФ – Международный валютный фонд;

ЦБР – Центральный банк России;

- указывающие на форму собственности предприятия, входящие в качестве классификатора в названия предприятий:

ООО – общество с ограниченной ответственностью;

ОАО – открытое акционерное общество. Сокращается номенклатура должностей:

ИО – исполняющий обязанности.

Однородность стилистической окраски лексики деловой письменной речи достигается и за счет высокой частотности так называемой процедурной лексики, представляющей в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально–правовой интерпретации:

нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.),

срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товара и т.д.),

нести ответственность (подвергаться в случае нарушений штрафам, материальным взысканиям, уголовному преследованию и т.д.).

Как видно из приведенных примеров, процедурная лексика – это лексика с обобщенным значением, которое в высокой степени свойственно и терминированной лексике:

- предприятие – фирма, концерн, холдинг, картель, синдикат;

- товар – консервы, термосы, автомобили, обувь и т.д.

Термины и процедурная лексика составляют, опорную, стилеобразующую лексику языка документов, составляющую по отдельным жанрам от 50 до 70 % всех словоупотреблений.

Важнейшей особенностью процедурной и терминологической лексики является то, что слово используется в тексте в одном возможном значении. Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикой документа. Стороны обязуются обеспечить взаимные бартерные поставки.

Высокая степень обобщенности и абстрактности основной стилеобразующей лексики (расторжение, обеспечение, потери, расчет, работа, разногласия, изделие, наименование и т.п.) в деловой письменной речи сочетается с конкретностью значения номенклатурной лексики.

Номенклатурная лексика с ее конкретно–номинативным значением как бы дополняет высокий уровень обобщенности терминов и процедурной лексики. Эти типы слов используются параллельно в тексте договоров – термины и процедурная лексика, в приложениях к договорам номенклатурная лексика. В опросных листах, реестрах, спецификациях, заявках и т.п. термины как бы получают свою расшифровку.

В текстах документов не допускается употребление бранных слов и вообще сниженной лексики, разговорных выражений и жаргонизмов.

Задание 2. Законспектируйте текст. Составьте план индивидуального текста экскурсии (место выбираете сами).

Контрольный и индивидуальный тексты экскурсии

После утверждения маршрута экскурсии творческая группа начинает работу над созданием текста экскурсии. В экскурсионной практике его принято называть контрольным текстом, или текстом бюро. В него вносится необходимый материал для проведения разрабатываемой экскурсии, подготовленный членами творческой группой. Отбирается самое главное, намечается логический ход изложения, формируются обобщения, формулируются выводы. Совершенно необходимо в контрольном тексте сохранить указания на источники используемых материалов.

Излагаться текст может как в хронологическом порядке, так и согласно расположению экскурсионных объектов на маршруте, т.е. по очередности раскрываемых подтем. В контрольном тексте приводятся также материалы, которые могут составить содержание вступления, заключения и логических переходов между подтемами. В него могут включаться и сведения об объектах, не предусмотренных разрабатываемой экскурсией, но относящихся к ее теме. Это делается с целью дальнейшего их использования в случае создания вариантов экскурсии на ту же тему.

На практике установлено, что объем контрольного текста для 3-часовой автобусной экскурсии составляет 40-50 страниц текста компьютерного набора ( шрифт 14 через 1,5 интервала ), для пешеходной - 25 - 30 страниц.

Контрольный текст экскурсии, подготовленный творческой группой и утвержденный руководством туристской организации, представляет собой основу для разработки индивидуальных текстов отдельных экскурсоводов.

Среди формальных, обязательных требований к оформлению контрольного текста следует указать на необходимость титульного листа. На него выносятся название туристско-эк-скурсионного учреждения, организовавшего подготовку новой экскурсии, наименование ее темы, состав творческой группы, дата утверждения текста.

Все члены творческой группы, а в дальнейшем и другие экскурсоводы, собирающиеся проводить экскурсию на данную тему, готовят свои индивидуальные тексты экскурсии. Они должны соответствовать контрольному тексту, а материал в них излагаться в той последовательности, в которой показываются объекты на маршруте. Индивидуальный текст представляет собой готовое для исполнения экскурсионное произведение, т.е. текст для экскурсионного рассказа.

Структура индивидуального текста состоит из трех частей: вступления, основной части и заключения. Вступление и заключение принципиально отличаются от основной части тем, что они не связаны с экскурсионными объектами. Это сближает их с лекцией, беседой.

Вступление подразделяется на организационную и информативную части. В организационной экскурсовод сообщает свое имя, отчество, фамилию, называет организацию, проводящую экскурсию, знакомит также группу с водителем автобуса, называет тему, сообщает маршрут, продолжительность экскурсии, место ее окончания (где желающие могут покинуть автобус), проводит инструктаж о правилах поведения в автобусе.

Литература:1–12, 2–7.

Наши рекомендации