Вопрос о методике когнитивного анализа
Исследование концепта может проводиться в двух направлениях - от концепта к способам его репрезентации в языке и, наоборот,- от языковых средств к выявлению тех ментальных структур, которые репрезентируются данными средствами. Важно понять, какой должна быть ментальная репрезентация языкового знания и как это знание «когнитивно» перерабатывается.
Важно также определить природу механизмов, имеющихся в распоряжении человека в процессе мышления и понимания. В связи с этим ученые отмечают целесообразность выработки единого (концептуального) метода анализа концепта (КА), который позволит выявить, какая структура знания репрезентируется в лексической единице, фразеологизме, лексико-семантической парадигме и каково представление носителей языка о стоящем за абстрактными именами (лексемы счастье - несчастье относятся именно к таковым) идеальных объектах.
Метод анализа концепта преследует герменевтическую цель: познание и понимание стоящего за абстрактным именем фрагмента идеальной действительности и в конечном итоге -самого языкового сознания .
По наблюдениям Р.М.Фрумкиной, работы, посвященные методу анализа концепта, хотя и объединены некоторой общей целью, отличаются друг от друга способами ее достижения. Различия обнаруживаются не только в исследовательских приемах, но и в том, что принято считать результатом метода анализа концепта [22, с.32]. В своей статье автор систематизирует типы когнитивного анализа.
Объекты анализа в работах первого типа - обычно сложные ментальные образования, выраженные словами типа мнение, знать (знание), верить, сходство, подобие и другие. В качестве исходного языкового материала берутся контексты из разных сочинений, в том числе - сочинений философских, привлекается также личный опыт автора как носителя определенных культурных и философских традиций. Принципиальную роль в работах этой группы играет апелляция к апперцепционному фону.
Собственно языковой материал может быть не слишком велик по объему. Языковой материал воспринимается в большей мере как иллюстративный, дополняющий ранее сложившиеся позиции, утверждающий автора в его правоте, нежели как собственно проверка или побуждение к постановке новых вопросов.
При когнитивном анализе второго типа объекты анализа те же, что в методе анализа концепта(1). Это предикативная лексика, некоторые типы пропозиций, модальные частицы. В качестве исходного материала обычно используются достаточно многочисленные и обширные диагностические контексты. Примеры сопровождаются развернутой неформальной аргументацией. Авторы апеллируют к языковому чутью читателю и к его лингвистической эрудиции. В целом работы этого типа, по оценке Р.М. Фрумкиной, вполне нормативны для собственно лингвистической традиции, и из них легко выделяется совокупность используемых исследовательских приемов.
По выражению Н.Д. Арутюновой, в этих работах факты увидены «глазами» новых концепций, которые, как правил, находятся за пределами сфер собственно лингвистики и часто оперируют иным, нежели лингвистика, категориями.
Объекты метода анализа концепта (3) - любая лексика (наименования слов одежды, овощей и др., предикативная лексика, имена свойств и состояний). Метод анализа в анализе концепта (3) - это интроспекция исследователя, т.е. дробление процесса интерпретации на элементарные интерпретирующие шаги. Лингвист, используя интроспекцию, анализирует языки, которыми владеет в совершенстве сам, а также как можно полно использует данные культурно-антропологического характера. Результатом такого анализа считается запись толкования концепта на формализованном семантическом метаязыке.
Для метода анализа концепта (4) характерна направленность на определенный круг «культурных» концептов (например, концепты «свобода», «победа», «справедливость»). В исследованиях подобного рода прослеживается скорее философское, историческое, культурологическое толкование концептов, нежели их лингвистическое описание.
Обращение к данным истории и культуры носителей языка при описании современного словоупотребления является необходимым при изучении вербализации концептов, при этом задача исследователя состоит в том, чтобы вычленить факты проявления культурно- языковой специфики. С этой целью используется экспериментальная работа с информантами и текстовый анализ языкового материала.
В проведении концептуального анализа И.А. Стернин предполагает следующую последовательность шагов [18, с.61- 64].
При анализе ядра концепта необходимо установить ключевое слово (слова), репрезентирующее исследуемый концепт в языке. Эти основные средства чаще всего используются для передачи концепта в речи. Критериями их выделения могут являться частотность в речи, абстрактность значения, общеизвестность.
Пополняет содержание концептов анализ синонимов, антонимов, симиляров ключевой лексемы. При этом анализируется семантика этих единиц: основные семемы, их особенности, которые позволяют выявить новые концептуальные признаки.
Анализ сочетаемости лексем, объективирующих концепт в языке выявляет способы категоризации концептуализируемого явления, которые представляют собой содержательные признаки, входящие в структуру концепта. Выявленные семы отожествляются с концептуальными признаками, семемы - с концептуальными слоями, способы категоризации интерпретируются как когнитивные признаки. Базовый образ концепта выявляется экспериментальными психолингвистическими методами.
Актуальность концептов, исследуемых на данном этапе развития общества и мышления, определяется степенью номинативной расчлененности той или иной денотативной сферы: чем выше номинативная дробность, тем большую важность имеют репрезентируемые совокупностью номинативных средств концепты в сознании носителей языка.
Исследование интерпретационного поля концепта включает анализ паремий, афоризмов, крылатых выражений, различных по объему и стилистической принадлежности текстов.
И.А. Стернин отмечает высокую информативность паремий для выявления интерпретационного поля: «В паремиях мы находим застывшие осмысления того или иного концепта, сложившиеся на протяжении длительного времени и менявшиеся в зависимости от места, времени и условий проявлений концептуальных сущностей в жизни народа, отдельных групп людей, отдельного человека» [18, с.63].
Исследование концепта через сочетаемость абстрактного имени с описательными глаголами и дескриптивными прилагательными в качестве исходного объекта предлагают рассматривать Л.О.Чернейко и В.А. Долинский.
В предикатах абстрактных имен обнаруживаются наши обыденные представления о стоящих за именами сущностях, «языковое знание», которое порождает мифологемы сознания (коллективное бессознательное)и выявляет их. Концептуальный анализ в этом случае имеет целью выявление гештальтов и архетипов. Именно гештальты абстрактных имен, по мнению Л.О. Чернейко, могут служить средством описания концептов и их сопоставления между собой как в одном, так и в разных языках (Чернейко 1997;Чернейко, Долинский 1996).
Однако сочетаемость имени и ее препарирование не есть цель концептуального анализа, а только его условие. Цель же состоит в установлении глубинных подсознательных, ассоциативных связей слов в языковом сознании, как индивида, так и коллектива [23, с.36-40].
Важную роль при исследовании концептов играет фреймовый анализ, поскольку каждая языковая структура соотносится, как правило, хотя бы с одним фреймом. Фреймовый анализ наиболее адекватен для слов с пропозициональным типом значения, предполагающим наличие какой - либо ситуации. В настоящее время существует несколько методик фреймового анализа (Минский 1988; Баранов, Добровольский 1996 и др.), предполагающих определенные приемы (элиминирование, модификацию слотов и т.п.). При изучении концепта велик потенциал контекстуального анализа, т.к. «текст гармонично соединяет в себе лингвистическое и экстралингвистическое.
Обращение к тексту обусловлено тем, что значения отдельных лексических единиц лучше всего можно понять с точки зрения их вклада в процесс интерпретации текста ».
В работах последних лет наблюдается комплексный подход к изучению концепта. Анализ концепта проводится в них на разных уровнях языка в определенной последовательности. Эта методика, предложенная Ю.С.Степановым (Степанов 1997), предполагает последовательность следующих процедур:
1) выявление этимона слова;
2) изучение корневой группы, т.е. группы слов, образованных от данного этимона;
3) анализ основных производных от данного корня в диахронии;
4) исследование употреблений данных слов на синхронном уровне (синтагматические связи);
5) выявление парадигматических связей анализируемого словом - концептом в других языках.
Сопоставительный характер лингвокультурологических исследований отмечает лингвист В.И.Карасик. Сопоставление изучаемых явлений может быть двояким: «...контрастивный анализ языковых единиц, выражающих национальноспецифическое видение мира в сравниваемых лингвокультурах, и типологический анализ таких единиц, предполагающий построение на дедуктивной основе модели культурно- значимых отношений, например, в виде матрицы, и определение языковых способов избирательного заполнения такой матрицы». В первом случае исследование должно базироваться на данных, полученных из нескольких языков, во втором случае вполне оправданным представляется обращение к фактографии одного языка [24, с. 23].
Изучение лингвокультурных концептов является развитием содержательно ориентированной лингвистики и направлено на выявление способов интерпретации мира, обозначенного в языке. Различные подходы к моделированию лингвокультурных концептов взаимодополняют друг друга. Особый интерес для лингвокультуролога представляет процесс категоризации, направленный на объединение сходных или тождественных единиц в более крупные разряды, категории.
При этом заслуга когнитивной лингвистики состоит в разработке прототипической категоризации. Закрепленная в языке, она является результатом обыденного познания. Изучение прототипической категоризации приводит к выявлению лингвокультурной специфики. Национальная специфика проявляется в выборе прототипа категории. Этнокультурная специфика наглядно и ярко прослеживается при изучении фреймов. Их языковое наполнение, тип фрейма оказываются подвержены влиянию лингвокультурных факторов. Конкретика этноспецифического получает более четкие очертания в результате анализа языковых манифестаций.
Действие культурологической составляющей на лингвокогнитивном уровне является опосредованной когнитивными моделями и структурами. По способу выражения она имплицитна в отличие от эксплицитности культурологической составляющей, находящей непосредственное выражение в языковой сути: значении языковой единицы, необычайной форме выражения.
Одним из центральных вопросов концептологии является вопрос о соотношении концептов и единиц языка. С.А.Аскольдов считает, что концепт соответствует слову [9, с. 15].
Д.С. Лихачев указывает незаместительную функцию концепта, облегчающую языковое общение: «она позволяет преодолевать несущественные, но всегда существующие между общающимися различия в понимании слов, их толковании» [26, с.281].
Концепт является откликом на предшествующий языковой опыт человека. Он расширяет значение, оставляя возможности для сотворчества, домысливания, дофантазирования и для эмоциональной ауры слова.
Определяя структуру словарного запаса языка как четырехуровневое образование, Д.С. Лихачев выделяет словарный запас; значения словарного типа, примерно так, как они определяются словарями; концепты - некоторые подстановки значений, некие «потенции» значений, связанные с человеком и его национальным, культурным, профессиональным, возрастным и прочим опытом; концепты отдельных значений слов, которые зависят друг от друга, составляют некие «целостности», в совокупности образующие концептосферу.
Распространенными является подразделение концептов на лексические и фразеологические, в соответствии со способом их словарного представления. С.Х.Ляпин определяет концепт как многомерное идеализированное формообразование, опирающееся на понятийный базис, закрепленный в значении какого-либо знака: научного термина, слова или словосочетания обыденного языка, более сложной лексико-грамматическо-семантической структуры, невербального предметного или квазипредметного образа, предметного или квазипредметного действия и т.д. [27, с. 18].
Г.Г.Слышкин отмечает, что преимущество такого подхода состоит в том, что он не ограничивает концептную сферу рамками лексико- фразеологической системы языка, признавая возможность выражения концептов другими языковыми единицами, а также невербальными средствами. Таким образом, между концептивной и семантической сферами языка могут отсутствовать четкие взаимоотношения. «Каждому культурно - языковому концепту и каждому его аспекту не обязательно будет соответствовать конкретная лексическая единица»[28, с. 17].
Представляется важной точки зрения В.И. Карасика, согласно которой концепт значительно шире, чем лексическое значение. Значение слова или фразеологизма представляет лишь один или несколько из аспектов концепта - многомерного этнопсихического образования. Концепт выступает мыслительным субстратом значения, на котором лингвокреативное мышление наращивает различные смыслы оценочного, эмотивного и экспрессивнообразного характера. Следует говорить не о подмене значения слова концептом, а о реализации в значении определенных признаков, образных потенций концепта [24, с.6-36].
При восприятии значения слушающим (читающим) «происходит обратный процесс его декодирования с целью «схватить» сущность выражаемого концепта. В этом отношении концепт может «подменять» значение, облегчая тем самым взаимопонимание общающихся, так как снимаются различия в понимании значения» [29, с. 63-64].
А.А. Худяков указывает на отсутствие однозначного соответствия между концептами и значениями. Концепты являют собой относительно стабильный и устойчивый когнитивный слепок с внеязыкового мира, так как связаны с ним более непосредственно, чем категории семантики. Концепты являются основной формой осуществления понятийного мышления, значение же является языковым феноменом, формируется на основе соответствующих концептов [30, с. 102].
Часто концепт отожествляется в представление в том или ином его понимании и противопоставляется концепту- понятию по таким признакам, как степень индивидуализированности (субъективности) и образность [31, с.21].
Представления в классической психологии - это «образы предметов, сцен, событий, возникающие на основе их припоминания или продуктивного воображения» предметно- чувственный характер которых позволяет отличать их [32, с. 290], по модальности восприятия (зрительные, слуховые, обонятельные, тактильные и др.).
Представления выступают как опосредующее звено в процессе восхождения от конкретного к абстрактному, от чувств к разуму; они субъективны в той степени, в которой отличаются от индивида к индивиду, в то время как понятия объективны в том смысле, что существуют в общественном сознании.
В целом, существующие в лингвистике подходы к пониманию концепта сводятся к лингвокогнитивному и лингвокультурологическому осмыслению этих явлений. Концепт как лингвокогнитивное явление - это единица «ментальных и психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (liguamental)всей картины мира, отраженной в человеческой психике.
Концепты возникают в процессе построения информации об объектах и их свойствах, причем это информация, может включать как сведения об объективном положении дел в мире, так и сведения о воображаемых мирах и возможном положении дел в этих мирах. Это сведения о том, что индивид знает, предполагает, думает, воображает, об объектах мира.
Концепты сводят разнообразие наблюдаемых и воображаемых явлений к чему-то единому, подводя их под одну рубрику; они позволяют хранить знания о мире и оказываются строительными элементами концептуальной системы, способствуя обработке субъективного опыта путем подведения информации под определенные выработанные обществом категории и классы. Два и более разных объектов получают возможность их рассмотрения как экземпляров и представителей одного класса/категории» [33, с. 90].
Часть концептов имеет языковую «привязку», а другие концепты представлены в психике особыми ментальными репрезентациями- образами, картинами, схемами и т.д.
Когнитивная трактовка концепта выделяет, прежде всего, его ментальную природу, А.П. Бабушкин определяет концепт как «ментальную репрезентацию связей между объектами действительности » [34, с. 16].
З.Д.Попова и И.А.Стернин развивают когнитивный подход к пониманию концепта, определяя его как «глобальную мыслительную единицу, представляющую собой квант структурированного знания» [15, с.4].
Концепты формируются из непосредственного чувственного опыта, из предметной деятельности человека, из мыслительных операций с другими концептами, существующими в его памяти, из языкового общения, а также из самостоятельного усвоения значения языковых единиц. Таким образом, подчеркивается важность эмпирического усвоения знания (от предметного, чувственного - к абстрактному мыслительному образу).
Концепт- это результат индивидуального познания, а индивидуальное требует комплексных средств для своего выражения; концепт не имеет жесткой структуры, он объемен, а поэтому целиком его выразить невозможно.
Смысловые слои концепта могут быть выявлены через анализ языковых средств его репрезентации. При этом языковые средства своими значениями передают лишь часть концепта, что подтверждается существованием многочисленных синонимов, разных дефиниций, определений и текстовых описаний одного и того же концепт. Значение слова - это попытка очертить известные границы представления его отдельных характеристик данным словом.
Некоторые лингвисты пишут о концепте как о ментальном образовании, вбирающем в себя не только инвариант значений репрезентирующего слова, но и инвариант его словообразовательного гнезда и одноименного семантического поля (Н.Н. Болдырев, З.Д.Попова, И.А. Стернин, В.И.Убийко и др.). Концепт не «выводится» непосредственно из значений слова, а является результатом соотношения словарного значения с личностным и народным опытом.
Когнитивными исследованиями доказано, что традиционный подход к мышлению как к процессу оперирования четкими логическими понятиями не отражает сущности ментальной деятельности человека. Процессу человеческого мышления всегда свойственна нечеткость, поскольку в основе этого процесса лежит не классическая логика, а логика с нечеткой истинностью, нечеткими связями и с нечеткими правилами вывода.
При психолингвистическом подходе концепт понимается как «спонтанно функционирующие в познавательной и коммуникативной деятельности индивида базовое перцептивно-когнитивно- аффективное образование динамического характера, подчиняющееся закономерностям психической жизни человека и вследствие этого по ряду параметров отличающееся от понятий и значений как продуктов научного описания с позиций лингвистической теории» [2, с.39].
Как отмечает нейролог А.Дамазио, концепт по своей природе является невербальным образованием. Возможности вербального описания концепта реализуются через приложение волевых усилий с акцентированием внимания на каких-то его аспектах.
Антрополог К.Харди указывает на сложное строение концептов. С одной стороны, концепты связаны в единую глобальную сеть, а с другой стороны, каждый из них сам представляет собой констелляцию элементов и процессов всех возможных видов: сенсорных, аффективных, ментальных, потому что любое абстрактное понятие увязано со своими чувственными корнями.
Иное понимание концепта предлагает А.Соломоник, который считает, что концепт- это абстрактное научное понятие, созданное на базе конкретного житейского понятия [35, с. 246].
Лингвокультурологический подход к пониманию концепта состоит в том, что концепт признается базовой единицей культуры, ее концептратом.
Культурный аспект концепта акцентируется в его интерпретации как «сгустка культуры в сознании человека». Это «то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И с другой стороны, концепт- это то, посредством чего человек- рядовой, обычный человек, не творец культурный ценностей, сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [36, с. 42-43].
По определению А.Вежбицкой, концепт- «это объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отражающий определенные, культурно обусловленные представления человека из мира «Действительность» [11, с.26]. Сама же действительность дана в мышлении через язык, а не непосредственно.
Национальная специфика концепта*определяется в трактовке данного понятия Н.Д.Арутюновой. Концепт понимается как нечто, относящееся к области практической (обыденной) философии, и является результатом взаимодействия культурологических факторов, к которым относятся национальная традиция, фольклор, религия, идеология, жизненный опыт, образы искусства, ощущения и система ценностей [37, с.З].
Концепты образуют своего рода культурный слой, который является посредником между человеком и миром. Этот подход перекликается с этнографическим определением феномена культуры, сформулированным исследователем Э.Б.Тайлором: «Культура слагается в своем целом из знания, верований, искусства, нравственности, законов, обычаев и некоторых других способностей и привычек, усвоенных человеком как членом общества» [37, с. 18]. В рамках такого подхода акцент делается на контекстуальные связи формирующегося в сознании индивида и коллектива концепта с уже усвоенными глобальными общественными ценностями данного социума.
Объективным представляется подход, согласно которому мы можем говорить о концепте национальной культуры только о том случае, если при переводе на другой язык требуется дать не пословное, а описательное толкование данного концепта: «Безэквивалентная лексика, или то, что обычно называют «непереводимое в переводе» и есть тот лексикон, на материале которого следует составлять списки фундаментальных национальнокультурных концептов» [38, с.85].
В.В.Колесов отмечает большую роль концепта в процессе культурноязыкового освоения действительности и определяет концепт основной единицей ментальное, которая в границах словесного знака и языка в целом предстает (как явление) в своих содержательных формах - как образ, как понятие и как символ.
По мнению ученого, с развитием слова до ментального знака происходит изменение объема его содержания, и слово становится ключевым понятием культуры. Таким образом, «концепт - исходная точка семантического наполнения слова и одновременно конечный предел развития. То, что явилось началом, в результате развития смыслов слова как знака культуры, становится и его концом - обогащением этимона до концепта современной культуры » [39, с. 16-23].
Вслед за В.И.Карасиком и Г.Г.Слышкиным мы полагаем, что концепт - условная ментальная единица, направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры. Концепт находится в сознании, является ментальной проекцией элементов культуры, опредмечивается в языке /речи. Ученые отмечают относительность данной схемы в силу сложности соотнесения феноменов «язык» и «культура». Язык является одновременно и частью культуры и внешним для нее фактором. Кроме того, существует двусторонняя связь между языком и сознанием. Категории сознания реализуются в языковых категориях и одновременно детерминируются ими.
Лингвокультурный концепт отличается от других ментальных единиц (например, когнитивного концепта) акцентуализацией ценностного элемента. Центром концепта является ценность, так как концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит ценностный принцип.
Концепт характеризуется условностью, изменчивостью. Он не имеет четких границ, в ходе жизни языкового коллектива актуальность того или иного концепта, интенсивность его оценки может меняться.
Лингвокультурный концепт существует в индивидуальном и коллективном сознании, характеризуется трехкомпонентной структурой, в которую, помимо ценностного элемента, входят фактуальный и образный элементы. Лингвокультурные концепты могут классифицироваться по разным основаниям, их отличительной чертой является полиапеллируемость.
Традиционные когнитивные единицы (фрейм, сценарий, скрипт и т.д.), обладая более четкой, чем концепт, структурой, могут использоваться для его моделирования [40,с. 50-55].
Перечисленные подходы к пониманию концепта не являются взаимоисключающими: концепт как ментальное образование в сознании индивида есть выход на концептосферу социума, т.е. в конечном итоге на культуру, а концепт как единица культуры есть фиксация коллективного опыта, который становится достоянием индивида. Эти подходы различаются векторами по отношению к индивиду: лингвокогнитивный концепт- это направление от индивидуального сознания к культуре; лингвокультурный концепт- направление от культуры к индивидуальному сознанию.
Концепт обладает эмотивностью, коннотациями, аксиологичен по своей природе, имеет «имя» [29, 23], при этом может открывать целый ряд единиц, в виде которых он может выступать и в которых он может реализовываться .
Наличие трех составляющих в структуре лингвокультурного концепта - понятийной, ценностной и образной - предопределяет связь концепта с языком, который его объективирует, с культурой как национальной системой ценностей, обусловленной историей народа и его духовно-психическим складом (Вежбицкая 1996, Карасик 2004г. и др.), с сознанием человека и его деятельностью. Вследствие этого концепт характеризуется содержательной и структурной многомерностью. Анализу структуры концепта посвящен следуйщий раздел работы.