Номенклатурні назви в професійній мові. Складноскорочені слова, абревіатури. Робота з двомовним словником

Контрольна робота №2.

Patientia vincit omnia

Абревіація ( від лат. abbreviatio – скорочення) як спосіб словотворення активізувалася на початку ХХ століття і залишається одним із продуктивних засобів поповнення як загальновживаної мови, так і термінології. Термінотворення способом абревіації відбувається шляхом поєднання двох або більше слів із довільним, асемантичним усіченням принаймні одного з них, причому утворена лексична одиниця зберігає у своєму складі якісь фрагменти твірного слова, інакше вона буде символом.

Виділяють ініціальні абревіатури, складноскорочені та змішані.

Ініціальна абревіація має два підтипи: утворення із початкових звуків слів і утворення із назв початкових літер. Звукові ініціальні абревіації утворюються за наявності в абревіатурі голосних звуків, які сприяють легкій вимові абревіатури як звичайного слова. Якщо абревіатура не має у своєму складі голосних звуків і є важкою для вимови, використовується літерна ініціальна абревіація.

Мовознавці виділяють також телескопію (біоніка), складноскорочені абревіатури (держплан, сантехніка), складові (завгар, міськком), змішаного типу (НДІторгмаш).

Основні правила скорочення:

1. Скороченню підлягають різні частини мови.

2. Неприпустиме одне скорочення для двох різних за значенням слів без додаткового пояснення.

3. У скороченому слові слід залишати не менше ніж дві букви, незалежно від прийому, який використовується. Під час відсікання крапка ставиться, а під час стягування ні.

4. Скорочення слова до однієї початкової літери припускається тільки для загальноприйнятих скорочень.

5. Іменники та інші частини мови, крім прикметників і дієприкметників , скорочують лише за наявності їх у переліку особливих випадків скорочень слів. Під час скорочення іменників ураховуються відмінкові закінчення однини або множини.

6. Прикметники й дієприкметники, що закінчуються на –авський,

-альний, -аний та інші, скорочують відсіканням цієї частини слів тощо.

Практичні завдання:

Завдання 1.Користуючись словником скорочень, розшифруйте подані абревіатури. Установіть тип абревіатури.

ТСН, ДАІ, НЛО, ЗМІ, держбюджет, загс, вуз, облагротехсервіс, оргвідділ, ДЕК, БНП, ВООЗ, ВЕЗ, ВКВ, УТН, Нацбанк, міськвиконком, нардеп, ВТТ, ІОЦ, ЄСТД, Генпрокуратура, ВАЗ-2108, ПДВ.

Завдання 2.Утворіть абревіатури та складноскорочені слова із словосполучень, дотримуючись моделей їх творення.

Спілка письменників України, Ліберально-демократична партія України, автоматизоване робоче місце, технічна документація, універсальний магазин, Міністерство фінансів, Рада національної безпеки та оборони України, Міністерство юстиції, товариство з обмеженою відповідальністю, фонд матеріального забезпечення, військовий комісаріат, господарчий розрахунок, Федеральне бюро розслідувань, Міністерство внутрішніх справ, сільськогосподарська продукція, державний бюджет, засоби масової інформації.

Завдання 3.Користуючись словником скорочень, розшифруйте подані абревіатури. Установіть тип абревіатури.

ЦВК, ФСБ, генплан, ВТТ, Укрземпроект, Укроргводбуд, техпромфінплан, УВС, ПКБ, військкомат, САПР, ТЕД, ДБН, Укрзалізниця, головбух, АРМ, Укрцукропром, РВВС.

Завдання 4.Утворіть абревіатури та складноскорочені слова із словосполучень, дотримуючись моделей їх творення.

Мала академія наук, автоматизоване робоче місце, енергетичний комплекс, дорожньо-будівельне управління, нормативна вартість обробки, камера високого тиску, податок на додану вартість, міський виконавчий комітет, обласний відділ народної освіти, техніко-економічні дослідження, проектно-конструкторське бюро, будівельні норми і правила.

Завдання 5.Перекладіть подані російські слова українською мовою. З’ясуйте, правопис яких слів зазнав змін після 1991 року.

Оппонент, контрразведка, барокко, мадонна, масса, интермеццо, дилемма, иммиграция, финн, бонна, белладонна, грамм, нетто, ватт, фортиссимо, территория, инновация, гроссмейстер, берилл, булла, мирра, атташе, бассейн, пресс-релиз, ванна, либретто, беллетристика, иллюминатор, анналы, коррида, коттедж, дифференциал.

Завдання 6.Перекладіть подані російські слова українською мовою. З’ясуйте, правопис яких слів зазнав змін після 1991 року.

Компьютер, мюзикл, фельетон, кутюрье, каньон, ателье, грильяж, гравюра, жюри, фейерверк, грильяж, рюш, секвойя, адъютант, марсельеза, бюджет, шампиньон, брошюра, портьера, графин, Ватикан, архивариус, превентивный, диез, диапазон, дирижабль, диаметр, миллион, аудиенция, дирижер, пирует.

Завдання 7.Запишіть подані числа й умовні позначки словами.

7,5 млрд грн; 12,8 г; 1,8 %; 5,9 сек; 35,5 хв; 70,8 м / сек; 7,8 квт; 1055 млн ц; 15,8 га; 0,8 м.

Завдання 8.Подані російські словосполучення перекладіть українською мовою. З трьома словосполученнями (на вибір) складіть речення.

Оказывать значительное влияние; краткосрочное соглашение; действующий устав; лечебно-оздоровительное заведение; значительная стоимость; поставлять некачественное сырье; удачное разрешение конфликта; завершить в текущем году; поступить согласно инструкции; составить докладную записку; фальсификация данных; получить строгий выговор; отремонтировать текущую крышу; составить смету на текущие расходы; расчетная ведомость.

Завдання 9.Запишіть подані словосполучення згідно з вимогами до запису числівників та скорочень.

Стотридцятишестикілограмовий вантаж; не вистачає сімдесяти п’яти сторінок; на тридцяти трьох з половиною гектарах; один мільйон сімсот сорок сім метрів; вісімнадцятьма тоннами; у п’ятдесяті роки; від шістнадцятого до двадцятого сторіччя; з десятої тридцяти п’яти ранку до восьмої сорока семи вечора.

Завдання 10.Подані російські дієприкметники перекладіть українською мовою.

Проникающий, планирующий, указывающий, клеящий, выпускаемый, зазеленевший, командующий, заведующий, истекший, оплаченный, сконцентрированный, дошедший, вышестоящий, крутящийся, пропускаемый, пропускающий.

Тестові завдання:

1.З’ясуйте, яким способом утворено іменники нацбанк, профком, міськвно:

1.1. Лексико-синтаксичним.

1.2. Морфолого-синтаксичним.

1.3. Лексико-семантичним.

1.4. Складанням основ або слів.

1.5. Абревіацією.

2.Увсіхсловах потрібно писати літеру а в рядку:

2.1. К…нонада, проп…ганда, допом…гати, краш…нка.

2.2. Перем…гати, карк…ломний, н...вігаційний, зл…мувати.

2.3. К…струля, …ренда, б…гатир (заможна людина), обмереж…ний.

2.4. К…жан, к…рогва, г…разд, ск…кати.

2.5. Х…зяйнувати, к…ртатий, кр…хмаль, к…лачик.

3.З’ясуйте, у якому рядку в усіх словах слід писати літеру ґ:

3.1. …асло, …елготати, …олосувати, …рунтопровід.

3.2. …рати, …арний, …аз, …уртожиток, …ущавина.

3.3. …валт, …ава, …аздиня, …анок, …рунт.

3.4. …аньбити, …оробець, …аразд, …урток, …уманіст.

3.5. …удзик, …арбуз, …уркіт, …уцульський.

4.З’ясуйте, у якому рядкупорушено граматичну норму на позначення часу:

4.1. Пів на сьому.

4.2. П'ятнадцять хвилин десятого.

4.3. За п’ять хвилин одинадцята.

4.4. Зараз дванадцята.

4.5. Буду після третьої.

5.Помилкув творенні числівникової форми допущено в рядку:

5.1. Чотирнадцятьом, на вісьмох, трьомстам, десятьох.

5.2. Вісьмома, шістдесяти, двомстам, дев’яноста.

5.3. Сімомастами, дев’яноста, шістнадцятьох, чотирма.

5.4. П’ятьмастами, вісімдесяти, шестисот, дев’ятьома.

5.5. Двома, одинадцяти, тринадцятьох, п’ятьмадесятьма.

6.Усі прислівники пишуться разом у рядку:

6.1. Куди/небудь, раз/у /раз, час/ від/ часу, на/вмисне.

6.2. Без/пуття, без/упину, без/смаку, босо/ніж.

6.3. Без/перестанку, в/решті, від/тепер, що/хвилини.

6.4. Що/дня, у/бік, хтозна/де, без/відома.

6.5. На/пам'ять, як/не/як, по/християнському, на/щастя.

7.З’ясуйте, у якому рядку наведено приклади звукової абревіації:

7.1. ДБН (Державні будівельні норми); ТЛН (технологічна лінія проектування).

7.2. ППП (пакет прикладних програм); ОСА (Організація сучасних архітекторів).

7.3. МБР (Міжнародна будівельна рада); ТЕС (теплоелектростанція).

7.4. ТЕО (техніко-економічне обґрунтування); АСУ (автоматизована система управління).

7.5. АХІ (Архітектурно-художній інститут); ТНТП (тимчасові норми технологічного проектування).

8.З’ясуйте, у якому рядку наведено приклади буквеної абревіації:

8.1. КНУБА (Київський національний університет будівництва та архітектури); ВТТ (відкрите торговельне товариство).

8.2. АСК (автоматизована система контролю); ЄМС (єдина модульна система).

8.3. ЗЗК (завод залізобетонних конструкцій); МЗС (Міністерство зовнішніх справ).

8.4. МВФ (Міжнародний валютний фонд); НАН (Національна академія наук).

8.5. ПКБ (проектно-конструкторське бюро); ТОВ (товариство з обмеженою відповідальністю).

9.З’ясуйте, у якому рядку не від усіх прислівників можна утворити ступені порівняння:

9.1. Дорого, важко, зручно, просто, голосно.

9.2. Рішуче, тихо, далеко, багато, щойно.

9.3. Глибоко, рано, швидко, вузько, легко.

9.4. Гарно, весело, завзято, прекрасно, актуально.

9.5. Серйозно, низько, міцно, дбайливо, високо.

10.З’ясуйте, у якому рядку всі займенники пишуться через дефіс:

10.1. Будь/що, чий/небудь, казна/який, будь/чому, хтозна/скільки.

10.2. Аби/хто, будь/що, казна/чий, де/котрий, ні/хто.

10.3. Ані/який, де/який, аби/що, чий/сь, будь/хто.

10.4. Де/котрий, що/небудь, хтозна/чий, ні/який, що/сь.

10.5. Ні/скільки, хто/сь, хтозна/який, казна/що, ані/що.

Термінологічний практикум:

Перфоратор (вращательный, пневматический, ударный) – перфоратор (обертальний, пневматичний, ударний).

Плунжер – плунжер.

Пневматический (двигатель, инструмент, подъемник, привод, транспорт) – пневматичний (двигун, інструмент, підіймальник, привод, транспорт).

Пневмопогрузчик (грейферный) – пневмозавантажник (грейферний).

Погрузчик (-бульдозер, вилочный, высотный, гидравлический, гусеничный, ковшовый, механический, на колесном ходу, пневмоколесный, самоходный, скреперный, с ручным управлением, тракторный многоковшовый) – завантажувач (-бульдозер, виделковий, висотний, гідравлічний, гусеничний, ківшовий, механічний, на колесах, пневмоколісний, самохідний, скреперний, з ручним управлінням, тракторний багатоківшевий).

Самостійне опрацювання:

1. З’ясуйте значення термінів плунжер, перфоратор; запишіть дефініції даних слів.

2. Складіть 7 речень, використовуючи слова та словосполучення (на вибір) із термінологічного практикуму.

3. З’ясуйте відмінності між словами «подаваемый», «подающий», «подающийся» та їхніми відповідниками в українській мові.

Література:

1. Бондар О. Сучасна українська мова / О. Бондар, Ю. Карпенко, М. Микитин-Дружинець. – К.: Видавничий центр «Академія», 2006. – 368с.

2. Горпинич В. О. Морфологія української мови: Підручник для студентів вищих навчальних закладів / В. Горпинич. – К.: ВЦ «Академія», 2004. – 336с.

3. Горпинич В. О. Сучасна українська літературна мова: Морфеміка. Словотвір. Морфонологія / В. Горпинич. – К.: Вища школа. – 1999. – 208 с.

4. Думанська Л. Б. Абревіація в українській архітектурній термінології / Л. Думанська // Лінгвістика: Зб. наук. пр. – Луганськ: ДЗ «ЛНУ імені Тараса Шевченка», 2009. – Вип. 1(16). – С. 11 – 18.

5. Зубков М. Г. Сучасна українська ділова мова: Підручник / М. Г. Зубков – Харків: Вид-во «Торсінг», 2004. – 448с.

6. Карпенко Ю. О. Вступ до мовознавства: Підручник / Карпенко Ю. О. – К.: ВЦ «Академія», 2006. – 334с.

7. Українська мова за професійним спрямуванням: Практикум: Навчальний посібник / Т. В. Симоненко, Г. В. Чорновол, Н. П. Руденко. – К.: ВЦ «Академія», 2009. – 272с.

8. Український правопис / АН України, Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні, Ін-т української мови. – 4-те вид., випр. і доп. – К.: Наукова думка, 1993. – 240с.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 16

Модульний контроль №2.

Питання для підготовки до модульного контролю №2:

1. Які складні слова пишуться через дефіс? Які – окремо?

2. Назвіть основні правила правопису власних назв.

3. Які особливості правопису прислівників? Наведіть приклади.

4. Що регулюють орфоепічні та акцентуаційні мовні норми?

5. Що регулюють синтаксичні мовні норми?

6. Що регулюють морфологічні мовні норми?

7. Які основні пунктуаційні правила сучасної української літературної мови?

8. Які категорії вивчає термінознавство?

9. Що означає поняття «термін»? Наведіть приклади.

10. Які вимоги висуваються до термінів?

11. Які бувають терміни за структурою?

12. У чому полягає головна ознака термінів – системність?

13. Що таке «терміноїд»? Які різновиди терміноїдів Вам відомі?

14. Дайте визначення понять «термінологія», «терміносистема». У чому полягає різниця між цими поняттями?

15. Які основні етапи розвитку української науково-технічної термінології?

16. У чому полягає різниця між термінами та професіоналізмами? Наведіть приклади.

17. Які способи термінотворення Вам відомі?

18. Що розуміють під термінами «термінологізація», «транстермінологізація»?

19. Як відбувається процес повного запозичення терміна?

20. Як відбувається процес часткового запозичення терміна?

21. Дайте визначення поняттям «неологізм», «запозичення». Яку роль відіграють запозичення у розвитку термінології?

22. Які особливості використання числівників у професійному мовленні?

23. Які особливості використання займенників у професійному мовленні?

24. Які особливості використання прислівників у професійному мовленні?

25. Які особливості використання прийменників у професійному мовленні?

26. Які існують критерії класифікації документів? Наведіть приклади.

27. У чому полягають основні вимоги до оформлення документів?

28. Які документи щодо особового складу Вам відомі? Назвіть основні реквізити документів такого виду.

29. Які документи належать до інформаційних? Наведіть приклади.

30. Поясніть поняття «лексична трансформація». Які види лексичних трансформацій Вам відомі?

31. Поясніть поняття «термінологічні паралелі». Які види термінологічних паралелей Вам відомі?

32. Вимоги до науково-технічного перекладу.

33. Що є предметом вивчення лексикографії? Які типи словників Вам відомі?

34. Дайте визначення поняттям «омонімія», «синонімія», «полісемія», «антонімія».

Література:

1. Боярова Л. Г. Українська термінологія і мовна політика ( 20-ті рр. ХХ ст. – початок ХХІ ст.) / Л. Г. Боярова // Зб. наук. праць НДІУ. – К., 2006. – Т. Х. – С. 187 – 196.

2. Васенко Л. А. Фахова українська мова: Навч. посібник / Л. Васенко, В. Дубічинський, О. Кримець. – К.: Центр учбової літератури, 2008. – 272с.

3. Войналович О., Моргунюк В. Російсько-український словник наукової і технічної мови (Термінологія процесових понять). – К.: Вирій, Сталкер, 1997. – 254 с.

4. Зубков М. Г. Сучасна українська ділова мова: Підручник / М. Г. Зубков – Харків: Вид-во «Торсінг», 2004. – 448с.

5. Муромцева О. Г. Шляхи творення української термінології в концепції і практиці М. П. Драгоманова / О. Муромцева, І. Муромцев // Українська мова: історія і стилі. – Харків, 1992. – С. 44 – 51.

6. Онуфрієнко Г. С. Українська наукова мова у термінологічному вимірі і в контексті вимог Болонського процесу / Онуфрієнко Г. С. // Зб. наук. праць НДІУ. – Том Х. – К., 2006. – С. 175 – 187.

7. Панько Т. І. Українське термінознавство: Підручник / Т. Панько, І. Кочан, Г. Мацюк. – Львів: Світ, 1994. – 216 с.

8. Російсько-український науково-технічний словник / За ред. В. Перхача. – Львів, 1997. – 453 с.

9. Російсько-український та українсько-російський словник термінів будівництва й архітектури в двох томах / За ред. Р. Кінаша. – Том І. – Л.: Ліга-Прес, 2005. – 959 с.

10. Склад і структура термінологічної лексики української мови / М. П. Богуцька, А. В. Крижанівська, В. С. Марченко та ін. // АН УРСР. Комітет наук. термінології. Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні. – К.: Наукова думка, 1984. – 194 с.

11. Словник іншомовних слів / Укл. С. М. Морозов, Л. М. Шкарапута; український мовно-інформаційний фонд НАН України. – К.: Наукова думка, 2000. – 662с.

12. Українська мова за професійним спрямуванням: Практикум: Навчальний посібник / Т. В. Симоненко, Г. В. Чорновол, Н. П. Руденко. – К.: ВЦ «Академія», 2009. – 272с.

13. Український правопис / АН України, Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні, Ін-т української мови. – 4-те вид., випр. і доп. – К.: Наукова думка, 1993. – 240с.

14. Ющук І. П. Практикум з правопису української мови / І. Ющук. – К.: Освіта, 2000. – 254с.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 17

Наши рекомендации