Лингвистическая концепция де Соссюра
Фердина́нддеСоссю́р (фр. 26 ноября 1857, Женева — 22 февраля 1913) - основатель современной лингвистики. Что бы ни говорили его недоброжелатели, у него много несовершенного, но его лингвистическая теория легла в основу самых разных структурных школ, которые появились позже. Ни один современный исследователь без его теории обойтись не может.
Родился он в сер. 19 века в Швейцарии, Лозанна. Его предки пришли туда в 16 веке из Лотарингии и там осели. Весьма показательна семья из которой происходил де Соссюр. Эти сведения очень важны. Вот смотрите:
Прапрадед – Николя: участвовал в создании известной Французской энциклопедии, создатель известных сортов вин
Прадед- Орас де Соссюр : специалист в области минералов
Дед- Николя : физик, химик и геолог, еще занимался физиологией растений. Ему принадлежит открытие о том, что растения поглощают кислород и выделяют углекислый газ.
Прабабка – Альбертина : была другом мадам де Скаль и многих немецких романтиков. Ее гражданским мужем был Адольф Пикте – первый учитель де Соссюра, переводчик с немецкого, переводил лингвистические труды Шлегеля.
Особое внимание Альбертина и Пикте уделяли образованию и воспитанию, они опубликовали несколько работ на эту тему.
Юный де Соссюр у Пикте учил санскрит, еще в том возрасте, когда он обучался в гимназии в Лозанне.
Дядя – Теодор де Соссюр: артиллерийский полковник, известный искусствовед. Занимался общественными науками.
Младший брат – Анри: геолог , минеролог
Отец де Соссюра – геолог, астроном, попутно занимался общественными науками.
Братья: Леопольд - специалист по китайскому и вьетнамскому языкам и древнекитайской астрономии.
Рене - известный математик и специалист по соотношению искусственных и естественных языков. Родоначальник генетики.
Орас – известный художник. Ему принадлежит единственный портрет де Соссюра, который дошел до нас.
Вот такая семья.
Де Соссюр учился в гимназии в Женеве: изучал современные языки западной Европы, а также латынь и греческий. Самостоятельно занимался санскритом.
В 1875 году он поступил в женевский университет на биологический факультет, но проучился там всего лишь год и понял, что Швейцария- провинция Европы, и образование, которое там дают его не устраивало.
Он перешел в университет Лейпцига, в Германии, где слушал лекции по сравнительному языкознанию. Преподавали 2 профессора младограмматического направления: Курциус и Лескин. В Лейпциге он пробыл 2 года, интересуясь сравнительным изучением языков и историей индоевропейских языков. Его работой на диплом бакалавра – знаменитый Меморандум "о первоначальной системе гласных в индоевропейских языках".
Это замечательная работа, в которой ему удалось открыть некий семантический коэффициент, который объяснял нерегулярные чередования в формах индоевропейских языков. Но работа была холодно встречена немецкими преподавателями, так как все они придерживались классических, младограмматических схем, и новаторство Соссюра им крайне не понравилось.
Диплом ему выдали, но дали понять, что здесь ему делать нечего, он не вписывается в местный университет, и де Соссюр переехал в Париж, где остался надолго.
Там его оценили, и на свою первоначальную работу о системе гласных он получил хорошие отзывы от российских ученых, в частности: Бодуэна де Куртэне и Грушевского, который высоко оценил работу и пытался применить ее к анализу старославянского. В Париже де Соссюр уже через 2 года стал секретарем парижского Лингвистического общества, потом оно преобразовалось в европейское Лингвистическое общество. Но несмотря на защиту докторской диссертации, которая была посвящена "абсолютному родительному" в санскрите, он заведующим кафедрой стать не мог. Так как по французским законам им мог стать только человек, родившийся во Франции. Де Соссюр принимал активное участие в работе парижского Лингвистического общества, читал лекции в Высшей Практической школе (в Парижском университете) и занимался научной деятельностью. Но в уже гораздо меньшей степени.
С 1884,85 годов он прекращает публикацию работ и всю последующую жизнь посвящает преподаванию.
В начале 90х он вернулся в Швейцарию, но по швейцарским законам пост заведующего кафедрой сравнительного изучения языков занимал главный раввин Женевы. Поэтому де Соссюр был просто экстраординарным профессором, работал практически бесплатно. Потом его сделали ординарным профессором санскрита и индоевропейских языков и только в 1907 году он, наконец, стал заведовать кафедрой Общей лингвистики. А в 1913 году он умер.
За время преподавательской деятельности в Женеве он не опубликовал ни одной общетеоретической работы. Хотя продолжал заниматься теорией языка и языков и совершенствовал свой курс, который он читал студентам. Предлагал ничего не записывать, а обращать внимание на суть дела. Но было несколько студентов, которые конспектировали его лекции. 2 из них стали знаменитыми французскими лингвистами: Балли и Сеше. Они после смерти де Соссюра издали книгу под его именем, которая называлась "Курс общей лингвистики". Вышла она в 1916 году. Этот курс был переведен на многие языки, оказал огромное влияние на становление всех направлений лингвистики в 20ом и 21 веках и сделал де Соссюра знаменитым.
Вернемся к работе де Соссюра "О первоначальной системе гласных в индоевропейских языках". В чем суть?
Де Соссюр исследовал чередования гласных в древних индоевропейских языках: в древнегреческом, латыни, санскрите,- и вот что он выяснил.
Есть совершенно регулярные противопоставления, такие как
Др.греч. – deromai (дер-о-маи) в переводе – гляжу, смотрю, высматриваю ( настоящее время).
dedorka (дедОрка) – глядел, видел (перфектное время)
edrakon (эдрАкон) – смотрел, видел ( прошедшее время)
В этих 3х формах мы видим стандартное чередование гласных в корне : е , о, и ноль звука. Таких рядов существует много, но одновременно существовали ряды, в которых эта стройность нарушалась. Например:
Греч. – pha –[3] mi (пхАми) – говорю
Phone ( пхОнэ) – голос
Patos ( патОс) – сказанный
Или еще:
Латинское – dare (дАрэ) – давать
Donnum (дОнум) – дар
Datus ( датУс) – данный, Отданный
Мы видим, что вместо регулярных чередований долгих фонетических гласных "е" и "о" с "нулем" здесь присутствуют совсем другие : "а" долгое, "о" долгое и "а" краткое.
И де Соссюр задумался, что если предположить, что существует некий семантический коэффициент, т.е. некоторая неизвестная нам единица, он ее обозначил большим заглавным "А", можно ее обозначить просто "Х" (Иксом), которая меняет качество гласной, и которая когда-то существовала, но теперь мы можем видеть только ее "следы" во втором ряду нестандартных чередований. Тогда, греческое pha –mi можно представить как pheХ –mi (пхЭми), Phone как PhoХne, и Patos как PhХtos. Если мы представим таким образом эти чередования во втором ряду : eХoХ Х, то окажется, что этот ряд практически соответствует первому. То есть "а" долгое- это сочетание е с каким-то семантическим коэффициентом Х, "о" долгое – это сочетание о с каким-то семантическим коэффициентом Х, а если соседствующей гласной нет, то этот коэффициент позднее дал краткое "а".
Де Соссюр сделал величайшее открытие: показал, что была какая-то единица, которую он назвал семантическим коэффициентом, и которую позднее назвали "ларингальный сонант", какая-то единица типа слабого "х", которая влияет на качество и количество предшествующего гласного. Позднее решили, что этот "ларингальный сонант"- это теоретический конструкт, на самом деле его никогда не было, но удобно его использовать для работы с языковыми протофактами. Но в начале 20х годов раскопали Хеттский архив в Турции, и оказалось, что те самые хетты, которые считаются народом, не оставившим никаких следов, оставили большую клинописную библиотеку. Разные ученые исследовали эти тексты. Польский исследователь Ежи КурилОвич в 1927 году опубликовал свое исследование, в котором, анализируя хеттские факты, убедительно показал, что де Соссюр был абсолютно прав. Более того, существовал реальный прототип единицы, которую он назвал "семантическим коэффициентом" – это был слабый выдых. Вот 2 примера де Соссюра: 1) в латинском pascunt ( пАскунт) – защищает; но в хеттском pahsanzi (пахсАнзи)
2) в древнегреч. Lacs (лакс) – армия; но в хеттском lahha (лАхха)
Из этих примеров видно, что "семантический коэффициент"- это хеттский сонант , который и был назван ларингальным. Потом выяснилось, что ларингальный был ни один, а их было три. Два другие были тоново окрашены. То есть ряды долгих гласных в индоевропейских языках- это просто цепочки кратких, с последующим ларингальным, который может менять и тембр гласной и ее количество.
Кроме того де Соссюр занимался исследованием древней индоевропейской поэзии. Он- один из основателей структурного подхода к анализу древних индоевропейских поэтических произведений. Он показал, что индоевропейский стих целиком семантичен. Там нет ничего случайного, и все словесные выкрутасы со звуками и словами – это не только форма, а это еще и очень глубокое содержание. Де Соссюр создал свое учение об анаграммах, т.е. о том, что многие древние поэтические произведения индоевропейцев. Строились на принципе анаграммы- повторении некоего ключевого слова, ключевых фонем или слогов, отсылающих нас к имени Бога или к его постоянному эпитету и т.д. в древнеиндийской поэзии это еще и способ опознания по чисто формальной структуре, кому посвящен гимн Риг Веды.
Что лежало в основе лингвистической концепции де Соссюра?
Наибольшее влияние на него оказали французские философы, сторонники теории "позитивизма": О.Конт, Дюркгейм, Тард. О.Конт – основатель этой теории. Он разделил социологию на :
1) социальную статику, которая описывает состояние общества
2) социальную динамику, которая изучает преобразования в обществе и его стимулы
Основываясь на этой идее, Дюркгейм утверждал, что вне человека существует коллективное сознание: верования, обычаи, образ мыслей, язык. Любой социальный факт может оказаться принудительным, предписывает человеку определенную модель поведения.
Эти идеи оказали влияние на де Соссюра. Он полагал, что язык – это грамматическая система, которая существует в мозгах всей совокупности индивидов, не существует полностью ни в одном из них, а в полной мере существует лишь в массе индивидов.
Язык - это социальный факт, который существует вне человека, и навязывается ему как члену данного языкового коллектива.
Тард, в своей работе "Социальная логика" (к. 19 века), объявил основой социальной жизни "закон подражания". Главное, чем он занимался, - изучал связи между обществом и индивидом. Считал, что в обществе нет ничего, чего бы ни было в индивиде, но роль изобретателей достается лишь меньшинству людей. А большинство- подражает.
Де Соссюр положил эти идеи в различение ЯЗЫКА и РЕЧИ. Он писал: "Разделяя язык и речь, мы отделяем социальное от индивидуального, существенное от побочного".
Еще влияние на де Соссюра оказали идеи Смита и Риккардо. Они писали о двух типах стоимости: потребительской и меновой. Отсюда идея де Соссюра: "Для установления ценности лингвистического знака необходимо, во-первых, наличие какой-то непохожей вещи, которую можно обменивать на то, ценность чего подлежит определению, а во-вторых, наличие схожих вещей, которых можно сравнивать с тем, о ценности чего идет речь". Отсюда тезис: "Язык – это система противопоставлений".
Прежняя лингвистика, по его мнению, слишком много внимания уделяла истории, изучала отдельные языковые факты, а пора перейти к изучению языка как системы. В этой идее его поддерживал американский индолог Уитни.
В своей работе "Жизнь и развитие языка" (70е годы 19 века) изложил проблемы, которыми занимался позднее де Соссюр: "Язык - совокупность знаков, употребляемых для изложения мыслей." Индолог подчеркивал, что эти знаки :
а) произвольны
б) условны
произвольность- это отсутствие связи между словом и выражаемой идеей.
Условность - это использование знаков разными обществами, в частности, тем к которому принадлежит говорящий.
Переработав эти идеи, де Соссюр создал свою теорию "языка как знаковой системы".
Одно из важнейших положений лингвиста- различение языка и речи. Впервые эту проблему поставил Гумбольдт. Де Соссюр считал, что существует "речевая деятельность" как таковая. Она относится сразу к индивидуальной и к социальной сферам и не является лишь объектом языковедческого наблюдения. Она вторгается в такие сферы, как: физика, физиология, психология,- и предполагает 2 стороны :
1) внешнюю – звуковую
2) внутреннюю – психическую
Речевая деятельность свойственна человеку. Отсюда концепция Хомского о человеке, как гомолингвистике ( существе для которого важнейшую роль играет язык).
Язык- это только часть речевой деятельности. Язык- это "речевая деятельность" минус "сама речь". Речевая деятельность представлена в 2х ипостасях: язык и речевая деятельность. Основное различие между языком и речью :
Язык – социален, а Речь – индивидуальна.
Да Соссюр подчеркивает, что язык - внешний по отношению к индивиду элемент. Сам человек не может менять и создавать язык, это напоминает предположения Гумбольдта. Язык, как социальный продукт, усваивается каждым в готовом виде.
Де Соссюр обращал внимание на "типическую" природу языка.
"Язык- это ассоциации, скрепленные коллективным согласием, а речь – индивидуальный акт воли и понимания. Язык и речь тесно связаны. Язык нужен, что речь была понятна в разговоре, а речь необходима, чтобы установить язык, поэтому исторически акт речи всегда предшествует языку".
Язык потенциально существует в каждом мозгу в виде грамматической системы. Для реализации ее существует речь. Язык не зависит от речи.
Язык – существенен, а речь - побочна и случайна.
Существенное в языке закрепляется языковой нормой, а отклонения – это в речи. Главное для лингвиста, по его мнению, это изучение языка, но речью не нужно пренебрегать.
Язык - как система знаков. Суть языка - это то, что он есть система знаков. Есть и другие знаковые (семиотические) системы: дорожные знаки, сигнальные. Лингвистика должна быть частью учения о знаковых системах. Мечта де Соссюра - создать такую науку, но не дожил до этого. Он сравнивал язык с шахматами: "Язык- это система, подчиняющаяся собственному порядку. В шахматах легко оценить, что внешнее, а что внутренне, то, что игра пришла из Персии - внешнего порядка, а система правил игры – это все внутреннего порядка. Если заменить деревянные фигуры, фигурами слоновой кости - ничего не произойдет, а если уменьшу количество фигур, то это глубоко затронет грамматику игры".
Сразу после выхода книги де Соссюра, критики говорили, что язык обладает национальной спецификой. Но это неважно.
Де Соссюр писал, что в языке есть только различия. За ними скрываются 2 типа отношений:
1) синтагматические – это отношения 2х или нескольких элементов, наличных в актуальной последовательности. Лингвистические единицы в этом случае выстаиваются в линию. Каждая единица входит в сочетание с соседними единицами. Такие сочетания он называл синтагмами.
Например: перечитывать, с корнем чит, приставкой пере и суффиксами – это несколько синтагм. Это синтагматические отношения. Например: "белый потолок" – это тоже синтагматические отношения. Предложение – это тоже большая синтагма.
В области синтагм нет резкой грани между областью языка и фактом речи.
2) ассоциативные (позднее - парадигматические) – соединяют элементы в потенциальный ряд. Они находятся в мозгу говорящего, объединяют слова либо по общности корня. Например: обучать - обучение; либо на основании суффикса: обучение, наставление; либо на основании общего значения: обучение, просвещение. То есть в этот тип отношений де Соссюр включает не только морфологические, но и смысловые связи между словами. Хотя потом говорит, что наиболее характерны они для морфологии.
Сам язык образует строгую математическую систему.
Все члены системы находятся в равновесии.
Система всегда является замкнутой.
Язык - особая знаковая система, система знаков, выражающих идеи. Соединение смысла и акустического образа – это знак. Акустический образ - это не материальный звук, а как бы "отпечаток" звука, представление, которое получает человек. Языковой знак – двухсторонняя психическая сущность. Де Соссюр предлагает заменить термины "понятие" и "акустический образ" терминами "означаемое" и "означающее". Связь соединяющая "означающее" и "означаемое" – произвольна. Т.е. то, что "сестру" в английском называют sister, а в русском "сестра" это всего лишь случайная последовательность звуков. Это понятие могло было быть выражено другим сочетанием звуков.
Но, произвольность знака не отменяет идею "мотивированности" его внутренней формы ( это он опирается на идеи Гумбольдта). Например: этимология слова "пять" нам не ясна, а вот этимология слова "пятьдесят" уже предполагает мотивированность. Внутренняя форма его прозрачна, также как в слове "ледокол". А вот "сорок"- немативированная форма, т.к. нужно провести анализ, чтобы понять, откуда взялось это числительное.
Нет такого языка, считает де Соссюр, где мотивированным было бы все. Поэтому он делит языки на:
1) языки с максимальной немотивированностью – лексикологические (китайский)
2) языки с минимальной немотивированностью – грамматические (санскрит)
Де Соссюр считал, что важна Гумбольдтовкская антиномия "неизменчивости" знака, т.е. люди употребляют знаки языка так, как это установлено традицией предшествующих поколений.; и "изменчивости" знака, т.к. знак непрерывно меняется, меняется отношение между означающим и означаемым.
Принцип линейности знака: отношения всегда разворачиваются во времени, т.е. акустические образы не возникают одновременно, они последовательно идут друг за другом, образуя линейную цепь.
Особо важным у де Соссюра является учение о ценности или значимости лингвистического знака. Он различает термины "значение" и "значимость".
Например: фр. Muton может обозначать то же самое, что и русское "баран", по значению эти два слова совпадают, но по значимости- говоря о приготовленном мясе русский скажет "баранина", а не "баран", а фр. То же самое Muton.
Те есть значение слова в лексической системе одного языка может не соответствовать значению того же слова в другом языке. Поэтому невозможно говорить о едином значении понятия "множественное число" в разных языках.
Например: во фр. Множественное число противопоставлено только единственному, а в санскрите оно противостоит еще и двойственному. Таким образом, значимость множественного числа зависит от того, что вне. Также и с категорией времени. Таким образом, "значимость"- это элемент системы языка.
Итак, первым перекрестком на пути лингвиста является разделение языка и речи, и с этим связано понимание языка как знаковой системы.
Второй перекресток – это противопоставление "синхронии" и "диахронии". Синхронично все, что относится к статике. Диахронично все, что касается эволюции. Это состояние языка и фазы его эволюции.
Синхроническая лингвистика занимается существующей языковой системой.
Диахроническая- изучением отношений между элементами языка во времени. Это как поперечный и продольный срез дерева. Диахроническая лингвистика системы не предполагает, она имеет дело с речью. Если языковое изменение повторяется, то оно становится фактом языка. Зачем нужно две разных лингвистики?
1) многочисленность знаков препятствует одновременному изучению отношений во времени и в системе
2) для наук, которые оперируют понятием "ценность", такое различение - практическая необходимость.
Изменения никогда не происходят целиком. Мы должны выйти за пределы языка. Но предпочтение должно отдаваться синхроническому изучению языка. Силы, действующие в лингвистиках разные. Синхронии - они общие, но необязательные, а в диахронии наоборот, т.е. всегда есть исключения.
Де Соссюр говорит, что синхронный план одного языка ближе к синхронному плану другого, чем к своему диахронному , прошлому состоянию. Этот тезис был отвергнут.
Все языковые изменения случайны, но он говорит, что надо заменить традиционную сравнительно-историческую грамматику, современной синхронной. К этой идей сам де Соссюр близко не подобрался, но высказал.
Оппозиция внешней и внутренней лингвистики. Из неязыковых факторов важны история языка и история нации, они переплетаются и влияют на язык. Обычая отражаются на языке, и язык формирует этнос. Войны, миграции влияют на границы распространения языка, процесс формирования литературного языка. Например: римские завоевания. Это внешняя лингвистика. Изучение заимствований- тоже внешнеязыковая вещь, не затрагивает саму систему языка. Он отграничивает внешнюю лингвистику от внутренней.
В этом он следует Гумбольдту, он выстраивает две разные лингвистики:
1) изучение языковой структуры,
2) изучение внешних факторов, влияющих на язык
Второе положение нашло свое воплощение в послевоенное время в Америке - это социолингвистика. Оказалось, что социумы неоднородны. Влияние идет снизу - речь негров оказала влияние на американский английский.
Де Соссюр завершает свою книгу замечательным тезисом:
"Единственным и истинным объектом лингвистики является язык, рассматриваемый в самом себе и для себя".
Еще к этому тезису он добавляет важное положение:
"Не языковые факты создают предмет, а точка зрения, создает научный объект"
То есть ученый исходит из того представления об объекте, которое он имеет первоначально, и ставит перед собой задачу, что он должен получить на выходе, если исследует соответствующий объект. Если подходить с обратной стороны и считать, что все предопределено, то едва ли можно добиться какого-то толка.
Работа де Соссюра оказало огромное влияние на весь гуманитарный мир начала 20 века и совпало это с появление идеи "структуры" и "системного подхода", который начал возникать в самых разных науках: в физике был открыт мир частиц. Отсюда идея о том, что все может быть разложено на какие-то составляющие элементы, между которыми есть связи. Дело исследователя - вскрыть эти связи и изучить сами элементы. Была открыта таблица Менделеева, в биологии - учение о родах и вида, в психологии - Фрейд и Юнг, который считал, что психические процессы социальны, также появилась внештатная психология. Представления о сложных структурах, как системах - идея, которая висела в воздухе, де Соссюр вовремя уловил ее. Сложилось 2 понятия структуры:
1) это целое, состоящее из взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов
2) это чистая форма главное в ней - отношения между частями.
Российские лингвисты, пытались разграничить эти 2 понятия и 1) обозначили как "система", а второе как "структура". Я думаю, что эти различия между двумя понятиями не так уж важны. Структурным подходом в лингвистике целиком и полностью мы обязаны де Соссюру.
Ряд цитат и де Соссюра:
1. О произвольности знака: «Связь, соединяющая означаемое с означающим, произвольна или, иначе говоря, под знаком мы разумеем целое, вытекающее из ассоциаций означающего и означаемого» дальше де Соссюр поясняет: скажем, идея бык, где означающее во французском языке является слово «boeuf» никак не связано никаким внутренним отношением со сменой звуков. То обстоятельство, что в русском языке это выражается формой бык, а в немецком формой «ochs» ничего не значит. То обстоятельство что по одну сторону лингвистической границы употребляют слово БЕФ во Франции а по другую ОКС в Германии, является лучшим доказательствам того что никаких внутренних отношений между означающим и означаемым нет. Связь произвольна. Дальше Соссюр ставит вопрос о том что а как же быть с явлением звукописи (ономатопеей), где как будто выбор означающего не всегда произволен и отмечает, что, во-первых, явление звукописи никогда не являются органическими элементами в системе языка. Кроме того они зачастую происходят из вполне полнозначных слов. Скажем что в современном французском языке он приводит пример «glas» (гла) пишется как глаз звукоподражанием звучание колокола. Раскат колокола. Но это восходит к латинскому слову классикум и, в общем, ничего звукоподражательного в латинском прототипе нет, так что качество теперешнего «glas» отмечает Соссюр, это просто результат фонетической эволюции. Что касается фонетических звукоподражаний, то они не только малочисленны в любом языке, но и выбор их чрезвычайно произволен и лишь приблизительная и наполовину условная имитация шумов. Например, в русском звукоподражания «ТЯВ-ТЯВ» «КРЯ-КРЯ». Кроме того так же как и в первом случае нередко тот что представляет собой что то вроде звукоподражания фонетического, на самом деле в качестве прототипа может восходить к полнозначному слову или может быть обратное явление. В качестве обратного явления он приводит франц. «Пижу» в англ. «PIGEON» голубь и показывает, что это слово восходит к лексеме вульгарной латыни «ПИПИО», которая, в общем, действительно являлась звукоподражанием. Так что вот такие движения в ту или иную сторону отчетливо показывают, что лингвистические знаки произвольны. Дальше вот еще цитата:
2. « Во всякую эпоху как бы мы не углублялись далеко в прошлое, язык выступает как наследие предшествующей эпохи, единственный, поэтому реальный объект лингвистики это нормальная и регулярная жизнь уже установившегося наречия. Данное состояние языка всегда есть продукт исторических факторов, которые знак неизменчив и почему он не поддается никакой произвольной перемене» и продолжает «Для того чтобы подвергнуть обсуждению какую либо вещь надо чтобы она отвечала какой либо разумной норме. Можно, например, спорить о том какая форма брака рациональнее, моногамия или полигамия, и приводить доводы в пользу той или другой. Можно также обсуждать систему символов, потому что символ находится в отношениях рациональной связи с означаемой вещью. Но в отношении языка, который представляет собой систему символов произвольных, опереться не на что, исчезает, поэтому всякая почва для обсуждения. Исчезает поэтому всякая почва для обсуждения, нет никаких мотивов предпочитать одно из ряда слов: Сев-франц., швестер-нем., сестра- русск. И тд..Это вот одно - произвольный знак. Второе - для образования любого языка нужно множество знаков, это множество очень большое. В системах письма, состоящих из небольшого числа букв, предполагает какие-то замены. Но с языком, который включает в себя неограниченное кол-во элементов, бесчисленное кол-во знаков, такие замены невозможны или они единичны и представляют собой исключения. Третье на что обращает внимание Соссюр, это то что язык является слишком сложной системой. Так что это сложный механизм и преобразование языка путем вмешательства любых специалистов, грамматиков, логиков, невозможно. Любые поползновения такого рода, которые были в человеческой истории, никогда успеха не имели. И, наконец, последнее, что он отмечает, имеет место сопротивление как он это называет коллективной косности всякому лингвистическому новшеству. Поэтому язык никак нельзя сравнивать с другими общественными установлениями. Предписания закона, обряды религии, морские сигналы и прочие привлекают единовременно лишь ограниченное кол-во лиц и на ограниченный срок. Напротив, в языке каждый принимает участие ежеминутно, почему и язык испытывает постоянное влияние всех. Этого одного факта достаточно, чтобы показать, что в языке невозможна революция. Из всех общественных установлений язык представляет наименьшее поле для инициативы, его не оторвать от жизни общественной массы, которая будучи по своей природе инертной выступает, прежде всего, как консервативный фактор. Тем не менее, языки развиваются, отмечает де Соссюр, и развиваются он особым образом, нет ничего более сложного, чем это развитие. Язык одновременно находится и в социальной массе и во времени, никто ничего не может в нем изменить. А между тем произвольность его знаков теоретически обосновывает свободу устанавливать любое отношение между звуковым материалом и идеями. Далее о ценности, он прямо пишет о сходстве между изучением языковых систем и изучением экономических систем политэкономии. В лингвистике, как и в политэкономии, мы находимся перед лицом категории ценности. В обеих науках дело идет о системе эквивалентностей и равноценностей между вещами различных порядков. В одной между трудом и заработной платой в другой между означающим и означаемым. Отсюда следовало бы различать две оси. Ось одновременности, которая касается отношения между существующими вещами, откуда исключено всякое вмешательство времени, и ось последовательности, на которой никогда нельзя увидеть больше одной вещи сразу и по которой располагаются все явления первой оси со всеми изменениями, и продолжает, язык есть система чистых ценностей (значимостей) ничем не определяемая кроме как наличным состоянием входящих в ее состав элементов.
3. «О законах». Синхронический закон, общий, но не императивный, поскольку отображает существующий порядок вещей, он только констатирует какое-то состояние. Он закон постольку, поскольку законом может быть названо утверждение, например, что в данном фруктовом саду деревья посажены косыми рядами, и отображаемый им порядок вещей не гарантирован от перемены, именно потому, что закон не императивен. Отсутствие императивности значит, что в языке нет никакой силы, гарантирующей сохранение регулярности установившейся в каком-то пункте. Так, например, нет ничего более регулярного, чем синхронический закон, управляющий латинским ударением, между тем эти правила ударения не устояли перед факторами изменения и уступили место новым законам, которые действуют во франц. Языке. Диахрония, предполагает напротив динамический фактор, который производит определенный результат, выполняющий определенное дело. Но этого императивного характера не достаточно для применения понятия закона фактом эволюции языка. Можно говорить о законе лишь тогда, когда целая совокупность явлений подчиняется единому правилу».
4. «Языковые знаки не предполагают ничего кроме различий, как и в любой симеологической системе, в языке то, чем знак отличается, есть все то, что его составляет. Различие создает отличительное свойство. Оно же создает значимость и единицу. Отсюда, язык есть форма, а не субстанция.
5. «Язык непосредственно не подчиняется мышлению говорящего, отсюда следствие из этого принципа. Ни одна языковая семья не принадлежит по праву и раз и навсегда к определенному лингвистическому типу. Типы меняются. Далее де Соссюр перечисляет коротко признаки индоевропейской семьи языком. Очень простая система звуков, никаких сложных сочетаний согласных, монотонный вокализм, регулярная система чередований грамматического свойства, музыкальное ударение, падающее на любой слог слова. Количественный ритм, покоящийся на противопоставлении кратких и долгих слогов и т.д. Дольше заключает, не трудно убедиться, что ни один из этих признаков не сохранился полностью в отдельных индоевропейских языках. Даже некоторые из этих признаков, роль количественного ритма и музыкального ударения не встречается ни в одном из них. Некоторые из индоевропейских языков до такой степени изменили первоначальный индоевропейский характер, что кажется представителями совершенно иного лингвистического типа. Например, армянский, английский, ирландский и другие. Таким образом, заключает де Соссюр. Мы устанавливаем генетическое родство языков. Но это не значит что оно вечно, оно может меняться и по этой причине менялись и индоевропейские языки. В начале они были не такие, какими мы их знаем по их древним представителям флективным. Все тюркские или урало-алтайские языки характеризуются гармонией гласных и языки эти распространены от Европы до Манчжурии. Эта черта обща, но легко доказать что не исконная, а значит на гармонию гласных также как и на агглютинативный характер этих языков ссылаться нельзя. Это негенетический принцип. Точно также китайский язык не всегда был преимущественно односложным и соответственно то что мы знаем о нем из древне китайских текстов вовсе не означает что он всегда был таким.
6. Заключительное замечание де Соссюра. «Из сделанных нами экскурсов смежной нашей науки области вытекает следующий принцип чисто отрицательного свойства. Единственным объектом лингвистики является язык, рассматриваемый в самом себе и для себя.
Разумеется, идеи де Соссюра нашли продолжение в родной для него Франции и его продолжателями были такие выдающиеся индоевропеисты как Антуан Мейе и ученик Мейе Жорж Вандриез. Оба они жили они и работали, Мейе несколько раньше во второй половине 19 века-перврй половине 20 и Вандриез несколько позже. Он умер уже в 60 годы 20 века. Мейе был специалистом в области сравнительной грамматики индоевропейских языков и чем только он не занимался. Нет ни одного индоевропейского языка, за который он не брался и не посвятил бы ему какую-то отдельную книгу или статью. Только библиография Мейе включает 24 книги и более 500 статей. У него есть книги об армянском языке, о славянских. В частности у нас выходила его работа «Общеславянский язык», «О германских языках» тоже была переведена на русский и об основных особенностях германской группы языков. Но главный его труд- двухтомная работа «Сравнительный метод в историческом и общем языкознании». Это переводилось множество раз и издавалось по-русски неоднократно и переведено на все индоевропейские языки. Вместе с ней переводилась такая капитальная работа, обязательна для всех интересующихся сравнительно-историческим языкознанием – это «Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков». Стилистическим введением весьма интересным Мейе излагает свою общую концепцию о том, что такое язык и что такое лингвистика. Мейе также как и де Соссюр испытал на себе сильное влияние философии Дюргейма и других франц. Философов такого социологического направления. Поэтому Мейе нередко считают основателем социологической школы в языкознании. Он считал, что сравнительный метод в том виде, в котором он использовался языковедами 19 века, обладает многими недостатками, существенными недостатками и этот метод требует совершенствования. Один из главных его недостатков по Мейе состоит в том, что сравнительно историческое изучение это только средство, но не конечная цель. Отсюда и его отношение к идее праязыка. Реконструкция праязыка это не дело языковедов. Это недоступная задача, на которую не стоит тратить усилия. Единственная задача, с которой имеет дело языковед, – это соответствие и только соответствие между засвидетельствованными языками. Совокупность этих соответствий и составляет то, что называется индоевропейским языком, писал Мейе. Итак, индоевропейский язык - это совокупность соответствий черпаемых из реально наблюдаемых языков. Таким образом, сравнительный метод не следует отбрасывать, он остается главным орудием для построения истории языков у лингвиста. Но его надо ориентировать не на восстановление праязыка, а на установление соответствий, корреспонденций. В порядке совершенствования метода Мейе предлагал предпочесть наблюдения над современными условиями речевой деятельности. Изучение явлений современных языков гораздо важнее, чем попытки восстановления далекого прошлого. Вообще это восс