А замечательные стихи Пушкина, оставаясь драгоценностью русской поэзии, не претендуют на звание исторического документа.
ИМЯ
Выше изложена «разрушительная» часть нашего исследования. Наверное, многим читателям жаль отказываться от некоторых версий и материалов при общей скудости имеющихся источников. Жалко отказаться от драматического описания смерти Олега. Однако, приходится это сделать. Надо очистить стройплощадку от груды не относящихся к делу вещей, от карточных домиков, прилежно возведённых норманистами и рассыпающихся при лёгком дуновении критики. Взамен привлечём другие источники, соображения исторической реальности и простую логику. Попробуем, благословясь, перейти к созиданию.
Первый необходимый вопрос: как же звали нашего героя? Все привыкли произносить Олег, с ударением на втором слоге. Но этим произношением мы обязаны, видимо, Пушкину, который принял его по соображениям ритма стиха и удобства рифмовки. Знаменитую строчку «Как ныне сбирается вещий Олег…» знают все, даже те, кто больше ничего не помнит из Пушкина. Как произносили это имя историки и прозаики начала XIX века, сейчас установить трудно. Но к тому времени уже были первые типографские публикации русских летописей, и в них мы находим, наряду с полной формой сокращённые варианты записи: Олгъ, Ольгъ (особенно, в косвенных падежах). Это показывает, что летописцы делали ударение на первом слоге, произносили Олег. Отсюда – встречаемое в летописях отчество Ольгович и родовое название Ольговичи.
Если же мы обратимся к рукописным древним текстам, то увидим, что, как правило, имя князя пишется через начальную греческую букву Ѡ (омега): Ѡлегъ, Ѡлгъ, Ѡльгъ. В типографиях, вслед-ствие реформы письменности, этой буквы было мало, использовалась она редко, и, по практическим соображениям, первые издатели летописей заменили её русским О. Так осталось и далее.
Однако, древние летописцы имели свои правила употребления и произношения этой буквы. В их текстах мы находим слова, написанные и через О, и через омегу. Вот примеры таких пар: фараѠн и фаравон, СемиѠн и Семивон, ЛеѠн и Левон. Причина такой записи в том, что русскому произношению чуждо соседство двух нейотированных гласных. Вывод же тот, что старые летописцы во многих случаях произносили омегу, как «во». Они писали: Ѡ (во) любви, Ѡ Бозе (во Боге), Ѡ (во) злая лесть! Реликты этого произношения сохраняются и ныне. В летописях видим: Ѡтьци, Ѡружье, Ѡчима, Ѡбраз, Ѡстро. Сохранившиеся реликты: вотчина, вооружение, воочию, воображение, востро. Примечательна запись имени княгини Ольги. В списке Лаврентия находим формы Ѡльга, Вольга, Ольга, принадлежащие разным авторам. Первый летописец использовал Ѡ, второй заменил эту букву на «Во», третий, игнорируя русское произношение, оставил только О.
То же произношение Ѡ = Во следует принять и в имени Олега. Это подтверждают былины, герои которых носят имена Вольга, Волх, причём сказители былин не использовали письменные тексты, а сохраняли древнюю устную традицию. Это же древнее произношение находим в названиях рек: Волга, Вольга (Владимирская область) и в ныне существующих фамилиях: Волегов, Волега. (В Ипатьевской летописи упомянута и р. Олег в области ятвягов.) Эта форма позволяет связать данное имя с такими словами, как воля, вольготно и др. Далее, однако, для удобства читателя, я буду использовать традиционную форму, подразумевая указанное ударение.
В написании Ѡлегъ начальная Ѡ произношением близка к сходному по начертанию латинскому W, которое у немцев читалось как в, а у англичан – как краткое у. Форма, утратившая начальное В происходит, видимо, от грекоязычных писателей. В древнегреческом алфавите, легшем в основу славянской азбуки, не было буквы, соответствующей русскому звуку в. Греческая «бета» (Ββ) соответствовала русскому б, лишь позднее она приняла значение в, когда была придумана буква для русского б. Поэтому нынешняя библиотека в старых рукописях пишется, как «вивлиофика». Греки звука в не знали, особенно избегая его в начале слова. Мне не удалось найти ни одного греческого имени или топонима, начинающегося этим звуком. В чужеязычных именах греки всячески исхитрялись, изображая сей звук «бетой», либо «фи» (Φφ), либо соответствующей краткому звуку у буквой «упсилон/ипсилон» (Υυ), либо v латинским. Эллины также любили начинать слово с гласной буквы, в чём легко убедиться, полистав энциклопедию или любой словарь. Отчего и пошло выпадение начальной В в именах Ольги и Олега.
Правильное написание имени князя нынешним алфавитом – Волегъ, с ударением на 1-м слоге. Эта форма уже совсем далека от Хельги, Одда или кембриджского «Хлг». Если искать сходные иноязычные имена, то скорее надо припомнить литовских князей Ольгерда и Ольгимунта. Имена Oleg и Olek отмечены у древних чехов, а запись имени Олега греческими буквами (904 г.) найдена на Нарышкейском столбе, о чём сказано выше. Близкое древнее имя есть у датчан и шведов - Хольгер. Но вряд ли отсюда оно проникло бы в Литву, Чехию и Болгарию, где в IX в. ни о каких датчанах не знали. Скорее следует изводить эти имена от общего, древнего, индоевропейского корня. Расположение приведённых имён в географической последовательности Волегъ (Вольга) – Ольгерд – Хольгер закономерно соответствует дивергенции исходной формы в разных языковых группах индоевропейской семьи – славянской, балтийской, скандинавской.
ПРОИСХОЖДЕНИЕ