Заимствования в португальском
Под лексическим заимствованием понимается элемент чужого языка, перенесённый из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода из одного языка в другой.
Лексические заимствования (estrangerismos):
— полностью усвоенные слова
→ собственно лексические заимствования
* Дороманские заимствования
Иберизмы — pestana
Кельтизмы — cerveja, camisa
* Романские заимствования
Германизмы — elmo
Арабизмы — chifre, algebra, almoxarife
Галлицизмы — viagem, mensagem, linhagem, assembleia
Испанизмы — carabina, botija
Итальянизмы — piloto, bússola, franja
Англицизм — blog, blogueiro
→ кальки
fim de semana, aranha-céus, alta custura, pára-quedas
→ семантические заимствования
realizar, oportunidade
— иностранные слова
→ иноязычные выражения
sic transit gloria mundi
ad hoc
→ варваризмы (не ассимилировано фонетически и графически)
batôn, mousseline, web, blogger
— интернациональные слова
19. Формирование романской речи на территории современной Португалии.
В Португалии, получается, раньше всего романизованы были Алгарве и Алентежу.
В смысле романизации португальский не случайно более архаичен. Та разговорная латынь, из которой он вырос, как раз и легла в основу латинской классической нормы. Это видно и в грамматике (сохранение перфекта, простого плюсквамперфекта), и в лексике. Из Пиренейского п-ва вышел Квинтиллиан — лучший ритор римской эпохи.
После падения Рима: свевы, от них мало документов, всего 2 слова. Свевское государство существовало 175 лет, они закрепили местные различия в латыни. Она распадается как единая система. Бывшие некогда диалектными различия становятся языковыми.
Потом вестготы (VI в.), сначала ариане, только потом принимают христианство. На Пиренейском п-ове не было, как во Франции, длительного периода билингвизма. Германский элемент никак не повлиял на иберо-романскую фонетику. Здесь сохранился только один германский суффикс, -engo: abadengo, realengo, solarengo.
В испанском и португальском насчитывается около 300 германизмов.
Самое главное — даже не германизмы, а влияние на социолингвистическую ситуацию Романии. Именно германские завоевания определили дальнейшее развитие каждого конкретного варианта романской речи.
Начало VIII в. Пишут на средневековой латыни, которая свидетельствует, что говорят люди уже не так, как раньше.
Описки и проч.: pontificatus → pontivicatus, ecclesia → eclesie, eglesia, calcea → cal[ts]a, viridia → bersa, potione → po[ts]one, cora[tʃ]on/cora[ts]on.
В эпоху варварских королевств уже происходит многое в языке, т. е. ещё до арабов.
Св. Исидор Севильский даёт некоторую информацию о языке своего времени, но в основном в лексике.
По харджам видно, что мосарабская речь востока и запада полуострова отличаются (хотя не слишком).
У вестготов жуткие междоусобицы. При одной из них решили позвать южных военных с конями… Пришли. Буквально за несколько лет арабы проскакивают почти весь полуостров.
Часть населения, задавленная податями и т. д., принимает ислам.
Однако арабская конница, привыкшая к равнинам, не смогла пробраться через горы, поэтому на север сильно не полезли. Оттуда и начнётся Реконкиста.
Два жанра: заджаль и мувáшшах. Мувашшах — особое арабское стихотворение. В конце у него была любопытная вещь, carja, харджа. Это слово переводится «выход», «выходка» (=шутка). Это пара строчек, которые могли быть написаны арабским или еврейским письмом, но язык был романский. Их совершенно случайно нашли в XX в. в каирской синагоге востоковеды. По этим текстам можно найти некоторые особенности раннего романского языка.
В харджах фиксируются интересные варианты форм или переходные формы (welyos, nohte, huyre).
XI в. — падение -n-, -l-. В то время как на севере они выпадают, на юге консервируются, отсюда названия Guadiana, Mertola.
Метатеза и закрытие дифтонга: -ario → -airo → -eiro. В Кастилии стянулось в -ero, в Португалии тоже есть тенденция к этому (хотя в Лиссабоне до сих пор говорят [ajru]).
Изменение дифтонга au → ou: cousa, pouco и др.
[kl] → [ʎ] даёт дальше [tʃ], лишь позже [ʃ] — chamar.
20. Галисийско-португальский период истории португальского (процессы в фонетике, морфологии, синтаксисе, лексике; жанры письменности, язык памятников).
XII в. — Афонсу, битвы, продвижение на юг.
1179 г. — Папа признаёт независимость Португальского королевства.
1186 г. — отброшен на линию к югу от Тежу.
1212 г. — уже не при Афонсу, Las navas de Tolosa — все христиане собрались вместе и дали отпор
1226–38 г. — отвоёвывается Алентежу.
1234–38 г. — восточная часть Алгарве
1249 г. — Афонсу III берёт последние города на территории Португалии. Закончена Реконкиста в Португалии.
Период — с кон. XII / нач. XIII вв. до сер. XIV в. На севере складывается галисийско-португальский язык, когда на юге говорили ещё на мосарабском.
Первые памятники галисийско-португальского языка — Notícia de torto (1214–16 гг.), Testamento de Dom Afonso II (1214 г.). Позже появляется лирика, испытавшая на себе провансальское влияние (сказалась связь Сантьяго с монастырями Франции и др.).
Фонетика:
— Под ударением гласные открытые/закрытые, без ударения перестают различаться.
— Есть споры, было ли конечное -i (ср. estivi, pudi, estivesti)
— Уже есть носовые (на письме обозначаются где как)
— Гласные ещё не слились (seer, teer, lãa и т. д.)
— Озвончение не обязательное (capaz, após и т. д.)
— В согласных в целом всё как сейчас, кроме r-/rr, -s/-z, + c, z, ch, g — ещё аффрикаты. Аффриката [dž] упрощается уже в этот период.
Морфология:
— В целом как в поздней латыни
— Окончание на -l — gentil-genties, espanhol-espanhoes и т. д.
— Окончания на носовой ещё не унифицировались (leon, pan, mão, multidõe, множ. leões, pães, mãos, multidões)
— Артикль принял формы без -l-, хотя в сочетаниях ещё бывает enno, pello. Уже есть do, da и т. д.
— Партитивное de
— Анафорические hi, en
— Неопределённо-личное homem
— Две парадигмы притяжательных (на письме не всегда ясно какая, mia)
— В глаголе 2pPl ещё -des
— В имперфекте 2 и 3 спр. уже выпал -v-
— Вариативность
— Путаница ser и seer, отделение estar
— Проблема haver/ter
Лексика: заимствования из латыни (alegoria, natura, arcebispo…), по фонетике это полукнижные слова.
Галисийско-португальский язык сложился в XII–XIII вв., имел довольно узкое распространение, им пользовалось высшее сословие, королевский двор (причём не только в Галисии, но и в других королевствах). Жанры галисийско-португальской лирики: cantiga d’amor, cantiga d’amigo, cantiga de maldizer.
21. Старопортугальский период истории португальского языка.
Старопортугальский приод (сер. XIV — сер. XVI вв.) — с 1385 г., битвы с испанцами при Алжубарроте
1. Ранний (до сер. XV в.) — складывается язык, приходит в упадок поэзия, развивается проза
2. Поздний (после сер. XV в.) — складывается норма, появляются первые грамматики и словари, распространяется книгопечатание + экспансия в Америку, Азию и Африку. Конец — 1536 г., смерть драматурга Жила Висенте, появление грамматики де Оливейры, 1540 г. — появление Грамматики де Барруша.
К концу XIV — началу XV вв. галисийские и португальские памятники значительно отличаются друг от друга:
— написание палатальных (lh/nh vs. ll, ñ)
— дифтонг [oj]/[uj] (muito — moyto)
— дифтонг [oe]/[iu] (saeo — saiu)
— -o в перф. 3pSg (tevo — teve)
Памятники: первые хроники на португальском (Фернау Лопеш), наряду с латинскими, дидактическая проза, рыцарский роман (обработка общеевропейских сюжетов). Переводы (Эзоп, история, жития, Библия, дидактическая литература). Поздний период — поэзия, драматургия.
Синтаксис: активное становление до падре Антониу Виейры. На становление повлияли переводы.
— двойное отрицание
— отрицание с усилением
— порядок слов (до XVII в. прямой порядок не установился)
— согласование (часто по смыслу, а не по форме: o poboo começaram)
— причастие -nte, герундий, личный инфинитив
Фонетика:
— стяжение зияний (в орфографии отразилось не сразу) leer
— оппозиция а открытого и закрытого (в т. ч. перед носовым, где обычно закрытый, но a+a дал открытый) ganho (← gaanho) vs. banho
— выпадение d в 5 форме, новые группы гласных (в диалектах медленнее) falaes
— слияние безударных гласных: diabo, Braga
— стяжение гласных в дифтонги (pao → pau, mao → mau), образование новых дифтонгов (sóis, fieis, ceu)
— слияние гласных с носовым (bõo → bom)
— развитие nh между гласными (galîa → galinha)
— образование носовых дифтонгов в результате стяжения зияний (vã-o → vão), выравнивание под ão
— ûa в артикле даёт uma, в остальных теряет назализацию (lua), как и õa (boa)
— в зияниях развивается йот (creio)
— упрощение аффрикат ([ts], [dz] сначала дают [ś], [ź] — свидетельство Оливейры, потом сливаются с [s], [z], смешивается написание)
— к позднему старопортугальскому периоду осталась только аффриката [tš], она упростилась позже
— XVI в. — начало веляризации r
Морфология:
— смешение диалектов, вариативность (pedir — peço, pido, sentir — senço, sento)
— разные множественные от ão (хотя есть тенденция к унификации)
— множественное число на -l
— в поздний старопорт. период формы на -ra иногда употр. в неиндикативных значениях
— lhe для единственного и множественного
Лексика:
— мало слов конкретного значения, мало наименований, плохо виден мир вещей, словарь беден
— начало латинизации
— стремление выразить сложные понятия средствами португальского языка
(metafora — segunda ymagem, respublica — cousa púvrica)
— этимологические дуплеты
— поздний старопортугальский период — заимствования из языков Азии и Африки (bazar, mandarim, catana, chávena)
22. Становление национального литературного языка. Новопортугальский период истории португальского языка.
Морфология: практически современная, исчезла вариативность, закончилась унификация носовых окончаний. То, что не сохранилось в норме, есть в диалектах.
Памятники: орфографические трактаты (XVI в.), грамматики, Камоинш (чуткая релатинизация в лексике, синтаксисе), барокко, защита португальского (XVII в.), Виейра, романтизм/реализм (XIX в.).
Лексика: релатинизация (в форме слов, в семантике), испанизмы (почти без изменений, кроме орфографии и суффиксов типа -dad, -ero и т. д.), итальянизмы (военная лексика, торговля, мореплавание), галлицизмы (военная лексика).
1580–1640 гг. — Португалия под Испанией. В основном писали по-испански, но сохранялась и португальская традиция. Франсишку Р. Лобу, Фрей Л. де Соза.
В 1640 выходим из состава Испании, ещё 30 лет война. Две тенденции: сосуществование испанского и португальского и отгорождение от всего испанского. Норма XVII в. ориентируется на Коимбру. Северные диалекты влияют на язык городских низов.
XVIII в. — эпоха Просвещения. Вторым языком становится французский. Грамматики французского, итальянского, англо-португальский словарь.
Фонетика: предписывается читать -о как [ọ] или [u] (уже XVIII в.), -е сначала как [i] (ср. Бразилия); после 1 пол. XVIII редуцировалось (мб это были варианты) (в 1 пол. XIX в. это стало нормой); редуцируется конечный а; ou переходит в [ọ] и [oj]; переход tš в š; появление шипящих на конце слога; в Лиссабоне переход из [ej] в [aj] из просторечия cтал вариантом нормы; появление увулярного r.