Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. 2 страница

– Я сказал – ни о чем! – грубо перебил он. – Глупые разборки подростков, вот и все. На этом не стоило так сильно заострять внимание.

Если бы Джим имел в виду какой‑то пустяковый случай, Саймон бы, конечно, так не реагировал. Нет, здесь что‑то не так…

– Но тот факт, что вы не знали Джоша, почему… А хотя ладно! Впрочем, это неважно… – Вино постепенно все больше развязывало Делии язык.

– Закончи свою мысль, – вскинул он голову.

– Ну… – протянула Делия, при этом водя пальцем по краю своего бокала. – Мне стало интересно, почему вы не извлекли из этого совпадения выгоду? Я имею в виду, из того факта, что вы посещали одну школу. Не вы ли сами мне говорили: ключ к хорошей светской беседе – это найти общий язык?

– Я также говорил, что люди любят говорить о себе, им нравится, когда ты расспрашиваешь у них про самих себя.

– Но разве именно этого вы хотели добиться?

– Некоторые случаи со времен средней школы я бы предпочел забыть.

– Вам не нравилось там?

– Скажем, я предпочитаю думать: четыре года прошли и остались далеко позади, а затем и вовсе стерлись из моей памяти, будто их никогда и не было.

Его комментарий удивил Делию. Она всегда думала, что Саймон везде, где бы ни находился, был лидером и любимчиком.

– Я полагаю, у каждого есть парочка моментов со школьной скамьи, о которых он бы предпочел забыть, – сказала Делия. – Лично я не возражала бы стереть из памяти момент танца на выпускном в последнем классе.

– А что было не так с этим танцем?

– Я застала Бобби Маккензи, танцующего с другой девочкой.

– Ну, мне не кажется таким уж ужасным этот факт…

– Вы просто не понимаете! Я тогда с ним встречалась!

– Ну почему же? Я в принципе так и понял.

Они прервали беседу, так как официант поднес им напитки.

– Но ты, кажется, достаточно хорошо справилась с этой неприятностью? – продолжил Саймон, когда официант ушел. – Или ты все еще до сих пор по нему горюешь? – усмехнулся он.

– За это можете не переживать, я давно не печалюсь, – сказала Делия, надеясь, что щеки у нее не зарделись.

– Рад это слышать.

– Тем не менее унижения я все равно не забыла. Когда тебе всего пятнадцать лет, а тебя еще и бросили на виду у всех – это целая трагедия!

Саймон поднял свой стакан с ликером, словно стараясь спрятать за ним истинное выражение лица:

– Поверь мне, в жизни случаются куда большие трагедии.

«Это уж точно, – печально подумала Делия. – Чего стоит только потерять родного отца и, можно сказать, мать, которая от горя превратилась практически в призрак».

Тех ужасных лет ей не забыть никогда…

– Ну, вы никогда не были в шкуре пятнадцатилетней наивной девочки. Я была уверена, Бобби – это мой единственный и неповторимый, – сказала Делия, и в этом, кстати, тоже отчасти была вина ее матери. – Я целый год тренировалась над своей новой подписью. Делия Маккензи. Миссис Бобби Маккензи. Снова и снова я выводила ее на тетрадках, да еще и рисовала вокруг сердечки. Но вы не подумайте, урок я выучила хорошо…

– Какой урок?

– Я что, это вслух сказала? – На этот раз Делия точно знала, что покраснела, и решительно отодвинула бокал с вином в сторону: – Мне уже хватит на сегодня.

– Ты так и не сказала, что за урок?

– Не писать нигде таких вещей, конечно! Если разрисовываешь тетрадку, то с этими дурацкими рисунками в голове ходишь еще минимум полгода.

Саймон усмехнулся и снова сделал глоток.

– По крайней мере, ты не сделала татуировку. А то до сих пор пялилась бы на нее.

– Слава богу! Вы только представьте себе! Это же уму непостижимо! Никогда не понимала, что люди делают, когда татуировка им надоела и они больше не хотят ее видеть на своем теле.

– Ну как же! Они идут и сводят тату лазером, только за большие деньги, – сказал Саймон и Делия слегка вздрогнула. – Это как расплата за ошибки прошлого.

Он отвернулся, предоставив Делии изучать его великолепный профиль.

– Расплата за ошибки – это всегда болезненно, – тихо произнес Саймон.

Его глаза потускнели, и Делии на секунду показалось: перед ней сидит совсем другой человек. Ему нужно отвлечься, и здесь одного ликера будет мало.

– Эй! – чуть выдохнула она и легко коснулась его руки. – Как насчет того, чтобы прогуляться? Мне кажется, после целого дня сидения за столом ноги у меня затекли, – продолжила Делия, а когда ответа не последовало, предложила: – Я могу пойти одна и зайти за вами утром.

– Нет, – сказал Саймон, когда она встала из‑за столика. – Это отличная идея! Он допил виски и бросил несколько купюр на стол: – Идем!

Они вышли из отеля и отправились по небольшой асфальтированной дорожке к набережной, протянувшейся вдоль всей гавани. Чуть дальше, если смотреть на северо‑восток, можно было увидеть большой торговый центр и пристань с белыми круизными судами и яхтами.

Делия молчала, заставляя Саймона гадать: «Уж не жалеет ли она о своем приглашении вместе прогуляться?» С другой стороны, он сейчас далеко не самый лучший собеседник. Виски грел его изнутри, но не расслабил, как он надеялся. Саймон был напряжен, будто от затылка до самого конца позвоночника была натянута железная струна. Он не мог поверить – Джош Бартлетт ходил с ним в одну и ту же школу! Довольно паршивое совпадение. Естественно, Джим не мог не упомянуть про тот скандал… Но, к счастью, кажется, Делия не смогла уловить связь между комментарием Джима и столь бурной реакцией Саймона.

Небольшие парусники тихо качались на волнах. Тихий прибой разбивался о берег. Саймон повел Делию на пирс, чтобы полюбоваться на воду.

Она встала позади него. Забавно, но ему не была противна ее близость, хотя, как правило, он ненавидел, когда к нему прикасаются или слишком близко стоят.

– Вода выглядит такой черной, будто дна и нет вовсе, – произнесла Делия.

Саймон позволил себе расслабиться, он словно растворился в шуме прибоя.

– Да, и это так успокаивает.

– Что? Бездонное море?

– Конечно. Само знание того, что ты можешь плавать под водой и тебя будет окружать лишь одна тишина.

– Вы же не хотите прыгнуть в воду прямо сейчас?

Он хитро улыбнулся:

– Боишься, что тебе придется тоже прыгать со мной?

– Немного…

Саймон засмеялся от ее обезоруживающего простодушия:

– Можешь не волноваться, я предпочитаю, чтобы вода была не такой соленой. Просто в воде чувствуешь себя умиротворенно.

«Как красиво он говорит о плавании, о воде!» – подумала Делия.

Должно быть, виски все‑таки оказал на него благотворное, расслабляющее действие. Всматриваясь в глубину, Саймон сел на край причала, опустил ноги в воду.

Делия продолжала стоять и наблюдать за ним. Он это, конечно, заметил и, похлопав рукой по причальным доскам, предложил ей сесть рядом. Откинувшись назад, оперевшись на локти, он наблюдал за морем и слушал мерный ритм волн. Однажды Саймон уже проделывал это, позволив морю смыть все неприятные воспоминания из головы, и теперь хотел бы, чтобы они снова исчезли.

Делия уселась рядом и болтала ногами над водой. Ее длинные волосы красивого темно‑каштанового цвета, собранные в высокий хвост, достигали почти середины спины…

– Знаете, я прожила в Нью‑Йорке почти четыре года, и мне до сих пор не надоело смотреть на воду, – сказала она. – Люди, живущие на побережье, иногда не понимают, насколько им повезло.

– Можно подумать, будто Канзас – это настоящая пустыня.

Она повернулась с озадаченным видом:

– Как вы узнали, что я из Канзаса?

– Нетрудно догадаться. Я прочел твое резюме, когда нанимал на работу.

– Ах, ну да! Я должна была сообразить. – Делия даже покраснела.

– Тут я должен пошутить про Элли из Канзаса, которая попала в чудесный Изумрудный город?

– Пожалуйста, не надо! Я наслушалась достаточно шуток, когда только переехала в Нью‑Йорк. И прежде, чем вы спросите, я вам отвечу: у меня нет маленького Тотошки.

– И я могу не волноваться, когда, стукнув каблучками три раза, ты вдруг исчезнешь?

– Исчезну, чтобы вернуться домой? – Делия покачала головой: – Конечно нет!

– Звучит довольно решительно. Какие‑то проблемы в Канзасе?

На этот раз она покраснела еще сильнее:

– Я просто очень рада, что перебралась на Манхэттен.

– Но сомнения все же присутствовали?

– Скажем так, когда‑то я была не совсем уверена в правильности своего решения. И давайте на этом закончим.

– Хорошо.

Очевидно, за всем этим стояло намного больше. Ее покрасневшие щеки и погрустневшие глаза сказали ему все. Но кто он такой, чтобы судить? У каждого свои скелеты в шкафу…

Улыбаясь, Саймон потянулся, чтобы взять ее за руку – показать, что он не собирается продолжать разговор на эту тему. К его удивлению, он внезапно почувствовал расслабление от их прикосновения. Тепло ее кожи успокаивало лучше всякого ликера. Почувствовала ли Делия то же самое? Она резко подняла глаза на него, тусклый свет фонарей отражался в них, и Саймон вдруг осознал: ее глаза глубокого небесного цвета.

– Почему я раньше никогда не замечал, какого цвета у тебя глаза?

– Я… – Делия опустила веки, чтобы скрыть от него глаза.

Саймон хотел, чтобы она вновь на него посмотрела. Он мечтал вновь увидеть ее прекрасные глаза.

– Очень емкий ответ, – улыбнулся он и нежно приподнял ее подбородок: – Когда кто‑то говорит тебе комплимент, следует сказать спасибо.

– Спасибо, – прошептала Делия.

– Не за что.

Легкий морской бриз теребил ее волосы, закрывая глаза. Он заправил выбившиеся пряди ей за ухо и рукой нежно провел по щеке.

Глаза Делии округлились, а Саймон внезапно ощутил легкое возбуждение. Оно возросло в разы, когда она нервно закусила верхнюю губу и глубоко вздохнула…

– Эй! Там сидеть нельзя!

Саймон отшатнулся от нее. К ним уже приближался охранник. Это тотчас отрезвило Саймона.

– Сожалею, – произнес охранник, когда подошел ближе к ним, – но придется вам отсюда переместиться куда‑нибудь.

Глава 3

Делия была в душе, пытаясь привести тело и разум в порядок, когда раздался телефонный звонок. Схватив халат с крючка в ванной комнате, она побежала к телефону, опасаясь не успеть взять трубку. Но едва она увидела на экране мобильного код штата Канзас, настроение ее сразу испортилось.

«Ты что, правда надеешься на то, что он позвонит после такого разговора на причале, глупая и наивная дурочка?» – подумала Делия.

Она подняла трубку:

– Привет, мам. Что случилось?

– Ничего. Просто хотела узнать, как там твои дела. Только и всего. – В последней фразе явно чувствовался упрек.

– Прости, я долго не звонила. На работе какое‑то сумасшествие.

– Надеюсь, сумасшествие в хорошем смысле?

– Да уж, лучше не бывает, – соврала Делия.

Она всегда удивлялась, почему мама не замечает очевидного? Почему в ответ на ее вопрос «Как дела?» дочь всегда отвечала «Прекрасно»? Они все – и Делия, и ее братья – старались лишний раз не расстраивать маму. Любое беспокойство было нежелательно, так как могло снова вызвать депрессию, незримой тенью висевшую над их мамой.

– Сейчас я нахожусь в Бостоне.

И вкратце дочь поведала матери о последних делах в агентстве и предстоящей сделке с Джимом Бартлеттом.

– Дорогая, это замечательно! Должно быть, твой босс тебя очень ценит, раз взял с собой в такую важную поездку.

– Я не знаю, что он там себе думает. Подписание этого контракта очень важно для него.

– Но твой босс не стал бы брать тебя с собой, если бы ты была не способна произвести впечатление на мужчину. Кажется, для тебя начинается интересный этап в работе.

Делия не смогла сдержать улыбку. Спорить не было смысла.

Мать глубоко вздохнула:

– Твой отец гордился бы тобой. Он всегда говорил, что ты умная девочка.

– Спасибо, – произнесла Делия мягко. Откуда матери вообще знать, что на самом деле думал или говорил отец? Его не стало так давно! Видимо, поэтому воспоминания мамы о нем теперь стали неким смешением правды и вымысла.

– Я надеюсь, так он и говорил.

– Я это точно знаю, – сказала мама и откашлялась: – Расскажи, что у тебя еще нового? Как твои подруги?

Делия откинулась на гору подушек в изголовье огромной кровати и рассказала ей про все, в том числе и про симпатичного барристера Хлои и как Кларисса сходит с ума в предсвадебной лихорадке.

– Я готова поклясться, она думает: я напросилась уехать с Саймоном в командировку только для того, чтобы не идти на ее дурацкую свадебную выставку.

– Некоторые девушки и впрямь становятся немного сумасшедшими, когда дело доходит до приготовлений к свадьбе. У Дэнни и его девушки все очень серьезно, я полагаю.

– Ни в коем случае! – вскричала Делия и чуть не выронила телефон. Ее младший брат мог посоперничать с Саймоном по количеству разбитых девичьих сердец. – Да он наверняка не в себе!

Ее мать рассмеялась:

– Здесь нет ничего удивительного. Он просто наконец‑то нашел свою половинку. Разве это не здорово? Я так рада за него.

– Да, – ответила Делия с неожиданной грустью в голосе. – Я тоже.

– Это все, чего я хочу своим детям. Чтобы вы нашли такого же хорошего человека, как ваш папа. Обрели свою вторую половинку.

Наконец, после обещания звонить чаще, Делия отключила телефон и бросила его рядом с собой. Медленно оглядев свой номер, большую кровать и уютную обстановку, она вдруг почувствовала себя дома.

Но как же так? Ее брат Дэнни, который обычно не встречался с девушками дольше недели, теперь вдруг заговорил о женитьбе, в то время как она здесь, в Бостоне, вместе со своим боссом…

Вина матери чувствовалась во всем. Все эти годы она только и делала, что пыталась найти замену отцу. Ее жизнь была такой полной! Но когда он умер, мама полностью потеряла смысл своего существования. Четыре долгих года их мать мечтала о смерти, а ее дети пытались изо всех сил привыкнуть к жизни без прежней мамы. «Родственные души». Делия ненавидела эти слова всей душой. Ненавидела, потому что была убеждена: такая настоящая, чистая любовь и вправду возможна.

Ослабив пояс халата, она встала и подошла к окну. Отсюда она могла видеть огни взлетной полосы. Смотрел ли Саймон сейчас из окна или нет? Был ли он вообще в своем номере? После того как они в спешке ушли с пирса и добрались до отеля, Делия поспешила к лифту. Сама мысль оказаться с Саймоном в таком закрытом пространстве сводила ее с ума. Он так быстро от нее отстранился, когда охранник окликнул их. Зачем она ему? В данный момент он наверняка переписывается в чате со своей новой девушкой.

Делия устало прислонилась лбом к прохладному стеклу. Возможно, забыть то, что было на пирсе, не такая уж плохая идея. Как сказал Саймон, завтра у них все получится намного лучше.

В лодочном сарае было сыро и холодно. Солнечные лучи не проникали туда, поэтому воздух почти не прогревался. Изо рта Саймона вырывались маленькие клубы пара. Чуть ли не на каждом шагу он останавливался, чтобы хоть немного согреть онемевшие от холода пальцы. Такими темпами он точно останется без завтрака и будет сидеть на алгебре с пустым желудком. Не так он хотел провести утро. Но его отец настаивал на том, чтобы он занимался спортом. «Спорт – это важная часть жизни в средней школе. Он закаляет командный дух, в отличие от этих проклятых видеоигр, в которые ты вечно играешь», – всегда твердил он. И вот именно поэтому он сейчас, продрогший до нитки, тащил лодку к берегу реки Чарльз. Он не заметил фигуры, которая стояла в метре от него, и внезапно кто‑то положил руки ему на плечи. Саймон обернулся и увидел перед собой странное лицо. От человека несло перегаром.

«И что это ты собираешься делать, жалкий первокурсник?»…

* * *

Всплеск – и прохладная вода окружила его. Саймон почувствовал, что его вялое тело постепенно возвращается к жизни. Бассейн на крыше отеля, конечно, не претендовал на размер олимпийского, но верно служил своим посетителям. Саймон размеренно плыл от одного конца к другому. Если бы его тренер Каллахан увидел, как он двигается, то, верно, устроил бы ему хорошую взбучку. Техника движения явно хромала, но Саймону на это было плевать. Он хотел лишь разгрузить свой разум…

Кошмар прошлой ночи пришел из ниоткуда и в такой неудобный момент…

Саймон никогда никому не рассказывал про тот случай около лодочного сарая. Он загнал те воспоминания глубоко. Даже когда много лет спустя разразился скандал, он продолжал хранить молчание. Никто не будет знать правду. Мир будет видеть Саймона Картрайта таким, каким его все хотели видеть. А если его вновь одолеют воспоминания… что ж, он сможет всегда пойти в бассейн. Вода помогала ему остыть.

Саймон коснулся противоположной стенки бассейна. Плохие воспоминания скоро отступят – и все будет хорошо. Смывать воспоминания было для него не впервой. Кроме бассейна Саймон оставлял груз памяти еще и в постели. К счастью, недостатка в женском обществе у него никогда не было. Несмотря на это, он умел отделять работу и удовольствия друг от друга.

Сегодня Делия выглядела иначе, хотя Саймон не мог сказать, что именно изменилось в ее облике. Серые брюки, тот же туго завязанный каштановый хвост, челка. Бледно‑голубой шелк блузки выгодно подчеркивал цвет ее глаз. Такой синий, как морская вода. Глядя на лицо Делии, он снова почувствовал вчерашнее невесомое чувство спокойствия. Он тонул в ее глазах, словно оказавшись на дне океана.

Ему нужно взять себя в руки.

– Что заставило тебя подняться на крышу и навестить меня так рано? – спросил Саймон, цепляясь руками за бортик бассейна, ожидая, пока она соберется с мыслями.

– Джош Бартлетт, – ответила наконец Делия.

Бизнес не терпит отлагательств, а такие умные и трудолюбивые сотрудники, как Делия, просто незаменимы.

– Как‑то рановато для вопросов делового характера. Что он хотел?

Делия заправила прядь за ухо привычным жестом. Какие у нее изящные пальцы…

– Семья Бартлетт имеет дом на Кейп‑Коде, – произнесла она. – Они устраивают сегодня прием и пригласили нас присоединиться.

– Пиво и морепродукты в непринужденной обстановке. Что может быть лучше, чтобы усыпить бдительность этих господ? Ты сказала ему, что мы будем рады посетить его, верно?

– Пока нет.

– Почему нет?

– При согласии нам нужно будет остаться еще на две ночи в их доме. Не думаю, что должна была тут же соглашаться, не зная дальнейших наших планов и графика.

– Иногда полезно немного изменить свою жизнь для того, чтобы выиграть эту сделку. Ты это прекрасно знаешь. И давай наконец перейдем на «ты»!

– Я знаю. Знаю, как вам… точнее, как тебе это важно.

– Тогда почему ты не согласилась сразу же, Делия? Возникли какие‑то проблемы?

– Команда агентства «Медиатопик» тоже будет там.

– Почему я не удивлен? – усмехнулся Саймон, поражаясь дерзости Бартлетта.

Прекрасная возможность еще лучше узнать партнера – это столкнуть его лбом с прямым конкурентом. Он начинал понимать, как Бартлетт сколотил свое состояние.

– Можешь передать ему, что чем больше наших конкурентов там будет, тем лучше.

– Ты уверен?

– А почему нет?

– Просто после вчерашнего вечера я не была уверена… Вдруг ты не захочешь…

– Продолжать вести с ним дела? – закончил Саймон за нее. – Вчера вечером за ужином произошло недоразумение. Такого не должно повториться, – твердо произнес он. – Что‑то еще?

– Они хотят, чтобы мы остались на ночь.

– Ты беспокоишься о том, что придется провести ночь наедине со мной?

– Нет, я… – пролепетала Делия, лицо ее побледнело.

– Все в порядке, – сказал Саймон, а затем вылез из бассейна и вытерся полотенцем. – Честно говоря, я не могу тебя ни в чем упрекнуть. Вчера я действительно был не в себе, выпивка ударила мне в голову, и я наговорил много лишнего. Мне очень жаль.

– Все хорошо. Каждый порой делает ошибки.

– Нет, не все хорошо, – покачал он головой. – Я твой начальник, и если ты чувствуешь себя неловко, это плохо для меня же. Я не хотел допускать такую грубую ошибку и разрушать прекрасные рабочие отношения между нами. Поэтому все, на что я могу надеяться, – это то, что ты примешь мои извинения и мы сможем нормально продолжить работу. Как ты думаешь, такое возможно?

– Иными словами, ты хочешь притвориться, что вчера вечером ничего не произошло?

– Только если ты позволишь.

Делия пожала плечами:

– Почему нет? Все было безобидно, не так ли?

– Спасибо, – выдохнул Саймон, чувствуя, как напряжение медленно спадает с его плеч.

Разочарование промелькнуло в ее глазах. Он ожидал увидеть что угодно – раздражение, возмущение, гнев, но только не разочарование от его слов. Это просто немыслимо!

– Не за что меня благодарить. Мы просто забудем прошлую ночь, и все, – сказала Делия и посмотрела на него с равнодушием, изо всех сил стараясь скрыть истинные эмоции. – Тебе еще нужно что‑нибудь?

– Сейчас нет. – Он покачал головой.

– Тогда пойду позвоню Джошу и скажу, что мы сгораем от нетерпения, ожидая встречи с ними. Увидимся внизу.

Саймон остался стоять рядом с бассейном, наблюдая, как она уходит.

Что с ним происходит? Он должен сейчас чувствовать лишь облегчение. Почему же тогда ему неудержимо хочется побежать за ней, прежде чем она скроется в дверном проеме? Ответа на этот вопрос он так и не смог найти и поэтому решил сделать еще несколько кругов в бассейне, чтобы окончательно привести мысли в порядок.

* * *

– Большинство наших объектов перешли на производство более распространенных сортов, но здесь, в Бостоне, мы до сих пор разливаем добрый эль по стеклянным бутылкам. В основном для туристов, конечно.

Джош усмехнулся:

– Надеюсь, для вас не слишком рано, чтобы дегустировать такие сорта?

– Но уже пять вечера, не так ли? – ответил на его реплику Саймон.

Джош похлопал его по плечу:

– Тогда все прекрасно.

Делия наблюдала, как Саймон застыл под рукой младшего Бартлетта, и сказала себе: ей должно быть абсолютно все равно. Утром Саймон выразился предельно ясно. Прошлая ночь была ошибкой. Глупой, грубой ошибкой. Не стоит пытать иллюзий на этот счет.

Она вежливо улыбнулась боссу, когда он обратил на нее свой взор. Делия, как обычно, может притвориться, будто ничего не произошло, если он того желает. В конце концов, она ведь так и делала последние четыре года? Сегодняшнее утро было омрачено этим ужасным разговором, а Саймон так соблазнительно выглядел в спортивных плавках, стоя на солнце. Вода медленно струилась по его стройному телу. Какой же он красивый… Как ей справиться в ближайшие два дня, ведь он будет так близко к ней? Как можно притворяться, будто ничего не произошло, когда одно его прикосновение заставляет ее колени подгибаться?

Джош продолжил историю пивоварни Бартлетт. Он еще раз коснулся плеча Саймона, и Делия снова заметила на лице того странное выражение. Надо будет сказать Джошу, что ее босс не любит вторжения в его личное пространство. С другой стороны, она так до сих пор и не поняла, с чем связана эта его загадочная боязнь прикосновений.

Джош закончил историю количеством литров пива, которое они производят. Так как он смотрел прямо на Делию, она предположила: он ждет от нее конкретного комментария.

– Весьма внушительно, Джош.

Он улыбнулся в ответ:

– На самом деле мы сейчас претерпеваем некоторые трудности со сбором хмеля, но все еще производим достаточный объем продукции. – Джош весь сиял от гордости. – Здесь расположилась наша самая маленькая пивоварня – как я уже говорил, в основном для туристов. Сложно представить, что пиво Бартлеттов может производиться в маленькой комнатушке в задней части дома, верно?

– Вряд ли миссис Бартлетт очень переживает по этому поводу.

Джош усмехнулся. Сегодня он чересчур много улыбался, и Делия даже подумала: все‑таки она ему нравится. Эта мысль польстила ее самолюбию, особенно после сегодняшнего утреннего разговора с Саймоном.

Они прошли под аркой в другую комнату, в которой стояли большие металлические резервуары.

– Здесь мы добавляем хмель в пиво. – Джош жестом подозвал их поближе, чтобы получше все разглядеть.

Когда Делия наклонилась, чтобы прочитать одну из табличек на большой бочке, то внезапно почувствовала, как чья‑то рука опустилась на ее спину. Мурашки пробежали по коже, и что‑то внутри подсказало: рука эта принадлежит не Джошу. Должно быть, Саймон их догнал.

– Смесь остается здесь на… упс, держись! – Звонок мобильного прервал Джоша на полуслове.

Делия воспользовалась паузой и отошла в сторону от Саймона, делая вид, будто изучает табличку на соседней бочке.

– Не думал, что ты проявишь такой интерес к пивоварению, – произнес Саймон вполголоса.

– Ты сам говорил, как важно найти с клиентом общий язык. Собственно, этим я и занимаюсь. Что‑то не так?

– Вовсе нет. Я ценю твои усилия.

– Это вряд ли можно назвать усилиями. Джош – превосходный экскурсовод.

– Да, он определенно сегодня само очарование, не так ли?

Что это значит? Он хочет сказать, будто Делия не может интересоваться другими мужчинами? Но ведь он сам просил забыть прошлую ночь…

Джош вернулся, прервав их разговор:

– К сожалению, вынужден был оторваться от вас. Звонил папа. Он уже ждет нас в кабинете для дегустаций с последними образцами.

Кабинет для дегустаций, как назвал это помещение Джош, представлял собой уютную просторную комнату в загородном стиле с длинными столами и стульями. Вдоль стены расположилась длинная деревянная барная стойка, за которой стояли ровными рядами деревянные бочонки с кранами.

– Большинство посетителей нашей пивоварни отмечают эту комнату как нечто особенное и волшебное, – сказал Джош, заходя за стойку. – Они не особенно интересуются процессом пивоварения, зато не прочь пропустить здесь пару стаканчиков.

– Интересно, почему? – сухо спросил Саймон.

Джош достал высокие бокалы и один протянул Делии.

Как будто дожидаясь подходящего момента, Джим Бартлетт вошел в комнату и сразу же присоединился к сыну:

– По пятницам мы приглашаем сотрудников пропустить по бокалу холодного пива, чтобы отпраздновать окончание очередной рабочей недели. Похоже, сегодня мы начали рано.

Наблюдая за тем, как Джош наполняет бокалы разными сортами, Делия повернулась к Саймону и шепнула ему на ухо:

– Они определенно расширили свой ассортимент.

– Да, это точно, и нам следует его учесть, когда будем оговаривать цену нашей работы, – ответил он шепотом, а затем, повысив голос, произнес: – У вас тут очень уютно.

– Я никогда так не говорил об этой комнате, но наша маленькая пивоварня здесь, в Бостоне, навсегда останется моей самой любимой, – добавил Джим. – Здесь начиналась история компании. Воспоминания о том, с чего мы начинали, заставляют меня не слишком задирать нос.

– И тихо гордиться. Очевидно, ваша преданность традициям – это не просто слова. Делия и я просто восхищены тем, с каким уважением вы относитесь к своей продукции. Надеюсь, мы сделаем все, чтобы еще больше увеличить ваши продажи.

– Если вы, конечно, выиграете и получите контракт.

– Время покажет, не так ли? – ответил Саймон с хитрой улыбкой.

– Да, это точно, – сказал Джим.

Глаза Джоша блестели гораздо больше, чем вчера вечером за ужином. «Может быть, это пиво?» – подумала Делия.

Два главных руководителя начали с упоением описывать другие пивоварни. Делия внимательно слушала, пока Джош не отвел ее за барную стойку:

– Вам понравилась экскурсия?

– Еще бы! Я уже сказала Саймону, вы отличный гид! И отдельную похвалу заслуживает превосходное пиво.

– Таков уж был наш план, – произнес Джош и поставил бокал на стол. – Я все гадал, останетесь ли вы до воскресенья. У вас должно быть хоть немного времени, чтобы посмотреть Бостон. Если вы пожелаете, я мог бы…

– К сожалению, Делия не может так легко распоряжаться своим временем, – сказал Саймон и встал позади нее. – У нас еще очень много работы.

– Какие‑то проблемы? – произнесла Делия, как только они покинули дом Бартлеттов.

– О чем ты?

– Ты сказал Джошу, будто мы должны работать по другим сделкам сегодня!

– Да, и что?

– Но почему?

– Что значит «почему»? Мы все еще работаем, независимо от того, где находимся, в Нью‑Йорке или в Бостоне. И мне очень жаль, если это нарушает твои планы. Можешь вернуться сюда в другой раз, в другой уик‑энд и все осмотреть более подробно.

Ее планы были здесь ни при чем.

– А почему ты выбрал проект «Джавакилл»? Почему именно этот контракт? На него еще нет даже предварительного плана! – Делия прекрасно это знала, потому что сама определяла все даты. – У нас не готово и половины материала, а большинство команды вообще об этом ни разу не слышали. И вот ты, вместо того чтобы заработать дополнительные очки у Бартлетта, внезапно решил заняться этим проектом!

Делия знала, что все это неспроста. Ускорив шаг, она быстрее Саймона спустилась с лестницы и встала прямо перед ним, схватив за руку:

– Что все это значит?

Саймон не отдернул руку, а, наоборот, расправил плечи и гордо посмотрел на нее:

Наши рекомендации