Сайд-стори 3: Любви Гадание Речёт, Как Пожелаешь 1 страница
Любит, не любит, любит...
...не любит...
С этими словами последний лепесток упал на землю, и девушка печально вздохнула. Сколько бы раз она не играла в эту игру, результат всегда один и тот же. Похоже, цветок пытался сказать ей, что бесполезно завышать ожидания, но она не могла сдаться и потянулась к своей корзине за другим цветком. И вдруг шаловливый порыв ветра налетел из ниоткуда и сорвал шляпу с её головы, прихватив цветок из её рук. Шляпа полетела к дороге, упав у ног мужчины, проходящего мимо. Он поднял шляпку и подошёл к девушке, дружелюбно улыбаясь и протягивая ей поднятый головной убор.
– Вы – Сара, цветочница?
– Да, я.
Вместо того, чтобы поблагодарить его, Сара во все глаза рассматривала молодого человека, внешность которого шла в разрез с шумихой базарной площади: его сияющие светлые волосы выглядывали из под полей чёрной шляпы. Одет он был в лоснящийся выглаженный сюртук, а его ботинки были так тщательно отполированы, что, казалось, лежавшая вокруг грязь страшилась прикоснуться к ним. Кроме того, в его сияющем лице не получалось найти ни одного недостатка. Так что Сара в благоговении взирала на него, не понимая, что ведёт себя немного странно и грубо.
– Я слышал, что что результаты гадания на ваших цветах всегда правдивы. Это так? – из уст человека, произнёсшего эти слова, исходил совершенный королевский английский*.
Она ещё ни разу не видела членов высшего класса на базаре днём. Такие люди обычно приходили с наступлением сумерек, и их всех поглощало чрево здания оперы, Королевского театра Ковент-Гарден, внушительно разместившегося на другой стороне улицы. Этот мужчина, появившийся здесь ещё до того, как солнце начало клониться к закату, пришёл сюда, ради того, чтобы купить сарины цветы?
– Кто знает. Хотя многие говорят именно так.
Кто знает, когда распространились слухи, что люди, гадающие на цветах Сары, получают правильные ответы. Из-за этого многие мужчины и женщины, у которых были любовные проблемы, приходили к ней, чтобы купить цветы. Она была счастлива, что её дело продвигается, так что когда её спрашивали, действительно ли её цветы говорят правду, она не особо отрицала это, отделываясь уклончивым ответом. Однако, если такой господин хочет доверить свою любовь гаданию на цветах… это, по меньшей мере, удивительно.
*Королевский английский – стандартный английский, используемый для письма и общения образованными людьми в Британии.
– Если это вы, сэр, тогда какой смысл вам гадать? Уверена, если вы просто проявите интерес к понравившейся девушке, она с радостью упадёт в ваши объятья.
– Я бы так не сказал. Вот вы могли бы влюбиться в меня так просто?
– Я-я бы не... в зависимости от обстоятельств...
– Потому что у вас уже есть тот, кто вам нравится? Кажется, вы довольно серьёзно относитесь к гаданию.
Поняв, что он наблюдал за ней, Сара смутилась и натянула шляпу поглубже, пытаясь скрыть за ней своё смущение.
– Вы очень очаровательная юная леди, но вы всё равно испытываете проблемы в любви. Порой, мы не властны даже над своими собственными чувствами, что уж говорить о чувствах других.
– Эм-хм... Вы правы. Надеюсь, вы получите обнадёживающий ответ.
Хоть он и принадлежал к привилегированной части общества, Сара почувствовала родство с этим человеком, который размышлял над теми же вещами, что и она. Так что она вручила ему букетик маргариток.
– Если что, то я непременно приду к вам снова, чтобы купить ещё цветов. Двум душам, страдающим от неразделённой любви, всегда будет комфортно друг с другом. И тогда, быть может, распуститься цветок новой любви, – он мягко усмехнулся, забрал цветы из её рук и отдал ей медную монету*.
При ближайшем рассмотрении джентльмен оказался очень непостоянный в своих словах, заставляя усомниться в его искренней «неразделённой любви». К тому же, Сара ещё никогда не слышала, чтобы аристократ флиртовал с цветочницей.
– Сэр, вы довольно странная личность. Если вы хотите, чтобы вам ответили взаимностью, тогда вам стоит постараться не флиртовать с каждой встреченной юбкой.
– Вот как. Неплохая идея. Теперь вы мне действительно нравитесь.
Он проговорил последние слова так, словно её совет не возымел на него своего действия, и ушёл. «Какой странный человек», – подумала Сара, и из-за того, что она был так растеряна, думая о чужих странностях, она забыла отдать ему сдачу.
Девушка в панике бросилась следом за ним, но, подхваченная копошившейся на базарной площади толпой, она, в конце концов, потеряла его из виду.
*Медные английские монеты 19 века – шиллинг, пенни и фартинг.
«Хотела бы я знать, кто он такой», – крутилось у неё в голове.
– Ох, ладно. Пока я торгую у оперного театра, я просто обязана встретить его снова.
*
– Эдгар, что это значит?!
Лидия, которая ожидала его возвращения, вбежала в вестибюль и набросилась с волнующим её вопросом на молодого графа, хозяина этого особняка, требуя ответа.
– О, здравствуй, Лидия, твоё разозлённое личико очаровательно, как всегда. Кстати, о чём ты говоришь?
– Об опере. Я сказала, что не пойду. А сегодня пришла мисс Харриет и заявила, что она стоит в моём расписании и что мне необходимо платье. Что это значит?
– Эм-хм-м, раз ты сказала, что не пойдёшь на прошлой неделе, я перенёс её на сегодня.
«Когда я сказала, что не пойду, это значило что я не пойду, ни на прошлой недели, ни на этой!» – хотела бы она выкрикнуть ему это в лицо, но Лидии приходилось каждый раз поджимать губы, когда она встречалась с увёртками Эдгара. И, кроме того, он не дал ей знать об этом до последнего момента, чтобы она уже не смогла отказаться от того, чтобы сопровождать его.
В ней закипала жгучая ярость. Лидии уже надоели его бессмысленные забавы с ней. Так что она пошла за Эдгаром в джентльменскую комнату.
– Я же уже говорила тебе, что мне неудобно ходить в такие роскошные места. Если ты хочешь, чтобы тебя сопровождала женщина, тогда ты можешь просто пригласить одну из высокородных дочерей. Вряд ли хоть одна девушка откажется от твоего приглашения.
Он обернулся к ней.
– Тогда почему ты не хочешь идти?
– Потому что... она ведь на другом языке? Тогда я в любом случае ничего не пойму.
– Это не проблема. Сегодня ставят «La Cenerentola» Россини. Хоть она и написана на итальянском, с историей Золушки ты знакома. И я буду твоим переводчиком, так что, уверен, ты получишь истинное наслаждение.
– Но...
Посещение таких мест, как здание оперы, где аристократы собирались и представлялись друг другу, слишком тяжелым грузом ложилось на плечи такой деревенской девушки, как Лидия. И всё же Эдгар был упорно хотел таскать её с собой на всё светские сборища. По-видимому, он добивался, чтобы в высшем обществе её знали, как личного фейри-доктора его графского дома, но Лидии казалось, что он просто хочет похвастаться ей, как какой-то диковинкой. Эдгар Эшенберт имел титул графа Ги-Бразил. В нынешнем XIX веке мало кто верил, что у графа действительно есть какие-то владения в мире фейри, но, по крайней мере, фейри, принявшие его как своего нового лорда, жили на его английских землях.
Эдгар, который не мог видеть фейри, назначил Лидию своим фейри-доктором, чтобы она вела все дела с фейри. Работать на него она начала не так давно, но Эдгар уже не один раз брал Лидию с собой на встречи и представлял её аристократам. Фейри-доктора были специалистами, знающими всё, что касалось фейри, и их работой было решать проблемы, которые возникали между маленьким народцем и людьми. Некогда они были рассеяны по всей Англии, но сейчас их почти не осталось. Поэтому их работа была трудна для понимания людей. И большинство людей действительно смотрели на Лидию так, словно видели перед собой какую-то диковинную зверушку.
Она искренне считала, что ей нет смысла выходить на публику, кроме как для потехи этих людей. Так что поход в оперу казался ей сущим кошмаром. Но Эдгар, похоже, не собирался отказываться от этой идеи, от которой у Лидии возникало желание сжаться в маленький комочек и затеряться в большом особняке графа Эшенберта.
– Неужели ты хочешь, чтобы я пошёл один? Думаешь, что ничего страшного, если меня высмеют за то, что меня бросила моя партнёрша? Мне нужно войти в лондонское высшее общество с первого раза, без поддержки и покровительства. Я отчаянно работаю над тем, как такой юнец, как я, может произвести благостное впечатление на этих высококлассных господ, и я подумал, что если ты будешь со мной, тогда я точно добьюсь своего. И в такой ответственный момент ты собираешься бросить меня одного?
Его способность воздействовать на других людей угрозами или притворством была далеко не среднего уровня. Кроме того, этот человек выглядел как принц и заставлял любую женщину без сопротивления становиться послушной игрушкой в его руках. Трудно было представить, что такой человек, как он, который опускал в отношениях с людьми стадию искренности, но становился центром толпы, куда бы и когда бы ни пошёл, стал бы нервничать при одной мысли о походе в театр.
– Пожалуйста, не говори, что не пойдёшь.
И хотя Лидия прекрасно знала все его ухищрения, она не могла отказать ему, когда он с такой надеждой в глазах просил её.
– Я не смогу вести себя, как дворянка.
– Всё, что я прошу – сидеть и улыбаться, – ответил он и немедля позвал экономку. Это означало, что он посчитал расплывчатый ответ девушки за согласие.
– Харриет, где то лаймово-зелёное платье, которое я заказывал? Оно такого же цвета, как глаза Лидии. Будет скверно, если она будет в платье того же цвета, что и у большинства аристократок. Но если она наденет то платье, будет неотразима.
«Поверить не могу, что нужно продумывать даже такие мелочи», – девушка не знала, нужно ли ей ужасаться или поражаться тому, как быстро Эдгар определил это.
– Лидия, тебя оно устраивает?
Но теперь она могла только сдаться и кивнуть.
Эдгар уже водил её с собой во многие места, и говорил, что это часть её работы, так что ей покупали так же много платьев, как любой лондонской леди. Однако, пока сборы шли своим чередом, её внезапно кое-что обеспокоило.
– Слушай, с меня же никогда не снимали мерок, так как же сшили платья?
– У жены портного почти такой же рост и телосложение, как у тебя.
– Значит, у неё просто такой же размер.
– И я попросил ушить в груди и талии на семь дюймов.
«А-а?»
– О-откуда ты знаешь такие подробности?!
– Любой может это заметить.
Любой нормальный человек не станет обращать внимание на это.
Этот волокита просто невероятен. От шока у Лидии началось головокружение. А может быть, и от смущения.
В комнату вошёл юноша с ореховым цветом кожи. Это был верный слуга Эдгара.
– Лорд Эдгар, вы забыли это в карете.
Рэйвен положил небольшой букетик маргариток на стол.
– Ах да. Я отыскал цветочницу в Ковент-Гарден. Говорят, гадание на её цветах никогда не врёт.
– Она была такой же, как говорили слухи? – задал вопрос Рэйвен.
– Да, слухи она превзошла.
– Значит, ты уже пробовал? – спросила Лидия.
– Нет, цветочница была черноволосой, мягкосердечной и очень милой.
«Так тебя интересовала эта часть слухов?»
– Но, к несчастью, у неё уже кто-то есть.
Он вручил Лидии букет и выдернул из него одну маргаритку.
– Зато у меня есть ты.
– Я просто фейри-доктор, а не твоя игрушка.
– Холодна, как всегда. Тогда давай попробуем цветочное гадание. Проверим, влюбилась ты в меня, или нет.
Лидии даже отвечать не хотелось, так что она просто отвернула голову в другую сторону. Но он уже начал срывать белые лепестки с маргаритки.
Когда он попеременно повторял «влюбилась, не влюбилась», девушка всё же была немного заинтересована, хотя и не придавала хоть сколько-нибудь большого значения этому гаданию.
– Влюбилась.
Прямо на глазах Лидии он сорвал последний лепесток и подарил ей обаятельную улыбку.
– Магию гадания не обманешь, да?
– … Это просто бред.
В этот момент она повернулась к двери, собираясь уйти. Что-то зашевелилось у ног Лидии.
«З-змея!». Когда девушка разглядела змею, испуганно вскрикнула и отпрыгнула к Эдгару, который стоял рядом с ней.
– Не-е-ет! Уберите её, выбросьте-е-е!
Рэйвен быстро поймал змею, но Лидия всё ещё дергала ногами.
– Ты боишься змей?
– Почему она вообще оказалось здесь?!
– Должно быть, она заблудилась. Но всё в порядке, это лишь маленькая змейка.
Она почти подняла голову, но, увидев, что Рэйвен всё ещё стоит в комнате, держа змею в руке, проглотила повторный крик.
– Ч-что ты делаешь?! Скорее, выкинь её!
– Лорд Эдгар, я могу выбросить её?
Он спокойно и добросовестно просил ответа у своего господина.
– Хм-м-м, ну, я был бы не против, останься мы в таком положении ещё немного.
Услышав его слова, Лидия, наконец, поняла, что вцепилась в него мёртвой хваткой, вплотную прижавшись к его груди. Слишком близко!
Но Рэйвен всё ещё был здесь и держал перед ними змею, так что она не могла пошевелиться.
– Ну, скорее уже!..
Эдгар дал своё разрешение, и Рэйвен, наконец, выбросил змею в окно.
Издав вздох облегчения, она дернулась, пытаясь уйти из его объятий, но Эдгар вновь обвил свою руку вокруг девушки, словно не хотел отпускать её, и прошептал:
– Может быть, мне стоило уменьшить размеры ещё на дюйм?
– А?
– Твоя талия.
Лидия попыталась ударить его, но Эдгар отпустил её и ловко уклонился.
– Мисс Лидия, пожалуйста, давайте начнём подготовку, – сказала экономка, вернувшаяся с лаймово-зелёным платьем в руках. Лидия сверкнула глазами на Эдгара, который бессовестно ухмылялся, и вышла из комнаты вместе с экономкой.
– Эй, Лидия, я кое-что заметил, – проговорил фейри-кот у её ног.
Он был компаньоном Лидии и обычно ходил на двух задних лапах, носил галстук и заботился о своём внешнем виде. Однако сейчас, чтобы не вызывать подозрений у экономки, Нико шёл на четвереньках и понижал голос до шёпота.
– Что?
– Я мельком видел фейри снаружи здания.
– …Возможно ли, что это тот фейри решил подшутить со змеёй?
– Может быть.
Даже если это было так, фейри, совершивший такую пакость, мог быть просто хобгоблином, живущим неподалёку. Это не злой фейри. Тем не менее, натравливать змею на Лидию… Это непростительно.
– Нико, найди этого фейри и поймай его.
– Не хочу, слишком много мороки, – даже если он был её компаньоном, характер у него был не сахар. – Я дам тебе знать, когда выйду на его след, так что будь осторожна.
Проговорив последние слова, своенравный фейри кот – пуф! – исчез.
*
В конечном итоге Лидии стало совсем не до фейри, запустившего змею в комнату. Как только её одели, Эдгар сразу же повёл Лидию в Королевский театр Ковент-Гарден. Их проводили в ложу, и девушка поняла, что эта ложа была предназначена для герцогини, леди Мейсфилд, конечно, только после того, как её ввели в эту ложу. Про себя она отметила: «Он и это от меня скрыл!», – но было слишком поздно что-либо менять. Господа, которые присоединялся к изящной герцогине в оперном театре, несомненно, обращали на себя внимание других лож. Для Эдгара, который только недавно вернулся в Англию, это мог быть шанс распространить своё имя в светском обществе. Он был безмерно расчетливым человеком. Из-за этой внезапной встречи, Лидия занервничала, но каким-то образом смогла склониться в реверансе, который недавно выучила. Но и это её напряжение вскоре рассеялось. Герцогиня была вежливой и утончённой леди и тепло приняла Лидию.
– Я слышала, вы способны видеть фейри, – проговорила герцогиня естественным тоном, показывая, что она нисколько не сомневается в этом.
– Лидия, похоже, герцогиня видела фейри прежде.
В ответ на слова Эдгара герцогиня мягко улыбнулась.
– Я не могу сказать, что видела именно фейри. Давным-давно, случилось кое-что необъяснимое, так что я подумала, что это вполне могло произойти из-за фейри, вот и всё.
Похоже, Эдгар так настаивал на этом походе Лидии в оперу, потому что рассчитывал таким способом привлечь внимание герцогини. Он был человеком, который использовал любую возможность сказать пару сладких слов, и, кроме того, отталкиваясь от его умения заставлять людей делать, как он говорит, иметь с ним дело было ещё труднее. Но для Лидии история о фейри была очень интересна. Девушка подавила природную робость и спросила герцогиню:
– Не будет ли невежливо с моей стороны спросить, что случилось?
– Это произошло ещё до моего замужества. Когда я жила в моём деревенском поместье в Сомерсете, моя горничная рассказывала мне, что в округе живёт множество фейри. Если оставить чашку с молоком на подоконнике, то позже можно обнаружить, что молока стало меньше. И после этого я стала оставлять молоко на подоконнике каждую ночь.
Оказалось, у герцогини в то время было два поклонника. Один из них, конечно, нынешний герцог Мейсфилд. Хотя в то время он был только вторым сыном. Другой мужчина был офицером, только недавно закончившим военную академию.
Когда она разрывалась на двое, её взгляд упал на маргаритку, растущую в саду, и она решила погадать. Называя имена этих двоих, она срывала лепестки один за другим. Однако сколько бы она ни гадала, результат всегда был один и тот же. Говорят, число лепестков у маргариток непостоянно, и поэтому их часто использовали в этом гадании, но по той или иной причине она всегда называла одно и то же имя, срывая последний лепесток.
И тогда, как сказала герцогиня, у неё появилось слабое чувство, словно что-то пытается управлять гаданием и меняет количество лепестков в середине процесса.
– В этот момент в тени маргаритковых лепестков, я увидела, как мне кажется, маленькое движущееся зелёненькое существо. Мне показалось, что я также услышала тихий шёпот. Хотя это мог быть просто ветер.
«Это точно фейри!» – подумала Лидия.
– Фейри обладают талантом воздействовать на людей, и ваш легко мог поменять количество или порядок. Думаю, возможно, это был брауни или похожий на него фейри, например, хобгоблин.
– Вы так думаете? Но это было так таинственно... Хотела бы я знать, мог ли фейри, решивший исход гадания, видеть будущее?
– Я не думаю, что он знал будущее. Эти виды фейри, обычно, просто приносят беспокойство и шалят без каких бы то ни было серьёзных причин...
Когда она объясняла это, Лидии стало тревожно, что она повела себя нетактично, говоря, что фейри просто шалил, подтасовывая результаты гадания, которое решило судьбу этой женщины.
Но она не могла ни соврать, ни приукрасить правду, когда дело касалось фейри. Она была фейри-доктором.
– Эм, но, даже если это просто шалость, фейри на самом деле не имел злых намерений. Он не думал, что эта игра предопределяет ваше будущее, и из-за того, что ваша светлость всегда были так добры, оставляя ему молока, он, скорее всего, хотел дать вам знать о себе. По крайней мере, я считаю так.
Герцогиня счастливо прикрыла глаза.
– Я чувствую, что вы любите фейри. Вы должны по-настоящему любить свободных крошечных духов, которые не подчиняются человеческим условностям.
Это были только слова, но её светлость наполнила их симпатией и сопереживанием к Лидии и фейри. девушка была так счастлива. Она больше не чувствовала себя странной, так что вполне непринуждённо и открыто улыбалась герцогине.
– Итак, ваша светлость, после гадания ваше сердце сделало свой выбор? – спросил Эдгар.
– Да. И я благодарна фейри за это.
– Тогда, должно быть, вы тоже верите и доверяете фейри, верно, Лидия?
Эдгар ощутил, что теперь герцогиня в хорошем настроении. И теперь он валял дурака, говоря о цветочном гадании, которое было довольно популярно. ₩
Лидия отвернулась, думая, что с этим ничего не поделать. Но если она и решила относится к этому с равнодушием, Эдгар мог читать её, как открытую книгу, и видел, что она больше не злиться. Он весело усмехнулся и перенёс свое внимание на сцену.
– Похоже, действие сейчас начнётся.
– Один из моих любимых певцов выйдет сегодня на сцену.
– О? В каком действии?
– Он один из хоровых. У него ещё недостаточно опыта для отдельной партии.
– Вы считаете его перспективным юношей?
– Я не уверена. Просто он немного похож на моего мужа в молодости.
– Тогда он, определённо, перспективный.
Когда Эдгар говорил это, его губы изогнулись в улыбке, словно юной девушке.
Одновременно с этим, портьеры сцены поднялись.
Лидия не могла понять ни слова из песен, но как только представление началось, её внимание было полностью поглощено сценой. Зрители были очарованы теплым, приятным тенором актёра, играющего принца, и сердца леди бились в предвкушении встречи с Золушкой. Со временем, когда хор, исполняющий роль слуг, начал петь, Лидия вглядывалась в певцов, пытаясь понять, кто же из них был любимцем герцогини.
В этот момент она заметила что-то маленькое, неестественно перебежавшее сцену.
– Фейри?..
Когда она поднесла к глазам театральный бинокль, она смогла разглядеть, что это действительно был фейри, такой маленький, что мог бы поместиться в её руке. У него были красные волосы и крючковатый нос, и он носил зелёную одёжку. Судя по этим характеристикам, девушка предположила, что перед ней был пикси. Это было довольно смело с его стороны, но никто в театре его не замечал. Конечно, потому что ни один обычный человек не может видеть фейри.
Она продолжала следить за ним глазами. Фейри добежал до одного из хоровых. Пока она думала над этим, он ловко вскарабкался на певца, практически возвышающегося над всем хором. Как только он залез на голову этому мужчине, он принялся тянуть его за волосы, в то время как тот упорно пытался продолжить петь.
– А!
Лидия чуть не вскрикнула, но вовремя сдержала себя. Она увидела, что мужчина продолжал петь, а фейри всё дергал его, и певец не понимал, что было не так с его правой рукой. Его коллеги по хору угрожающе посмотрели на него, что заставило певца быстро выпрямиться. Его тянули за волосы уже довольно долго, а потом пикси укусили за ухо, что определенно сказалось на его пении. Со своего места Лидия не могла ничего сделать, но один из певцов предупреждающе посмотрел на него. Какая жалость. Он не виноват, и всё-таки на него, по видимому, накричат потом. Лидия испытывала к нему жалость и пыталась найти ответ на вопрос, почему фейри поиздевался только над ним. Возможно, он стал мишенью фейри, потому что был таким большим и высоким. Но девушку больше беспокоило, мог ли он быть тем человеком, о котором говорила герцогиня. Как она и предполагала, когда занавес закрылся, герцогиня вздохнула.
– Это был тенор с самым высоким ростом?
Человек, о котором говорил Эдгар, был тем самым, на кого напал фейри.
– Да... Интересно, что же пошло не так. Он так старался, и я была уверена, что он превосходно отыграет ту роль, которую ему дали.
Всему виной были шалости фейри, у которой и злых намерений то не было, возможно. На этот раз они были не совсем безвредные.
– У каждого бывают дни, когда всё валиться из рук, – проговорил Эдгар, на что герцогиня ответила:
– Да, вы правы.
Пока Лидия думала, должна ли она сказать им о фейри, из-за портьеры раздался голос. Когда герцогиня произнесла: «Вы можете войти», – в ложу вошел человек, только что игравший на сцене. У него было квадратное лицо, огромные глаза и огромный нос, а так же густые брови, которые придавали его лицу пугающее, ожесточенное выражение. Однако, у него был ровный, успокаивающий голос, и он склонил своё широкоплечее тело в вежливом поклоне.
– Ваша светлость, спасибо вам, что пришли посмотреть нашу постановку сегодня.
Внимание Лидии привлекло его ухо, покрасневшее из-за укуса фейри.
– Это чудесное представление. Я уверена, что буду наслаждаться им до самого конца.
– А... Да, ещё раз спасибо, что уделили немного вашего времени…
Он грузно опустил плечи, что показывало, что он пришёл сказать не это. Даже когда герцогиня представляла ему Эдгара и Лидию, он отвечал невпопад и выглядел рассеяно.
– Кроме того, Хью, ты ещё не подготовился ко второму действию?
Молодой человек, чьё имя было Хью Хогарт, склонил свою, с такими же красными волосами, как у пикси, голову в ещё более извиняющейся манере.
– ...На самом деле, меня отстранили от игры на сегодня.
– Ох, боже мой. Но не позволяй себе падать духом, у тебя ещё есть шанс.
– На сцене была крыса? – спросил Эдгар.
– Крыса, а, да, возможно. Но я понятия не имею, что происходило...
– Зрители, которые смогли заметить твою ошибку, возможно, даже не придали этому особого значения. Когда в завтрашнее газете Таймс, как обычно, появится одобрительный отзыв, все в театре забудут об этом.
Должно быть, это немного успокоило его, так как уголки его губ расслабились. Однако Лидия не могла просто оставить всё как есть. Ведь она знала, что это была не крыса.
– Э-э, а вы недавно не наступали на клумбу или не продирались через кустарник?
Вопрос Лидии определённо поставил бы в тупик любого. Хью выглядел озадаченно, и даже герцогиня недоуменно взглянула на девушку.
– Лидия, не уж то вы хотите сказать, что это дело рук фейри?
– Э-э, ну да, я видела фейри... Но это не выглядело обычной шалостью. Мне подумалось, что он пытается отомстить вам за что-то.
– Если наступить на клумбу, фейри может напасть?
– О, нет, ваша светлость. Просто иногда человеку случается наступить на фейри, которые спят в таких местах, или сделать что-то более неприятное.
– Ах, боже, боже мой, – воскликнула герцогиня, посмотрев на певца. – Так что, Хью?
Когда зашёл разговор о фейри, не удивительно, что Хью не мог отнестись к этому серьёзно, но он постарался побороть своё недоверие, ответить на заданный самой герцогиней вопрос. Он растерянно пытался найти слова, чтобы ответить, что ему удавалось из рук вон плохо.
– Ох, нет… я не припомню ничего подобного… а фейри могут разозлиться, даже если просто сорвать цветок? Недавно я сорвал одну маргаритку чтобы погадать.
– В этом нет ничего страшного. Другое дело, если без причины вытоптать целую клумбу, но за то, что вы сорвали и взяли с собой один цветочек фейри не стал бы злиться на вас.
И всё же, в эту историю опять влезло гадание на цветах. Лидия задумчиво склонила голову, размышляя о причудливой моде сегодняшнего дня. Ещё она подумала, что Хью совсем не похож на человека, который может доверить свою судьбу какому-то гаданию.
– И на что же вы гадали?
Эдгар, поддавшись любопытству, влез в чужое дело со своим неуместным вопросом. Основной причиной гадания всегда была любовь. Эдгар был очень не тактичен, спрашиваю Хью о таком личном вопросе. Должно быть, Эдгара заинтересовала та девушка, к которой этот молодой человек имеет чувства.
– Э-э, я… на самом деле ничего особенного…
– Это безответное чувство?
– Да…
– А результат?
– Э-э… сколько бы раз я не гадал, выходит, что меня отвергнут.
– Могу ли я познакомить вас с одной милейшей цветочницей? Говорят, гадание на её цветах никогда не врёт.
– Я уже встречался с ней. Но ответ всегда отрицательный.
– Тогда, забыв о гадании, подумайте, есть ли у вас шанс?
– Э-э, я часто произвожу пугающее первое впечатление на женщин, так что… я не могу даже надеется на то, что такой шанс существует.
– О боже, Хью, ты не должен так думать. В тебе очень много замечательных качеств, – вмешалась в разговор герцогиня.
Молчаливый Хью правда, с первого взгляда мог напугать своим видом, но после короткого общения с ним, понимаешь, что он довольно безобидный и мягкий человек.
Хью вынужденно улыбнулся в ответ герцогине.
– Но ты до сих пор не знаешь, кто такая то девушка. Это проблема. Ты ведь встретил её на улице ночью и не смог разглядеть её лица. Единственное, что нам известно, это то, что это была молодая особа, – задумчиво проговорила герцогиня.
– О, я не знал, что ваша светлость была свидетелем их встречи, – сказал Эдгар.
– Хью спас девушку, к которой приставал какой-то пьяница. Но в суматохе сам был ранен… Я ехала в карете, когда на дорогу выбежала заплаканная девушка. Она чуть не попала под копыта лошадям! Я была очень удивлена. Выглянув из кареты я и увидела раненного Хью, а девушка скрылась во тьме улиц, не назвав даже своего имени.
– Хью, так вы влюбились в девушку, чья внешность и имя осталась для вас загадкой? Неужели и такая любовь с первого взгляда бывает?
– Всё было как в тумане. Я смутно помню как она оказывала мне первую помощь. Она сняла ленту с волос и использовала её вместо бинта, – сказал Хью, запустив руку в карман видавшей виды куртки, и аккуратно достал красную ленту.
– Какая добросердечная леди. Я бы точно влюбился в неё, после такой живописной встречи.
«Конечно, ты же влюбляешься буквально в каждую девушку, которую встречаешь, и каждая встреча живописнее другой», – пронеслось в голове у Лидии. Таким уж Эдгар был человеком.
– У этой девушки был невероятно мелодичный голос, – заметила герцогиня.
– У вас есть ещё какие-нибудь приметы? Я просто обязан помочь вам в ваших поисках, – предложил Эдгар.
– Удивительно! Хью, это же просто замечательно. У графа много знакомых девушек.