Королевскому Двору... -- Важно начал он
-- Эту бесценную информацию о господине, якобы "приближенном ко Двору"
И его грандиозном заказе на восемнадцать рулонов меховых полотнищ вы уже
Успели подробно сообщить нашему коллеге, причем неоднократно. -- Нетерпеливо
Отмахнулся Джуффин. -- Я хочу услышать, как именно умер господин
Махласуфийс, это все. И покороче, пожалуйста.
Изамонцы попытались было надменно засверкать глазами, впрочем, уже
через секунду они сникли. А что им еще оставалось, беднягам: лично я не
Знаком ни с одним живым существом, способным не сникнуть под ледяным
Взглядом сэра Джуффина Халли, если уж у моего великолепного шефа возникает
странное желание увидеть перед собой нечто сникшее!
-- Мы как раз проходили мимо "Герба Ирраши", Махласуфийс шел рядом со
мной, все было в норме... -- Тихо продолжил господин Михусирис. -- И вдруг
Он застонал, схватился за грудь и упал. Я сам пощупал его пульс и понял, что
все -- караван уже ушел... Да, господа, это был конец! Наверное этот урод, с
Которым мы встречались, его отравил. Он мне с самого начала не понравился...
Мы перенесли Махласуфийса в "Герб Ирраши", но в этом грязном, вонючем
Трактире не нашлось ни одного знахаря.
-- Разумеется, это же трактир, а не больница! -- Хмуро буркнул я.
Честно говоря, я здорово обиделся: "Герб Ирраши" всегда казался мне очень
Даже милым местечком, так что нечего всяким сомнительным господам, у которых
Хватает ума выходить из дома в облегающих розовых лосинах и огромных меховых
Шапках, поливать грязью это очаровательное заведение, где подают совершенно
изумительные десерты!
Джуффин прекрасно понял причину моего сурового тона: его иронично
Поднятые брови ясно об этом свидетельствовали. Он с трудом спрятал
Предназначенную мне ехидную улыбку и повернулся к изамонцам.
-- И это все?
-- Да. -- Уверенно кивнул Михусирис. Его земляк и работодатель
Задумчиво щурился, уставившись куда-то в угол.
-- А что вы там наговорили сэру Кофе про какую-то тень? Господин
Цицеринек, я к вам обращаюсь.
-- Михусирис считает, что мне показалось... Да я и сам теперь так
Думаю. -- Буркнул изамонец. -- У кого угодно мозги потекут, когда такое
Творится...
-- Вы рассказывайте, а я уж разберусь, что там у вас "потекло", и
"потекло" ли оно вообще... -- Сухо сказал Джуффин.
-- Перед тем, как мой Мудрый Наставник упал, я как раз посмотрел на
Наши тени. -- Растерянно сказал Цицеринек. -- На этой улице фонари
Расставлены таким образом, что каждая тень немного раздваивается... Нас было
трое, а теней -- целых шесть: три плотных и три прозрачных. Я как раз
Собирался обратить внимание Наставника Махласуфийса на этот феномен, и тут
Заметил, что кроме наших теней есть еще одна, но она не раздваивалась, и не
Была такой вытянутой, как наши. Я заинтересовался этим оптическим
Эффектом... Видите ли, по роду своих занятий, я не какой-нибудь простой
Торговец, я скорее художник, а посему должен разбираться в таких вещах. --
Последнюю фразу Цицеринек вымолвил так гордо, словно по секрету сообщил нам,
Что создание Вселенной -- в некотором роде его рук дело.
-- Ну и?... -- Нетерпеливо перебил мой шеф.
-- Я обернулся, чтобы определить, на каком расстоянии от нас находится
человек, отбросивший тень. Но позади нас вовсе не было никаких прохожих:
Совершенно пустая улица...
-- Отлично. -- Одобрительно кивнул Джуффин. -- Но почему вы обратили
внимание на эту тень? Я имею в виду: почему вам не пришло в голову, что ее
отбрасывает кто-то из вас?
-- А я тебе говорил, что пора прийти в себя! -- Злорадно прошептал
Михусирис. Он выглядел таким счастливым, словно всю жизнь ждал, когда же
Господин Цицеринек прилюдно опозорится, и вот этот чудесный момент
Наконец-то настал.
-- Эта тень была без шапки! -- Торжествующе выпалил меховщик. -- И
вообще без головного убора! Потому я и обернулся, чтобы посмотреть на урода,
у которого хватает мозгов, чтобы выйти из дома с непокрытой головой!
-- Очень хорошо. -- Обрадовался сэр Джуффин. -- Вот теперь
действительно достаточно! Ступайте домой, господа.