Глава 5
По дороге на бал к Куинтонам Реган, сидевшая рядом с Ниной в карете леди Кармак, старательно избегала проницательного взгляда виконтессы. Девушка усердно делала вид, что ей невероятно интересно смотреть в небольшое окошко экипажа.
— Лорда Чиллингсворта, похоже, сильно удивило ваше сегодняшнее появление в театре, леди Реган.
Реган издала какой-то невразумительный звук и попыталась ничем не выдать охватившего ее чувства вины.
— Как жаль, что уже и на почтовую службу нельзя положиться. Как я и боялась, Фрост все еще не получил моего письма, миледи.
— Кто бы мог подумать!
В свои сорок восемь лет леди Кармак была практичной, проницательной женщиной, вырастившей пятерых детей, трое из которых были дочерьми (Tea была самой младшей в семействе Брамуэллов). Виконтесса с большим неодобрением относилась к обману. На протяжении последних пяти лет Реган, не в силах совладать с собой, то и дело испытывала на прочность терпение этой достойной женщины.
— И какое счастье, что Фрост очень радушный человек, — без тени сомнения в голосе добавила Реган. — Завтра вы сможете сложить с себя обязанности моей компаньонки, когда я снова окажусь рядом с братом под его опекой.
Tea пошевелилась, как будто собиралась что-то сказать, и это движение не осталось незамеченным леди Кармак. Однако одного строгого взгляда Реган хватило, чтобы ее кузина прикусила язык. К счастью, Нина тоже промолчала.
— Ну что ж, — как всегда, торопливо и деловито произнесла леди Кармак, — похоже, вы с братом сумели договориться.
— Насколько это вообще возможно, сударыня, — беспечно обронила Реган.
Прежде чем виконтесса успела что-то сказать по поводу этого неоднозначного замечания, небольшой люк под потолком кареты открылся и кучер объявил, что до дома лорда и леди Куинтон осталось совсем немного. Правда, из-за огромного количества всевозможных колясок и карет передвигались они с черепашьей скоростью.
В театре Вейн рассказал Реган и ее подругам, что порочные лорды вечером собирались отправиться на бал к Куинтонам, и, естественно, пригласил леди составить им компанию. Лорд и леди Куинтон вряд ли стали бы возражать против нескольких лишних гостей, поскольку их бал обещал быть грандиозным. Безо всякого побуждения со стороны Реган Нина и Tea стали упрашивать леди Кармак принять любезное приглашение Вейна. Закончилось это тем, что, подозрительно блеснув глазами, леди Кармак перевела взор с умоляющего лица дочери на красивое лицо холостого графа и сказала, что вечером они наведаются к Куинтонам в их лондонский дом.
— Может, нам стоит выйти и проделать оставшийся путь пешком? — предложила Tea. Ее глаза сияли от нетерпения.
Смерив ее взглядом, Реган задумалась о том, что было причиной ее радости: предвкушение веселья или возможность новой встречи с Вейном.
Реган не хотела признаваться себе в том, что ей самой ужасно хочется побывать на балу. И дело было не в Дэре. В первой стычке с Фростом победа осталась за ней, и это следовало отпраздновать.
Таково было логическое объяснение ее состояния.
И Реган могла бы даже поверить в него, если бы ей удалось заставить себя не смотреть каждую минуту в позолоченные зеркала леди Куинтон.
Дэр кивнул Сейнту и Хантеру, когда двое джентльменов направились в игральный салон Куинтонов, где их ждал Фрост. Син собирался присоединиться к ним позже. Пока что он с женой и двумя ее сестрами стоял у открытой двери. Вейна видно не было. Как только дворецкий огласил его имя, молодого графа куда-то увела его заботливая мамаша, мечтающая о том, как бы поскорее выгодно женить сына. Вейн противился усилиям, которые прикладывали его родные, чтобы свести его с какой-нибудь достойной леди из уважаемой семьи, но Дэр не сомневался, что он будет следующим из порочных лордов, кто распрощается с холостяцкой жизнью. Семью Кортлендов Дэр любил и уважал. Родственные связи были источником как силы, так и слабости.
И с последним Дэр был знаком не понаслышке.
Взор Дэра невольно заскользил по лицам гостей, пока не остановился на невестке, леди Пашли. Аллегра была в переливающемся светло-зеленом платье, которое чем-то напомнило ему морскую пену. Она стояла в окружении поклонников в другом конце зала. Леди Гределл, сестра Сина, расположилась в противоположном углу. Дэра не удивило, что Аллегра тоже решила прийти на бал к лорду и леди Куинтон. Сегодня в театре он не обратил на нее внимания, а его дорогая невестка не любила пренебрежительного отношения к себе.
Если дать ей волю, она испортит ему вечер.
Может быть, стоит признаться этой ведьме, почему он оставил ее без внимания? При этой мысли Дэр улыбнулся. Его рассказ наверняка испортит вечер ей.
— Лорд Хью!
Дэр легко выбросил из головы мысли о невестке, когда поклонился возникшей рядом с ним прекрасной темноволосой женщине.
— Миссис Рэндалл. Какая честь, — произнес он, отпуская протянутую руку.
Эта двадцативосьмилетняя вдова превосходила красотой многих более молодых соперниц. Пока Дэр в восхищении созерцал идеальную симметрию ее заостренного лица, она не сводила с него умных голубых глаз. Ее безупречная кожа словно светилась на фоне лавандового бального платья. Роскошные черные волосы были заплетены в косу, аккуратно уложенную на затылке.
Большинство мужчин из светского общества считали миссис Рэндалл добычей желанной, но недосягаемой. Кое-кто обвинял ее в холодности. Другие полагали, что она просто подыскивает себе мужа побогаче и познатнее.
Дэр подумал о том, что после трех лет траура не плотские потребности, а одиночество могло заставить миссис Рэндалл провести этот сезон в Лондоне.
С ее покойным мужем Дэру познакомиться не довелось. Мистер Рэндалл был лейтенантом военно-морского флота и почти все время проводил в море. Хоть миссис Рэндалл никогда не говорила о своей утрате, Дэр навел кое-какие справки и разузнал, что шлюп, на котором служил ее муж, потерпел крушение рядом с горой Баттен недалеко от пролива Кэтуотер. Почти весь экипаж судна погиб.
— Вы думали, я пошутила, милорд? — произнесла миссис Рэндалл, весело блеснув глазами.
— Дэр, — мягко поправил он ее, все еще не в силах поверить своему везению. — Вы ведь всего лишь сказали, что, возможно, будете на балу у Куинтонов и надеетесь, что и я там появлюсь. Делать из этого какие-либо выводы было бы дерзостью с моей стороны.
Миссис Рэндалл прикоснулась пальцем ко рту, что не могло не привлечь внимания к ее полным губам.
— Какие изысканные манеры! Будет ли дерзостью с моей стороны признаться, что мне понравился наш последний разговор? Понравился настолько, что мне хотелось бы продолжить его. Надеюсь, вы не возражаете?
Польщенный Дэр кивнул.
— Разумеется. Вы бы предпочли остаться тут или перейти в гостиную?
Миссис Рэндалл обвела бальную залу презрительным взглядом.
— Я много лет провела вдали от города. Для меня здесь слишком шумно, вся эта суета меня отвлекает. Признаться, я бы предпочла место потише. Разумеется, если вы согласны покинуть лорда и леди Куинтонов так скоро.
Значит, он все же не ошибся и правильно истолковал ее давешнее приглашение.
Прекрасная вдова предлагала проводить ее домой.
Дэр незаметно посмотрел на Аллегру и увидел, что она открыто наблюдает за ним. Это хорошо. Может быть, она сейчас гадает, удастся ли ему затащить прекрасную вдову в постель. Коли будет на то согласие миссис Рэндалл, Дэр собирался провести остаток ночи, изучая ее восхитительное тело.
Взяв затянутую в перчатку руку миссис Рэндалл, Дэр наклонился и легонько прикоснулся губами к выступающим костяшкам пальцев.
— Я полностью в вашем... — неожиданно боковым зрением он заметил янтарный блеск. — Черт! — Дэр выпрямился и отпустил руку. Так значит, Реган с подругами не поехали домой после театра.
— Что-то не так? — нахмурилась прекрасная вдова, недовольная его грубостью.
Он так и не произнес слов извинения, которые готовы были сорваться с его языка. У него не было времени на то, чтобы успокаивать деликатные чувства миссис Рэндалл. У Дэра появилась забота поважнее.
Реган.
Аллегра и миссис Рэндалл отвлекли его внимание, и он не заметил, как она вошла в зал. К сожалению, ее появление не осталось незамеченным другими мужчинами. Радклифф, Болтон и этот грубиян Фозергилл уже крутились вокруг нее. Если Дэр не вмешается, Фрост сегодня бросит перчатку кому-то из них, а то и всем сразу.
— Лорд Хью... Дэр?
В глазах вдовы он увидел немой вопрос.
— Прошу прощения, миссис Рэндалл, — сказал он. Удивительно, но Дэр был до того взволнован появлением Реган, что даже не испытывал сожаления. Если его друзья узнают, что он ради младшей сестры Фроста отказал очаровательной вдове, насмешкам не будет конца. — Я вынужден отклонить ваше предложение. Может случиться катастрофа, и я должен предотвратить ее.
Поначалу вдова, должно быть, решила, что Дэр шутит. Она засмеялась, но серьезное выражение его лица оказалось для нее убедительнее слов.
— Боже правый! Я могу чем-нибудь помочь?
— Достаточно будет вашего понимания, — грубоватым, отстраненным голосом произнес он. Ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы не заскрежетать зубами, когда Радклифф прикоснулся к локтю Реган, привлекая к себе ее внимание. — Прошу меня простить.
Дэр оставил прекрасную вдову, даже не обернувшись.
Реган благосклонно улыбнулась лорду Радклиффу.
— Должна признаться, я почти ничего не смыслю в энтомологии, — извиняющимся тоном произнесла она. Мисс Суонн больше заботило не коллекционирование насекомых, а то, как вывести их из постелей и кладовых. — Вам какие-то виды нравятся больше других?
Карие глаза двадцатипятилетнего графа потеплели, как только он услышал интерес в ее голосе.
— О да! Нынешние мои изыскания сосредоточены на бабочках.
— На бабочках? — произнесла Реган, а про себя подумала, что у мужчин бывают и куда более дурные увлечения. — И как вы их собираете?
Не успел лорд Радклифф ответить, как в беседу вмешался лорд Фозергилл:
— Не разговаривайте с ним на эту тему, леди Реган. Если Радклифф сядет на своего конька, он может часами говорить без умолку.
Раздраженный молодой аристократ выпятил грудь и одернул сюртук.
— Только потому, что вы сами не можете поддерживать разговор, не касающийся лошадей или...
— Французского бренди, — с улыбкой подсказал лорд Болтон.
— ...французского бренди, — подхватил лорд Радклифф, — это не означает, что все вокруг так же ограничены, как вы, Фозергилл. — Он повернулся к виконту спиной и приосанился. — Так вы спрашивали, как я ловлю бабочек...
Реган с любопытством поглядывала то на лорда Фозергилла, то на лорда Радклиффа, размышляя о том, не затеют ли эти джентльмены потасовку. Последний раз она видела настоящую драку очень давно.
— Наверное, для этого используется какая-нибудь сеть?
— Не всегда. — Лорд Радклифф не обратил внимания на то, что лорд Фозергилл решительно похлопал его по плечу. — Лично я достиг весьма неплохих результатов при помощи белой простыни.
— Продолжайте, — заинтригованно произнесла Реган.
— Простыня отражает солнечный свет, а для того, чтобы соблазнить прекрасную бабочку, естественно, нужна какая-то приманка.
— Достаточно, Радклифф. — Лорд Болтон посмотрел на Реган и добавил: — Подобные вольности не предназначены для ушей столь очаровательного создания.
Реган нахмурилась, одновременно чувствуя себя польщенной и обиженной покровительственным тоном этого господина. Она не была настолько трепетным существом, чтобы падать в обморок от пары не совсем деликатных слов.
— Знаете, я...
Вам прекрасно известно, что мисс Суонн говорила по поводу фривольных светских разговоров, Реган.
Она смиренно проглотила протест и улыбнулась лорду Болтону.
— Полагаюсь на ваше суждение, милорд. — Реган даже удалось изобразить трепет ресниц так, чтобы это заметил ее собеседник. Если бы в эту секунду на нее смотрели Tea и Нина, они бы животы надорвали от смеха.
Лорд Болтон же, напротив, воспринял это как сигнал к сближению.
— Не обращайте внимания на Болтона, — покашляв, чтобы обратить на себя внимание, сказал тем временем лорд Радклифф. — В здоровом интересе к науке нет ничего зазорного, миледи. Разные виды бабочек и приманивать следует по-разному. Я уже изучил несколько метод. Вообще-то я даже хочу написать научную монографию на основании своих наблюдений за ивовой переливницей.
— Очаровательно! — пробормотала Реган.
— Да, Радклифф, расскажите ей о том, как нужно приманивать бабочек, — сказал лорд Фозергилл, не обращая внимания на протестующий взгляд лорда Болтона. — Расскажите про гнилые фрукты...
После этого желание Реган продолжать разговор пошло на убыль.
— Вы что, забрасываете несчастных насекомых перезрелыми плодами? — Должно быть, это выглядело довольно непривлекательно.
Лорд Радклифф рассмеялся неестественно высоким смехом.
— Господи, конечно же, нет! Фрукты я использую в качестве приманки. Кроме них я использую рыбу, зеркала и...
— Собственную мочу, — расплывшись в улыбке, добавил лорд Фозергилл. — Он несколько лет мочился на свою простыню.
Реган ахнула и быстро прикрыла рот рукой, пытаясь сдержать смех. Потом девушка отвернулась, но с выступившими на глазах слезами она ничего не могла поделать.
Лицо лорда Радклиффа сделалось пунцовым.
— Скотина! — выкрикнул он и двинулся на лорда Фозергилла.
Похоже, ей все же удастся увидеть драку! В эту секунду сильная рука сжала ее локоть и оттащила от мужчин.
Разгневанная подобной бестактностью, Реган резко развернулась и воскликнула:
— Послушайте, лорд Бол... Дэр!
Вид у него был довольно мрачный. Можно даже сказать, что Дэр был очень рассержен.
— Ты слишком взрослая девочка для таких сцен, Реган! — сурово произнес он, после чего повел ее из зала.