FOCUS 2. COMMENTARY AND VOCABULARY NOTES. See I. 3) full laden - полностью загруженный → to lade
See I. 3) …full laden… - …полностью загруженный…→ to lade
В английском языке есть целый ряд глаголов, имеющих значение «грузить, загружать». Это to load; to lade; to lift; to freight; to pile и другие. Являясь достаточно близкими синонимами в этом значении, перечисленные глаголы имеют свою специфику.
to load - стилистически самый нейтральный из перечисленных глаголов, характеризуется самым широким употреблением в деловом английском языке;
to lade – нейтральный по стилю, менее употребим по сравнению с глаголом to load; заметно чаще встречался в коммерческих документах XVIII-XIX веков. Глагол имеет два варианта образования Причастия II (laded и laden).
to lift – «грузить; забирать». Как правило, используется в активной форме с транспортным средством в качестве подлежащего. Например, “The tanker will lift 3,000 tons of lubricating oils” – “Этот танкер заберет (погрузит) 3000 тонн смазочных масел”.
to freight – этот глагол имеет два значения. Во-первых, «фрахтовать» и, во-вторых, «грузить». Однако в деловом языке глагол to freight во втором значении практически не встречается.
to pile – стилистически глагол в этом значении используется в разговорной речи. Коннотация этого глагола – «грузить как попало; складывать в кучу». Можно предположить, что употребление этого глагола в деловой речи возможно лишь в самых редких случаях.
I. TERMS OF TRANSPORTATION 1) | |
wagon | товарный вагон; вагон-платформа VARIANT: waggon |
Master’s mail | капитанская почта ¨ to send by Master’s mail – послать капитанской почтой SYN: to send through the Master |
to airmail | отправить авиапочтой SYN: to send by air-mail |
duplicate | дубликат; копия ¨ duplicate of waybill – дубликат транспортной накладной ¨ in duplicate – в двух экземплярах |
2) | |
elevator spout | отпускное устройство элеватора |
vessel’s rail | рейлинг судна; поручни судна |
in readiness | наготове ¨ to hold in readiness – держать наготове |
3) | |
draft | мор. осадка судна ¨ draft difference – дифферент (разность между осадкой носа и осадкой кормы) |
to lade (laded; laded, laden) | грузить; нагружать SYN: to lift; to load; to freight; to pile |
cargo plan | грузовой план; карго-план (план размещения груза на судне, составляемый с целью наиболее рационального использования грузовых помещений и придания судну необходимой устойчивости и дифферента) |
hatch | люк; крышка люка SYN: hatch cover; hatch deck |
openings in hatch covers | отверстия в крышках люков SYN: apertures in hatch covers |
to pilot | мор. проводить (суда) |
to moor | причалить; пришвартовать(ся) ¨ moorage – место причала; плата за стоянку |
always afloat | мор. всегда на плаву (условие в чартере-партии) |
m/t | метрическая тонна (равна 1000 кг); сокращение от metric ton VARIANT: M.T. |
free pratique | мор. карантинное свидетельство; снятие карантина VARIANT: (free) pratic; pratique ¨ to admit to pratique – выдать карантинное свидетельство; снять карантин |
to tender | предъявлять (документы) |
aperture | отверствие; щель SYN: opening |
4) | |
ETA | расчетное время прибытия; ожидаемое время прибытия; сокращение от estimated time of arrival |
DWTOL | метротонны погруженного веса; редко используемое сокращение от deadweight ton of the load (cargo lifted) |
loa | (габаритная) длина; сокращение от length over all VARIANT: l.o.a. |
coaming | мор. комингс |
loading range | зд. район погрузки ¨ range – (в чартерах-партиях и обзорах фрахтового рынка) ряд портов, порты (на указанном протяжении берега в указанном районе) |
loadport | редк. порт погрузки SYN: port of loading |
deviation | девиация; отклонение ¨ deviation clause – условие (в чартере) о возможности захода судна в другие порты (помимо порта назначения) |
II. PACKING | |
loading gauge | ширина железнодорожной колеи; габарит подвижного состава VARIANT: gauge |
combination of transport facilities | смешанный транспорт; смешанные перевозки; интермодальный транспорт; интермодальные перевозки |
forklift truck | погрузчик; грузоподъемник VARIANT: fork-lift truck; fork-lift |
machined parts | обработанные части |
corrosion inhibitor | антикоррозийное средство; консервант |
outsize | негабаритный; нестандартный SYN: sub-standard |
FOCUS 3. WRITTEN PATTERNS
1. | Apart from the above… | Кроме того … |
2. | Should the loading commence earlier than provided above… | В случае если погрузка начнется раньше сроков, предусмотренных выше… |
3. | Should a vessel not be properly equipped as above… | В случае если судно не оборудовано надлежащим образом, отмеченным выше… |
FOCUS 4. EXERCISES
Ex.1. Find the English equivalents.
Дубликат транспортной накладной; держать наготове; направлять капитанской почтой; осадка судна; отверстия в крышке люка; проводить (суда); всегда на плаву; снятие карантина; расчетное время прибытия; комингс; девиация; интермодальный транспорт; негабаритный; вагон-платформа; отпускное устройство элеватора; дифферент; крышка люка; пришвартоваться; ширина железнодорожной колеи; метрическая тонна; грузовой план; рейлинг; грузить.