FOCUS 2. COMMENTARY AND VOCABULARY NOTES. See I. 3) full laden - полностью загруженный → to lade

See I. 3) …full laden… - …полностью загруженный…→ to lade

В английском языке есть целый ряд глаголов, имеющих значение «грузить, загружать». Это to load; to lade; to lift; to freight; to pile и другие. Являясь достаточно близкими синонимами в этом значении, перечисленные глаголы имеют свою специфику.

to load - стилистически самый нейтральный из перечисленных глаголов, характеризуется самым широким употреблением в деловом английском языке;

to lade – нейтральный по стилю, менее употребим по сравнению с глаголом to load; заметно чаще встречался в коммерческих документах XVIII-XIX веков. Глагол имеет два варианта образования Причастия II (laded и laden).

to lift – «грузить; забирать». Как правило, используется в активной форме с транспортным средством в качестве подлежащего. Например, “The tanker will lift 3,000 tons of lubricating oils” – “Этот танкер заберет (погрузит) 3000 тонн смазочных масел”.

to freight – этот глагол имеет два значения. Во-первых, «фрахтовать» и, во-вторых, «грузить». Однако в деловом языке глагол to freight во втором значении практически не встречается.

to pile – стилистически глагол в этом значении используется в разговорной речи. Коннотация этого глагола – «грузить как попало; складывать в кучу». Можно предположить, что употребление этого глагола в деловой речи возможно лишь в самых редких случаях.

I. TERMS OF TRANSPORTATION 1)
wagon товарный вагон; вагон-платформа VARIANT: waggon
Master’s mail капитанская почта ¨ to send by Master’s mail – послать капитанской почтой SYN: to send through the Master
to airmail отправить авиапочтой SYN: to send by air-mail
duplicate дубликат; копия ¨ duplicate of waybill – дубликат транспортной накладной ¨ in duplicate – в двух экземплярах
2)
elevator spout отпускное устройство элеватора
vessel’s rail рейлинг судна; поручни судна
in readiness наготове ¨ to hold in readiness – держать наготове
3)
draft мор. осадка судна ¨ draft difference – дифферент (разность между осадкой носа и осадкой кормы)
to lade (laded; laded, laden) грузить; нагружать SYN: to lift; to load; to freight; to pile
cargo plan грузовой план; карго-план (план размещения груза на судне, составляемый с целью наиболее рационального использования грузовых помещений и придания судну необходимой устойчивости и дифферента)
hatch люк; крышка люка SYN: hatch cover; hatch deck
openings in hatch covers отверстия в крышках люков SYN: apertures in hatch covers
to pilot мор. проводить (суда)
to moor причалить; пришвартовать(ся) ¨ moorage – место причала; плата за стоянку
always afloat мор. всегда на плаву (условие в чартере-партии)
m/t метрическая тонна (равна 1000 кг); сокращение от metric ton VARIANT: M.T.
free pratique мор. карантинное свидетельство; снятие карантина VARIANT: (free) pratic; pratique ¨ to admit to pratique – выдать карантинное свидетельство; снять карантин
to tender предъявлять (документы)
aperture отверствие; щель SYN: opening
4)
ETA расчетное время прибытия; ожидаемое время прибытия; сокращение от estimated time of arrival
DWTOL метротонны погруженного веса; редко используемое сокращение от deadweight ton of the load (cargo lifted)
loa (габаритная) длина; сокращение от length over all VARIANT: l.o.a.
coaming мор. комингс
loading range зд. район погрузки ¨ range – (в чартерах-партиях и обзорах фрахтового рынка) ряд портов, порты (на указанном протяжении берега в указанном районе)
loadport редк. порт погрузки SYN: port of loading
deviation девиация; отклонение ¨ deviation clause – условие (в чартере) о возможности захода судна в другие порты (помимо порта назначения)  
II. PACKING
loading gauge ширина железнодорожной колеи; габарит подвижного состава VARIANT: gauge
combination of transport facilities смешанный транспорт; смешанные перевозки; интермодальный транспорт; интермодальные перевозки
forklift truck погрузчик; грузоподъемник VARIANT: fork-lift truck; fork-lift
machined parts обработанные части
corrosion inhibitor антикоррозийное средство; консервант
outsize негабаритный; нестандартный SYN: sub-standard

FOCUS 3. WRITTEN PATTERNS



1. Apart from the above… Кроме того …
2. Should the loading commence earlier than provided above… В случае если погрузка начнется раньше сроков, предусмотренных выше…
3. Should a vessel not be properly equipped as above… В случае если судно не оборудовано надлежащим образом, отмеченным выше…

FOCUS 4. EXERCISES

Ex.1. Find the English equivalents.

Дубликат транспортной накладной; держать наготове; направлять капитанской почтой; осадка судна; отверстия в крышке люка; проводить (суда); всегда на плаву; снятие карантина; расчетное время прибытия; комингс; девиация; интермодальный транспорт; негабаритный; вагон-платформа; отпускное устройство элеватора; дифферент; крышка люка; пришвартоваться; ширина железнодорожной колеи; метрическая тонна; грузовой план; рейлинг; грузить.

Наши рекомендации