Текущее время в немецком языке; международное время

15.1 Как сообщить о показаниях текущего времени:

Текущее время в немецком языке; международное время - student2.ru

Es ist 3/15/Uhr. Es ist halb 4/16/. Es ist Viertel 12. Es ist Drei-
Es ist punkt 3 Es ist 3:30/15:30/ Es ist 15 Minutenviertel eins.
/15/. Uhr. nach 11/23/. Es ist Vier-
Es ist 11:15/23:15/ tel vor eins.
Uhr. Es ist 12:45
Uhr.

Текущее время в немецком языке; международное время - student2.ru

Es ist 5 Minuten Es ist 5 Minuten Es ist 5 Minuten Es ist 5 Minuten
nach 3/15/. vor 3/15/. vor halb 3/15/. nach halb 3/15/.
Es ist 3:05 Es ist 2:55 Es ist 2:25 Es ist 2:35
/15:05/ Uhr. /14:55/ Uhr. /14:25/ Uhr. /14:35/ Uhr.

15.1.1.При словесном обозначении показаний текущего времени, касаю-
щихся от первой до 20-й минут включительно, кроме точного интервала
в 15 минут(см.циферблат 3), или от без 20-и до без одной минуты, кро-
ме 3-х четвертей(см.циферблат 4), какого-либо часа употребляются, в
отличие от русского языка, следующие обозначения:
- от первой до 20-й минуты, - предлог 'nach',
z.B. drei(3) Minuten nachzehn(10) - три минуты одиннадцатого,
sechszehn(16) Minuten nachelf(11) - 16 минут 12-го;
- от без 20-и минут и до без одной минуты, - предлог 'vor',
z.B. dreizehn(13) Minuten vor acht(8) - без 13-и восемь(утра),
neunzehn(19) Minuten vorachtzehn(18) - без 19-и шесть
(вечера).
15.1.2.При словесном обозначении показаний текущего времени, касаю-
щихся от 21-й до 29-й минуты включительно(см.циферблат 7) или от31-й
до 39-й минуты включительно(см.циферблат 8), какого-либо часа употреб-
ляются, в отличие от русского языка, следующие обозначения:
- от 21-й до 29-й минуты, - слова 'vor halb',
z.B. neun(9) Minuten vor halb vierzehn(14) - 21 минута второго
(дня), т.е.,дословно - 9 минут до половины второго(дня);
zwei(2) Minuten vor halbzwanzig(20) - 28 минут восьмого
(вечера),т.е.,дословно - 2 минуты до половины восьмого
(вечера);
- от 31-й до 39-й минуты, - слова 'nach halb',
z.B. drei(3) Minuten nach halbzehn(10) - 33 минуты десятого
(утра)/или без 27-и минут десять(утра)/,т.е., дословно -
3 минуты после половины десятого(утра);
neun(9) Minuten nach halb eins(1) - без 21-й минуты час
(ночи),т.е.,дословно - 9 минут после половины первого(ночи).
15.1.3.Чтобы упростить общение и не называть двузначное число при по-
казании текущего времени, касающегося от 14-и часов до 17-и часов,
можно употреблять следующие выражения:
- от 13-и до 17-и часов - 'nach Mittag','nachmittags'
z.B. .... Minuten zwei nachmittags - ...минут два дня(пополудни),
.... Minuten vier nachmittags- ...минут четыре дня;
- от 17-и до 20-и часов включительно - 'abends', 'am Abend',
z.B. Es ist Viertel vor sechs(6) abends/am Abend/ - четверть шес-
того вечера,
Es ist drei Minuten vor halb acht(8) abends/am Abend/ -
- 27 минут восьмого вечера.
Примечание: Полдень - Es ist Mittag; Полночь - Es ist Mitternacht.
15.2.Международное время.
Для более чёткого и слаженного исполнения различного рода грузовых
или пассажирских перевозок между организациями европейских стран, про-
ведения различного рода международных телефонных и деловых переговоров,
соблюдения выполнения условий международных договоров или контрактов в
Европе принято так называемое "международное время".
За основу его исчисления принято московское время (так называемое
"время по Москве").
Международное время подразделяется на:
MZ - Moskauer Zeit /московское время/ (например: в Москве 14 часов).
OEZ - Osteuropaeische Zeit /восточно-европейское время/(отличается от
MZ на один час назад); например: в Москве - 14, а по OEZ - 13.
MEZ - Mitteleuropaeische Zeit/средне-европейское время/(отличается от
MZ на 2 часа назад); например: в Москве - 14, а по MEZ - 12 ча-
сов дня, т.е., полдень.
WEZ - Westeuropaeische Zeit /западно-европейское время/(отличается
от MZ на 3 часа назад); например: в Москве - 14, а по WEZ - 11
часов дня.
По OEZ проживают граждане следующих стран:
Болгарии, Финляндии,Греции, Румынии,Турции, Украины.
По MEZ проживают граждане следующих стран:
Норвегии, Бельгии, Дании, Франции, Италии, Югославии,
Люксембурга, Нидерландов, Польши, Швеции, Испании,
Чехии, Словакии, Венгрии,Германии, Австрии.
По WEZ проживают лишь граждане Португалии и Великобритании.


Aufgabe 1.a)Uhr oder Stunde(Doppelstunde)?
b)Ubersetzen Sie dann!
1. Die Doppelstunde dauert zwei ... .
2. Wir betreten das Auditorium um 8 ... .
3. Sie hat heute 4 ... Unterricht.
4. Haben Sie eine ... ?
5. Um wieviel ... kommen Sie?
6. Der Lektor kommt, und ... beginnt. Am Tage hat er eine ... Pause.
7. Die Studenten haben heute 2 ... Deutsch.
Aufgabe 2.Uebersetzen Sie!
1. Um die Zeit festzustellen, haben wir Uhren. Jede Uhr hat ein
Zifferblatt. Auf dem Zifferblatt drehen sich zwei Zeiger, ein
grosser und ein kleiner.
2. Meine Uhr steht.
3. Die Uhr ist 12.
4. Es hat fuenf geschlagen.
5. Meine Uhr geht 3 Minuten vor.
6. Meine Uhr geht 2 Minuten nach.
7. Nach meiner Uhr ist es bereits 12.
8. Ihre Uhr geht nicht. Sie muessen sie aufziehen.
Aufgabe 3.Uebersetzen Sie ins Deutsche!
1. Взляните, пожалуйста на часы. Который теперь час?
2. Мои часы спешат. А где Ваши часы? - Они на столе.
3. Я думаю, мои часы отстают. По моим часам половина десятого.
4. Ровно в одиннадцать мы должны уйти!
5. Заводите Ваши часы по утрам.
6. Ровно в девять часов звонит будильник.
Aufgabe 4.Beantworten Sie folgende Fragen!
a)1. Wieviel Minuten geht Ihre Uhr nach?
2. Wieviel Minuten geht Ihre Uhr vor?
3. Haben Sie Ihre Uhr aufgezogen?
4. Ist Ihre Uhr stehengeblieben?
5. Haben Sie Ihre Uhr reparieren lassen?
6. Wer hat Ihre Uhr repariert?
b)1. Wie spaet ist es?
2. Um wieviel Uhr beginnt der Unterricht?
3. Um wieviel Uhr fruestuecken Sie?
4. Um wieviel Uhr gehen Sie zum Unterricht?
5. Um wieviel Uhr ist der Unterricht zu Ende?
6. Um wieviel Uhr gehen Sie Mittag essen?
7. Um wieviel Uhr essen Sie Abendbrot?
Aufgabe 5.Uebersetzen Sie; gebrauchen Sie, wenn es noetig ist, ein
Woerterbuch!
1. Geht Ihre Uhr genau? - Ja, ich ziehe sie regelmaessig auf.
2. Meine Armbanduhr trage ich taeglich.
3. Die Ziffern und Zeiger der Armbanduhr sind mit Leuchtfarbe
bestrichen. Ich kann daher im Dunkeln die Uhr lesen.
4. Die Uhr hat einen kleinen, einen grossen und einen Sekundenzeiger.
5. Im Wohnzimmer steht eine Standuhr. Sie schlaegt alle Viertelstun-
den.
6. Der Wecker steht im Schlafzimmer. Er tickt ganz leise, ich hoere
das Ticken nicht.
7. Um 8 Uhr rasselt der Wecker. Dann muss ich aufstehen.
8. Sonntags stelle ich den Wecker ab, dann will ich bis zehn Uhr
schlafen.
Aufgabe 6.Ihre Uhr gehen vor oder nach; Sprechen Sie aus!
Muster: Es ist 4.30 Uhr.
Meine Uhr zeigt 4.32 Uhr. Sie geht leider 2 Minuten vor.
Meine Uhr zeigt 4.29 Uhr. Sie geht leider 1 Minute nach.
--------------------------------------------------------------------
16.55 - 16.50; 21.30 - 21.25; 22.00 - 22.05; 13.05 - 13.10;
14.15 - 14.08; 16.01 - 16.00; 17.00 - 17.03
Aufgabe 7.a)Erinnern Sie sich ueber die WEZ, MEZ, OEZ und MZ!
b)Sagen Sie bitte, wie spaet ist es in...?
Muster: In Moskau ist es 14 Uhr. Wie spaet ist es in Paris?
In Paris ist es 12 Uhr.
--------------------------------------------------------------------
Und wie spaet ist es in: Oslo?, Sofia, Ankara?, Lissabon?, London?,
Stockholm?, Wien?, Hamburg?, Kiew?, Buka-
rest? /Wenn es in Moskau 15.00 Uhr ist/
Aufgabe 8.Uebersetzen Sie!
1. Wie spaet ist es? - Ich kann es nicht sagen, meine Uhr geht un-
genau: bald geht sie nach, bald geht sie wieder vor.
2. Wann beginnt der Film? - Um halb 21. Es bleibt wenig Zeit. Wir
muessen schon gehen, sonst werden wir uns verspaeten.
3. Warum siehst du immer auf die Uhr? Wir haben noch viel Zeit.
Wir kommen bestimmt zur Zeit.
Aufgabe 9.Ubersetzen Sie ins Deutsche!
1. Который час? - Три четверти пятого.(Четверть шестого. 20 минут
седьмого. 5 минут третьего. Без 7-и минут восемь. Половина треть-
его. Без четверти 10. 23 минуты одиннадцатого. Уже 2 часа. Без
20-и десять. 6 минут двенадцатого.
2. В котором часу он приезжает? - В 9 утра. В половине девятого я
уже должен быть на вокзале.
3. Жди меня ровно в 8 часов, я зайду за тобой.
4. Сколько часов Вы занимаетесь немецким языком ежедневно?
5. Я живу далеко и еду на занятия целый час. Из дома я выхожу без
четверти семь утра.
6. Она всегда приходит вовремя.

16.Неопределённые местоимения;неопределённо-личные местоиме-
ния "man" и "es".16.1.Неопределённые местоимения.
Неопределённых местоимений в немецком языке немного и поэтому их
достаточно легко запомнить:
а)alle(все),einige(несколько),viele(многие),wenige(немногие)
/склоняются как определённый артикль во множественном числе/;
Примечание: Местоимения viele и wenige имеют краткую форму,ко-
торая употребляется перед существительными вещест-
венными и абстрактными,
z.B. viel(wenig) Wasser; viel(wenig) Zeit.
б)jeder/jede,jedes/(каждый,каждая,каждое,всякий,всякая,всякое)
/имеет только единственное число и склоняется как определённый
артикль/;
в)jemand(кто-то,кто-нибудь)
/может склоняться по образцу артикля, но формы Dat. и Akk. часто
заменяются формой jemand/;
г)einer(кто-то,кто-нибудь)
/склоняется как определённый артикль в единственном числе/;
д)etwas(что-то)/не склоняется/;
Примечание: К местоимениям jemand, einer и etwas может присоеди-
няться частица irgend, усиливающая неопределённый ха-
рактер этих местоимений: irgendein(какой-нибудь);
irgendwer(кто-нибудь).
16.2.Неопределённо-личные местоимения man и es.
Особое место среди местоимений в немецком языке занимают неопре-
делённо-личные местоимения. Их всего два - mаn и es.
16.2.1.Неопределённо-личное местоимение man
1)на русский язык не переводится;
2)не склоняется и употребляется только в Nominativ;
3)всегда является подлежащим и может употребляться в предложении
- для обозначения одного или нескольких неопределённых действую-
щих лиц,
z.B. In der Nachbarwohnung singt man /В соседней комнате поют/,
Man kratzt an die Tuer /Царапаются в дверь/;
- для выражения обобщённого значения,
z.B. Was man saet, das erntet man /Что посеешь, то пожнёшь/;
- для выражения побуждения(в сочетании с Praesens Konjunktiv),
z.B. Man nehme 10 Gramm Salz../Следует взять(возьмите)10 грам-
мов соли.../;
- в сочетании с модальными глаголами,
z.B. Man muss(нужно,необходимо,приходится), man soll(должно,
следует); man kann(можно); mandarf(можно,разрешено);
mankann nicht(нельзя); man darf nicht(не разрешено).
Сказуемое в сочетании с manвсегда должно спрягаться в 3-ем лице
единственного числа,а переводиться на русский язык - 3-им лицом мно-
жественного числа,
z.B. Man klopftan die Tuer /Стучат в дверь/;
Man schreibt in der Zeitung /Пишутв газете/.
16.2.2.Неопределённо-личное местоимение es
1)на русский язык не переводится;
2)не склоняется;
3)может употребляться в немецком предложении как
- безличное местоимение(имеет только одну форму es, которая
сочетается с глаголом в 3-ем лице единственного числа,
z.B. Es freut mich,.. /Менярадует,../.
- безличное местоимение в роли подлежащего
а)с безличными глаголами, обозначающими явления природы,
z.B. Esdonnert /Гремит гром/; Esscheint /Светит солнце/;
б)в безличных конструкциях с именным сказуемым,
z.B. Es ist Winter; Es ist kalt; Im Januar wird es kaelter;
в)при использовании личных глаголов в качестве безличных,
z.B. Es klopft /Раздаётся стук/, Es friert ihn /Ему холодно/,
Es handelt sich um.../Речь идёт о .../, Es gibt hier..
/Здесь есть.../, Wie geht es Ihnen? /Как Ваши дела?/,
Wie steht es mit... ? /Как обстоят дела с...?/;
- личное местоимение(3-го лица единственного числа среднего ро-
да в Nom. и Akk.),
z.B. Hier liegt ein Buch. Esist interessant/Она интересная/;
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiss ist /Куй
железо, пока (оно) горячо/;
- указательное местоимение(являясь в данном случае синонимом мес-
тоимения das),
z.B. Es(das) ist sehr wichtig /Это очень важно/;
Alle wissen es(das) /Все это знают);
- частица(занимающая первое место в предложении).
Примечание: Употребление es в качестве частицы на первом месте
связано с тем, что второе место в повествовательном
предложении закреплено за спрягаемой частью сказуе-
мого и глагол в этом случае не может оказаться на
первом месте, так что функция частицы es в данном
случае чисто формальная - она просто занимает грам-
матическое место, позволяя в целом ряде случаев рас-
положить подлежащее на третьем или последнем месте.
Частицу es на первом месте в предложении можно и не
использовать, если на первом месте расположить инфи-
нитив или придаточное предложение.
z.B. Es wird darueber viel gesprochen /Об этом много говорят/;
Es werden hier zwei neue Haeuser gebaut /Здесь строят два
новых дома/;
Es weht ein starker Wind /Дует сильный ветер/;
Es freut mich, Sie hier zu sehen* /Рад видеть Вас здесь/;
Es wundert mich, dass du gekommen bist* /Меня удивляет, что
ты пришёл/;
* - В предпоследнем и последнем примерах es является корре-
лятом(соотносительным) словом.
Aufgabe 1.Uebersetzen Sie!
1. Man klopft an die Tuer.
2. Man schreibt in der Zeitung.
3. Es hat aufgehoert zu regnen.
4. Es ist mir gelungen, das zu machen.
Aufgabe 2.Uebersetzen Sie ins Deutsche!
1. Идёт сильный дождь. 2. Снег идёт. 3. Гремит гром. 4. Светает.
5. Холодно. 6. Здесь много народа. 7. Стучат. 8. Как Вы поживаете?
9. Сегодня тепло, идём гулять.
Aufgabe 3.Uebersetzen Sie ins Deutsche; beachten Sie dabei die
Uebersetzung der Modalverben mit dem Pronomen "man"!
1. Перед сном(der Schlaf) нельзя много есть(кушать).
2. Нельзя принимать лекарства без предписания(die Verordnung)
врача.
3. В читальном зале библиотеки нельзя говорить громко.
4. Это правило нужно повторить ещё раз.
5. К экзамену нужно повторить весь этот материал.
Aufgabe 4.a)Bilden Sie Saetze mit dem unbestimmt-persoenlichen
Pronomen "man";
b)Uebersetzen Sie dann die entstandenen Saetze!
1. Wir kennen etwa 8600 Vogelarten.
2. Die Wissenschaftler betreiben vornehmlich physiologische,
histologische und ernaehrungsbiologische Forschungen.
3. Sie beringten jaehrlich bis 100 000 Voegel.
4. Sie koennen die Voegel im Nest, im Brutkasten und im Futterhaus
beringen.
5. Sie fangen die Voegel auch in Netzen.
6. Die Menschen finden etwa 3 Prozent der beringten Voegel wieder
auf - tot, krank oder in Fangnetzen.
7. Die Mitarbeiter erhalten dann von auslaendischen Vogelwarten
eine Meldung.
8. Die Forscher haben schon so manches Geheimnis gelueftet.
Aufgabe 5.a)Setzen Sie das unbestimmt-persoenliche Pronomen
"man" ein;
b)Uebersetzen Sie dann die entstandenen Saetze!
1. Wir koennen das Alter eines gefaellten Baumes durch das
Abzaehlen der Jahresringe bestimmen.
2. Das Wachstum des Holzes geht von einer Schicht lebender Zellen
aus, die wir das Kambium nennen.
3. Wo zwei Regenzeiten das Jahr einteilen, bilden sich im Holzstamm
zwei Zuwachszonen, die wir als Semesterringe bezeichnen koennen.
4. Sehr deutliche Jahresringe finden wir im Bereich der tropischen
Baumzone.
5. Wir koennen an den Jahresringen alter Baeume das Klima weiter
zurueckliegender Zeiten erforschen.

17.Указательные местоимения и их склонение. 17.1.Указательные местоимения.
В немецком языке имеются следующие указательные местоимения:
---------------------------------------------------------------------
единственное число множественное
м.р. ср.р. ж.р. число
---------------------------------------------------------------------
der/этот,тот/ das/это,то/ die/эта,та/ die/эти,те/
dieser/этот/ dieses/это/ diese/эта/ diese/эти/
jener/тот/ jenes/то/ jene/та/ jene/те/
solcher/такой/ solches/такое/ solche/такая/ solche/такие/
jeder/каждый/ jedes/каждое/ jede/каждая/ jede/каждые/
derselbe/тот dasselbe/то dieselbe/та dieselben/те
(же)самый/ (же)самое/ (же)самая/ (же)самые/
---------------------------------------------------------------------
Указательные местоимения der/этот,тот/, das/это,то/, die/эта,
та/ и die/эти,те/ чаще всего заменяют существительные в Genitiv
(dessen, deren),
z.B. Sie traf ihre Freundin und deren Tochter.(die Tochter der
Freundin) - Она встретила свою подругу и её дочь.
Der Kritik schreibt ueber den Regisseur und dessenerste
Auffuehrung(die erste Auffuehrung des Regisseurs).- Кри-
тик пишет о режиссёре и его первой постановке.
Указательные местоимения solcher(такой), solche(такая), solches
(такое), solche(такие) употребляются в единственном числе, как пра-
вило, с неопределённым артиклем, а во множественном числе, - без
артикля,
z.B. solch ein Buch - solche Buecher; ein solches Buch - solche
Buecher.
Предшествуя артиклю, указательное местоимение solcher(-es,-e,-e)
имеет неизменяемую форму 'solch'. Следуя за артиклем - склоняется
как прилагательное, а во множественном числе склоняется как опреде-
лённый артикль:
--------------------------------------------------------------------------
неизменяемая как прилагательное как определённый
форма артикль
--------------------------------------------------------------------------
Nom. solch ein Buch ein solches Buch solche Buecher
Gen. solch eines Buches eines solchen Buches solcher Buecher
Dat. solch einem Buch einem solchen Buch solchen Buecher
Akk. solch ein Buch ein solches Buch solche Buecher
--------------------------------------------------------------------------
Кроме указанных выше существуют ещё такие указательные место-
имения: derjenige/тот;который/,diejenige/та;которая/,dasjenige
/то;которое/,diejenigen/те;которые/.
17.2.Склонение указательных местоимений.
Указательные местоимения der/этот,тот/, das/это,то/, die/эта,та/
и die/эти,те/ склоняются как определённый артикль, но их склонение
в Gen. и Dat. несколько отличается от определённого артикля:
----------------------------------------------------------------------
м.р. ср.р. ж.р. множеств.число
----------------------------------------------------------------------
Gen. dessen dessen deren(derer) deren(derer)
Dat. denen
----------------------------------------------------------------------
Указательные местоимения dieser(этот), diese(эта), dieses(это)
и jener(тот), jene(та), jenes(то) склоняются как определённый ар-
тикль:
---------------------------------------------------------------
м.р. ср.р. ж.р. множеств.число
---------------------------------------------------------------
Nom. dieser dieses diese diese
Gen. dieses dieses dieser dieser
Dat. diesem diesem dieser diesen
Akk. diesen dieses diese diese
---------------------------------------------------------------
Указательные местоимения derselbe, dasselbe, dieselbe, die-
selben пишутся в одно слово; первая их часть(der..,das..,die..)
склоняется как определённый артикль, а вторая - по слабому типу
склонения прилагательных:
---------------------------------------------------------------
м.р. ср.р. ж.р. множеств.число
---------------------------------------------------------------
Nom. derselbe dasselbe dieselbe dieselben
Gen. desselben desselben derselben derselben
Dat. demselben demselben derselben denselben
Akk. denselben dasselbe dieselbe dieselben
---------------------------------------------------------------


Aufgabe 1.a)Ersetzen Sie die bestimmten Artikeln durch die
passenden Demonstrativpronomen!
b)Uebersetzen Sie dann die entstandenen Saetze!
1. Der Herr heisst Hans-Peter Schneider.
2. Die Firma heisst Schneider GmbH.
3. Er arbeitet bei der Firma.
4. Das Telex kommt morgen an.
5. Es geht um den Besuch aus Ostfildern.
6. Ich bestelle das Ticket(die Karte).
7. Das ist das Ticket des Ingenieurs.
8. Ich reise mit den Kollegen nach Hannover.
9. Die Stadt ist gross.
Aufgabe 2.a)Setzen Sie statt der Punkte(...) die unter dem Strich
angegebenen Demonstrativpronomen in den entsprechenden
Kasus ein;
b)Uebersetzen Sie dann die entstandenen Saetze!
1. Alle kennen ... beruehmten Gelehrten.
2. Er hat ... Fehler gemaht.
3. Ich studiere an ... Institut wie mein Freund.
4. Bei ... Temperatur gehe ich ins Institut nicht.
5. Die Mutter ... Maedchens ist schon ganz gesund.
6. ... Buerger Russlands hat das Recht auf Bildung.
------------------------------------------------------------------
solche, jenes, dieselben, dieser, dasselbe, jeder
Aufgabe 3.a)Setzen Sie statt der Punkte(...)passendes Demonstra-
tivpronomen oder passendes Possessivpronomen ein;
b)Uebersetzen Sie dann die entstandenen Saetze!
1. Wo hast du ... deutsche Woerterbuch gekauft?
3. ... junge Dozentin haelt interessante Vorlesungen.
4. ... schoene neue Gebaeude ist ... Fakultaet.
5. In ... kleinen Zimmer steht ... grosser Schreibtisch.
6. ... neue Wohnung gefaellt mir.
7. Wo hast du ... modische Hemd gekauft?
8. ... Freundin feiert heute ... Geburtstag.
9. Ich verschenke russisches Buch ... auslaendischen Studenten.
Aufgabe 4.a)Setzen Sie statt der Punkte(...) passendes Demonstra-
tivpronomen oder passendes Possessivpronomen in ent-
sprechendem Kasus ein;
b)Uebersetzen Sie dann die entstandenen Saetze!
1. Die Zellen koennen in ... Vielheit wirken.
2. ... kernlosen Zellen sind nach kuerzerer oder laengerer Zeit
nicht mehr lebensfaehig.
3. ... Zellart hat ... bestimmte Masse.
4. In ... Zellkern befindet sich das Chromatin.
5. Einen Verband gleichartiger Zellen und ... Produkte bezeichnet
man als ein Gewebe.
6. ... Zentralkoerperchen besitzt ... Koernchen.
Aufgabe 5.Uebersetzen Sie die Saetze mit den fettgedrueckten
Demonstrativpronomen!
1. Ich kam zu einem Uhrmacher. Dieser sagte mir, dass er meine
Uhr reinigen wird.
2. Sie gingen in den Wald. Der lag nicht weit von ihrem Dorf.
3. Das Dorf lag an einem Fluss. Der Glaenzte in der Sonne wie
ein silbernes Band.
4. Er unterhaltet sich mit seinem Freund. Dieser studiert in
meiner Untergruppe.
5. Mein Schreibtisch steht am Fenster. Dieses geht auf den Hof
hinaus.
6. Er verabschiedete sich von seiner Schwester und derenMann.
7. In ihrem Brief schreibt sie ueber ihren Bruder und dessen
Ehefrau.
8. Ist das der Professor, in dessenLaboratorium Sie gearbei-
tet haben?
9. Da sind zwei deutsche Magazinen: dieseist fuer Sie und jene
fuer mich.

18.Отрицание в немецком языке;отрицания "nicht" и "kein". 18.1.Отрицание в немецком языке.
В немецком языке существует много способов отрицания, но самые
распространённые из них - с помощью слов nein, nicht, kein.
z.B. Rauchen Sie? - Nein.
Отрицание бывает полным (когда отрицается всё содержание предло-
жения или фразы, чаще всего действие) и частичным (когда отрицается
какая-то конкретная часть предложения или фразы):
Полное: Ich rauche nicht. ("nicht" располагается после глагола);
Частичное: Er kommt nicht aus Bonn. Das stimmt nicht ganz.
Er tanzt nicht gut.("nicht" располагается перед отри-
цаемым словом).
Примечание: При частичном отрицании может употреблять-
ся и kein!
Отрицание в немецком языке может быть выражено следующими "отри-
цательными" словами:
а)отрицательными местоимениями niemand/никто/, keiner/ни один,
никакой,ничто/, nichts/ничего/,
z.B. Ich weiss nichts;
Примечание:1)Местоимение niemand может склоняться как опреде-
лённый артикль, но в Dat. и Akk. употребляется
и форма niemand без падежного окончания,
z.B. Wir haben niemand(en) gesehen;
2)Местоимение keiner склоняется как определённый ар-
тикль. Оно синонимично местоимению niemand, но ес-
ли niemand относится только к одушевлённым предме-
там, то keiner может относиться и к неодушевлённым,
z.B. Keiner das glauben. /Никто этому не поверит/,
Sie suchte einen Bleistift, fand aber keinen.
/Она искала карандаш, но не нашла(ни одного);
3)Местоимение nichts не склоняется. Оно является от-
рицательным соответствием местоимения etwas,
z.B. Er weiss nichts./Он не знает ничего/,
Etwas Neues = Nichts Neues. /Ничего нового/;
4)При употреблении отрицательных местоимений следует
иметь в виду, что в немецком предложении употребля-
ется лишь одно отрицание.Исключение составляет
лишь nein, которое может сочетаться с другим отри-
цанием,
z.B. Hast du etwas gehoert? - Nein, ich habe nichts
gehoert. /Ты что-нибудь слышал? - Нет, я ниче-
го не слышал/;
б)наречиями nie/никогда/,niemals/никогда(в значении "ниразу")/,
niergends/нигде/,
z.B. Niemalshabe ich es ueberlebt;
в)двойным(парным) союзом "weder....noch"/ни...ни/
z.B. Wederich war in Koeln, nochmeine Familie konnte
es besuchen.
18.2.Отрицания "nicht" и "kein".
В немецком языке для отрицания используются также и специально
предназначенные для этих целей средства, - отрицания kein и nicht.
а)отрицание kein
употребляется только для отрицания существительных, которые нахо-
дятся в утвердительной форме с неопределённым артиклем или без ар-
тикля, z.B. Sie hat Zeit, но: Sie hat keineZeit.
Отрицание kein всегда располагается перед существительным, кото-
рое им отрицается и согласуется с этим существительным в роде, чис-
ле и падеже.
Примечание: Перед словами, обозначающими профессию, националь-
ность, партийную или религиозную принадлежность,
после глаголов sein и werden возможны и kein и
nicht,
z.B. Ist er Dozent? - Nein, er ist kein/nicht
Dozent.
Отрицание kein в единственном числе склоняется как неопределён-
ный артикль, а во множественном числе - как определённый артикль
или притяжательное местоимение.
б)отрицание nicht,
в отличие от отрицания kein, может отрицать любую часть речи, кро-
ме существительного.
Место отрицания nichtв немецком предложении строго определено
и зависит от того факта, какую часть речи оно отрицает.
При отрицании сказуемого nichtрасполагается
а) в простом предложении с временными формами глагола Praesens
и Imperfekt - в конце предложения:
z.B. Wir uebersetzen den Text nicht;
б) если сказуемое имеет отделяемую приставку, - перед отделяе-
мой приставкой:
z.B. Er legte die Vorpruefung nicht ab;
в) в сложной временной форме сказуемого или в составном глаголь-
ном сказуемом - перед его неизменяемой частью:
z.B. Wir koennen den Text nichtuebersetzen.
При отрицании любой другой части речиотрицание nicht располагает-
ся перед тем словом, которое отрицается.
Примечание: В немецком предложении,в отличие от русского, может
быть только одно отрицание! Исключение составляет
лишь nein, которое может сочетаться с другим отрица-
нием,
z.B. Hast du etwas gehoert? - Nein, ich habe nichts
gehoert. /Ты что-нибудь слышал? - Нет, я ниче-
го не слышал/;
Сравните: Я даже никогда немог представить себе ничего по-
добного/Ich habe mir doch nieso etwas vorstellen
gekoennt/;
Я никогда никому ничегооб этом неговорил /Ich habe
jemandem davon etwas nie(niemals)gesprochen/;
Ему никогда ничего небыло об этом известно /Es ist
ihm davon etwas niemalsbekannt gewesen/.


Aufgabe 1.a)Beachten Sie die Stelle der Negation;
b)Uebersetzen Sie dann diese Saetze!
1. Das Kind hat keinen Appetit.
2. Er braucht deine Hilfe nicht!
3. Die Frau ist nicht im Krankenhaus.
4. Student K. ist kein guter Forscher.
5. In der Vorlesung sprechen Sie nicht russisch!
6. Der Professor ist nicht hier, er empfaengt im Kabinett №7.
7. Diese Fachrichtung der Ausbildung ist nicht fuer sie.
8. Genosse N., der bei uns Anatomie unterrichtet, ist kein Arzt,
er ist Lektor.
9. Nicht heute werden wir die Pruefung in der Biotechnologie
ablegen.
Aufgabe 2.a)Setzen Sie statt der Punkte(...) passsende Negationen
"nicht" oder "kein" ein!
b)Uebersetzen Sie dann diese Saetze!
1. Heute ist Sonntag und ich arbeite ... .
2. Mein Betreuer hat morgen ... Zeit.
3. Er ist ... Buchhalter von Beruf.
4. Mein Freund ist ... Deutscher, er ist Oesterreicher.
5. Ich moechte ... Zimmer ohne Bad.
6. Warum rufen Sie nach London ... an?
7. Sie fliegt ... heute, sie fliegt morgen.
8. Leider haben wir ... Zimmer fuer Sie. Alle Zimmer sind reserviert.
Aufgabe 3.Uebersetzen Sie ins Deutsche!
1. Никого не было дома.
2. Никогда не говори "никогда"!
3. Он мне ничего об этом не сказал.
4. Я был болен и не посещал занятия.
5. В этой работе нет ни одной ошибки.
6. Никто нигде никогда меня не видел.
7. Я ничего не слышу (Я не слышу ничего).
8. Никто не смог ответить на этот вопрос.
9. Ни в одной книге я не нашёл этого правила.
10. Нет, завтра я не еду (Нет, я не еду завтра)!
11. Никогда и никому я ничего об этом не говорил!
12. Ей(Ему) никогда ничего не было об этом известно.
13. Я даже никогда не мог представить себе ничего подобного.
14. Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда!
15. Этот студент никогда не делает никаких орфографических ошибок.
16. Никакой из неизученных вирусов не может быть модифицирован при
отсутствии специального инженерного оборудования.
17. Ещё никогда и нигде, никому и ни за что не удавалось стать(быть)
незаметным и невидимым.
Aufgabe 4.Uebersetzen Sie!
1. Sie bekommen keinen Brief.
2. Er kann mit niemandem auskommen.
3. Ich habe keinem (niemandem)etwas getan.
4. Es gibt nichts, was er nicht wissen moechte.
5. Man glaubt mir nicht, obwohl ich die Wahrheit sage.
6. War jemand in dieser Zimmer? Nein, niemand war hier.
7. Es ist noch einmal und irgendwo, jemandem und um jeden Preis
bemerkbar und sichtbar nicht gelingen gewesen.
Aufgabe 5.a)Setzen Sie statt der Punkte(...) passsende Negationen
"niemand", "nichts", "nicht", "kein" oder "keine" ein;
b)Uebersetzen Sie dann diese Saetze!
1. Der Mensch ist ... Tier.
2. Der Baum ist ... klein.
3. Die Direktorin ist ... Mann.
4. Das Wort "singen" ist ... Substantiv.
5. Das Lesestueck ist ... lang, sondern kurz.
6. Meine Uhr geht ... genau.
7. Ich habe ... Uhr.
8. ... kann meine Uhr reparieren.
9. Ich kann ... machen.
10. Er hat seine Uhr ... aufgezogen.
11. Sie hat ... Geld. Sie kann ... kaufen.
12. ... konnte diese Regel erklaeren.
13. Meine alte Freundin erkannte mich ... .
14. Du siehst hier ... .
15. ... kann auf diese Frage antworten.
Aufgabe 6.Uebersetzen Sie ins Deutsche!
1. Ничего не подозревая, ...
2. Я не подозревал этого.
3. Об этом не может быть и речи!
4. Это не предвещает ничего хорошего.
5. Я не нахожу в этом ничего плохого.
6. Не принимай всё "за чистую монету"!
7. Об этом я никому не сказал ни слова.
8. Ребёнок совершенно не хочет слушаться.
9. Я считаю, что Вы поступили(поступаете) нехорошо.
10. Я не делаю никакой тайны из своей дружбы с Анной(с Петром).
11. Не будем обманывать себя относительно (всей) серьёзности
положения!
12. Готовясь к экзамену, студент не останавливается ни перед
какими трудностями.

19.Сложносочинённое предложение в немецком языке/сочинитель-
ные союзы;порядок слов в сложносочинённом предложении/.Сложносочинённое предложение(die Satzreihe)в немецком языке пред-
ставляет собой два и/или более самостоятельныхпредложений, объединён-
ных в одно целое либо при помощи сочинительных союзов, либо интонаци-
онно(при помощи запятых):
z.B. Man baute in Frankfurt(Oder) ein grosses Halbleiterwerk,
dennes muss die ganze Republik mit seiner Produktion ver-
sorgen.
В состав сложносочинённых предложений могут быть включены и сложно-
подчинённые предложения:
z.B. Draussen war es kalt, und ein starker Wind blies, als wir
nach Hause gingen.
19.1.Сочинительные союзы.
К сочинительным союзам относятся, прежде всего, следующие:
und/и/, jedoch/однако/,aber/но/, zwar/хотя/, allein/но/, auch
/также/, ebenfalls/точно так же/, ausserdem/кроме того/,doch
/всё же/,denn/так как;потому что;либо/.
Сочинительные союзы подразделяются на:
а)союзы, не являющиеся членами предложения и не влияющие на по-
рядок словв предложении, следующим за первым:
und, aber, allein, sondern, denn usw.
z.B. Die Mutter waescht die Hemden, dennsie sind schmutzig
/Мама стирает рубашки, потому что они грязные/;
б)союзы, являющиеся членами предложения и требующие обратного
порядка словв предложении, следующим за первым:
einerseits, anderseits, dann, endlich, daher usw.
z.B. Er ist muede, daher muss er sich erholen /Он устал, по-
этому он должен огдыхать/.
19.2.Порядок слов в сложносочинённом предложении.
В сложносочинённых предложениях для связи отдельных предложений
употребляются следующие союзы:
а)простые/не меняют порядка слов в предложении, следующим за
первым/:
und/и,а/;aber/но/;allein/но,однажды/;oder/или/; sondern/но/;
denn/так как/,
б)двойные(парные)/не меняют порядка слов в предложении, следую-
щим за первым/:
je...desto/чем...тем/;
weder...noch/ни...ни/;
entweder...oder/или...или/;
ebenso...wie/так же...как и/;
sowohl...als auch/как...так и/;
nicht nur...sondern auch/не только...но и/;
bald...bald, halb...halb, teils...teils/то...то/,
z.B. Enwederkommst du morgen zu mir, oder du faehrst auf Land.
Примечание: 1)Порядок слов в предложении, начинающемся с первой
части двойного(парного) союза - обратный;
2)После двойных(парных) союзов располагают тот член
предложения, который подчёркивается в смысловом
его значении.
в)союзы-наречия/требуют обратного порядка слов в предложении,сле-
дующим за первым/:
nun/и вот,теперь/;darum/поэтому/;deshalb/оттого/;dann/тогда,
и вот/; ausserdem/кроме того/ и др.


Aufgabe 1.a)Setzen Sie statt der Punkte(...) passende Doppel-
konjunktionen;
b)Uebersetzen Sie dann die entstandenen Saetze!
1. ... die Sekretaerin ... der Chef wussten etwas von Ihrer Aus-
kunft.
2. ... mein Freund faehrt zur Messe, ... seine Kommilitone faehrt
mit.
3. ... bekommen wir taeglich viele Briefe, ... gibt es ueberhaupt
keine Post.
4. ... schickst du diesen Brief, ... ich faxe ihn durch.
5. Wir haben ... die Anfrage bekommen, ... ein festes Angebot aus-
gearbeitet.
Aufgabe 2.a)Verbinden Sie in den folgenden Saetzen die gleicharti-
gen Satzglieder mit den Doppelkonjunktionen "nicht nur
...sondern auch", "sowohl...als auch" oder "ausserdem";
Merken Sie:vor "sondern" und "ausserdem" steht immer
ein Komma!
b)Uebersetzen Sie dann die entstandenen Saetze!
1. Leonardo da Vinci war ein grosser Maler und einer der bedeutend-
sten Naturforscher seiner Zeit.
2. Von den Blaettern werden Wuchsstoffe und Hemmstoffe abgeschieden.
3. In unseren mittleren Breiten haengt der Holzzuwachs von der Tem-
peratur und von den Niederschlaegen ab.
4. Die Jahresringchronologie gibt Aufschluss ueber Klimaverhaelt-
nisse der Vergangenheit und laesst Schluesse auf die kuenftige
Klimagestaltung zu.
5. Das Blattwerk eines Baumes liefert durch seine Assimilations-
taetigkeit Baustoffe und Wirkstoffe.
6. Die Jahresringchronologie sucht nach einer praktischen Anwendung
und nach einer raschen Begruendung ihrer Forschungsergebnisse.
Aufgabe 3.a)Setzen Sie statt der Striche(- -)/(-)passende Doppel-
konjunktionen "sowohl...als auch", "je...desto",
"nicht nur...sondern auch", "entweder...oder",
"einerseits...andererseits", "weder...noch" ein;
b)Uebersetzen Sie dann die entstandenen Saetze!
1. Tiergaerten sind(- -)Naherholungszentren fuer den Grossstadtbe-
wohner,(- -)Schulen, in denen naturkundliche Volksbildung ver-
mittelt wird.
2. Die altsteinzeitlichen Jaeger betrachteten die Tiere ihrer Um-
welt(-)als Beute,(-)als Feind.
3. Unsere Vorfahren waren(-)Jaeger,(- -)Gejagte.
4. In diesem Park war(- -)eine mannigfaltige Zahl von Saeugetieren
und Voegeln zu sehen,(- -)Kriechtiere, Lurche und Fische wurden
zur Schau gestellt.
5. (-)mehr Urwaelder und Steppengebiete urbar gemacht werden,
(-)weniger Platz wird fuer wilde Tiere in der Natur bleiben.
6. Seine Haustiere betrachtete der Mensch(-)als Nutztiere,
(-)als Daemonopfer.
7. Heute dienen die Tiergaerten(-)der Jagdleidenschaft(-)Sensa-
tionslust.
Aufgabe 4.Uebersetzen Sie!
1. Wir haben jetzt viel zu tun, denn wir legen diese Woche eine
Pruefung ab.
2. Er kennt alle Regeln gut, trotzdem macht er noch einige Fehler.
3. Mein Kerl hat einen Brief von seinen bekommen, ausserdem hat
ihm seine Schwester ein Paket geschickt.
4. Ich habe deine Rufnummer vergessen, darum habe ich dich nicht
angerufen.
5. Wir muessen noch viel Material durchnehmen, sonst koennen wir
in der Pruefung durchfallen.
6. Ich rufe ihn nicht an, sondern ich schicke ihm ein SMS.
7. Ich habe dieses Lehrbuch am Sonntag gesucht, aber ich habe es
nicht gefunden.
Aufgabe 5.Uebersetzen Sie ins Deutsche!
1. У нас есть ещё время, и мы можем повторить все слова и тексты
ещё раз.
2. Преподаватель читает медленно и ясно, поэтому мы легко понима-
ем его.
3. Сначала мы читаем текст, затем мы переводим слова и выполняем
упражнения.
4. Моя девушка сейчас очень много занимается, так как у неё скоро
экзамены.
5. Приходи сегодня вовремя, иначе я уйду не дожидаясь тебя.
Aufgabe 6.Uebersetzen Sie; beachten Sie die Doppelkonjunktionen!
1. Ich moechte entweder den Professor, oder seinen Assistenten
sprechen.
2. Entweder meine Eltern kommen nach Saransk, oder ich fahre zu
ihnen ins Dorf.
3. Ich habe weder einen Bruder noch eine Schwester.
4. Er hat mir nicht nur eine SMS geschickt, sondern auch eine MMS.
5. Bald ruft er mir oft an, bald bekomme ich lange von ihm keinen
nen Ruf und keine SMS.
Aufgabe 7.a)Beantworten Sie die Fragen; gebrauchen Sie die angege-
benen Doppelkonjunktionen;
b)Uebersetzen Sie dann Ihre Antworte!
1. Wohin gehen Sie heute abend? (entweder...oder).
2. Was machen Sie am Sonntag? (entweder...oder).
3. Koennen Sie deutsch lesen und uebersetzen? (nicht nur...sondern
auch).
4. Ist Ihre Wohnung gross oder klein? (weder...noch).
5. Essen Sie in diesem Cafe zu Mittag oder zu Abend? (sowohl...als
auch).
6. Wie fahren Sie zu den Vorlesungen? (bald...bald).
Aufgabe 8.Uebersetzen Sie ins Deutsche!
1. На завтрак я выпиваю либо чашку кофе с буттербродом, либо стакан
молока с булочкой.
2. Сегодня я не завтракала и не обедала.
3. Я очень хочу есть, поэтому возьму как первое, так и второе с де-
сертом.
4. То я езжу на метро, то хожу пешком.
5. Мне пока нельзя есть ни мяса, ни рыбы.
6. Мы либо позвоним тебе, либо просто заедем к тебе вечером.

Наши рекомендации