Имя существительное: Родительный падеж
На этом уроке мы с вами отдохнем от сложных и невразумительно изложенных материй предыдущих уроков. Здесь все будет довольно просто и понятно. Я надеюсь.
Родительный (Genitive) падеж в Q выражается так:
I склонение:
Им. П. Nom. | Р.П. Gen. | |||
s. | s. | p. | m. | d. |
falma "волна" | falmo "волны" | falmaron "волн" | falmalion "множества волн" | falmato "двух волн" |
valië "Вала" (ж.р.) | *valio "Валы" | *valiéron "Вал" | *valiélion "всех Вал" (как таковых) ("множества" тут не скажешь, их всего было семь) | *valieto "двух Вал" |
Noldo "нолдор" | Noldo "нолдора" | Noldoron "нолдоров" | *Noldolion "Нолдора" (как народа) | *Noldoto "двух нолдоров" |
Ainu "Айнур" | *Aino "Айнура" (одного) | *Ainuron "Айнуров" (каких-то) | *Ainúlion "Айнура" (как рода сущностей) | *Ainuto "двух Айнуров" |
II склонение:
Им. П. Nom. | Р.П. Gen. | |||
s. | s. | p. | m. | d. |
lótë "цветок" | lótëo "цветка" | lótion "цветков" | lótelion "цветов" | lóteto "двух цветков" |
elen "звезда" | *eleno "звезды" | *elenion "звезд" | elenion, *elenelion "множества звезд" | *eleneto "двух звезд" |
Здесь, немного отвлекаясь от темы, благо материал позволяет, замечу, что в нашей речи создалась уже давно дурацкая традиция обозначать объект единственного числа эльфийским множественным числом: один валар, майар, айнур, нолдор -- и, соответственно, многочисленные валары, нолдоры, майары и, почему бы и нет, даже айнуры. Между тем сие с точки зрения правильного Q есть чушь кромешная. Единственное число от этих слов -- вала, майа, нолдо и айну. Повелось это поветрие, видимо, от первых переводчиков “Сильмариллиона”, и сильно прижилось: в русском языке обращение с правильными формами этих существительных становится крайне неудобным и неблагообразным; очень чужеродными начинают выглядеть эти слова, чего никому, понятное дело, не хочется. Толкиен не мог этого учесть. И вовсе не должен был. Наш язык и его требования -- это наша собственная проблема. Но, как бы там ни было, это все же не повод к такому грубому искажению сути. Требуется компромиссный вариант, и я порекомендовал бы следующий (я сам прибегнул к нему, переводя самопально UT): если речь идет о классе существ, об общности их, о несчетном или не считаемом их количестве, то есть, употребляется мультиплексная форма, то я пишу, допустим, “Нолдор” -- с заглавной буквы и склоняя по правилам единственного числа (ровно как в Ветхом Завете пишется “Израиль” в значении “народ Израилев, израильтяне”, или как название “русь”, “татарва”, “мордва” или “чудь” употребляется в единственном числе, имея в виду всех или очень много русских, татар и представителей соответствующих финно-угорских народностей); если же известно, сколько именно этих самых вышеупомянутых принимает участие в действии, или имеет значение каждый из них, или же просто они рассыпались так мелко, что неудобно рассматривать их как общность и совокупность, я пишу -- “нолдоры”, с прописной буквы и во множественном числе. Это помогает почти везде; только относительно валаров я еще не выработал определенного стандарта. То они у меня выступают всей общностью какого-то такого среднего рода, и не склоняются (“люди, верные Валар”), то воспринимаются, как единое целое навроде народа (“и решил Валар”) и склоняются в единственном числе, то, если фигурируют одновременно Валы и мужского, и женского рода (то есть, конечно, "Валар" и "Валиэр"), приходится писать “Валары”... В общем, вариантов полно, а толку нет все равно.
Думаю, кстати, что для вящей красоты (для чего, собственно, Эру Илуватар и затеял Арду) стоит оставить и канонизировать и некоторые неправильности нашего восприятия эльфийского языка, те неправильности, которые, во-первых, все равно слишком трудно исправить, и которые, с другой стороны, придадут эльфийскому языку, на котором мы будем говорить, независимости и самобытности, которые, в свою очередь, послужат сплочению наших рядов, прекращению внутренних раздоров и высвобождению энергии, что тратится сейчас на них, для более конструктивных целей и задач. Это, безусловно, не касается тех неправильностей, которые противоречат явно высказанному Профессором или логически вытекающему из высказанного им (я, в отличие от М.Каменкович и В.Каррика, не беру на себя смелость утверждать, что знаю, что он имел в виду где, какую исповедовал веру и теософию, и как это отражается на эльфийской грамматике): я имею в виду в первую очередь ошибки в области ударений -- даже в угоду стихам, если стихи недостаточно хороши -- изобретение самопальных корней и форм вместо уже существующих, и прочий самостийный языковой вандализм такого рода. По поводу же более мелких и менее нахальных нововведений, не взывающих о бритве одного всем толкинистам печально известного монаха, стоит сказать, что все равно точно так, как эльфы, говорить не удастся ни нам, ни кому бы то ни было, учись он хоть у самого JRRT. Для того, чтобы говорить по-эльфийски, как эльф, надо им быть, а до этого нам с вами предстоит эволюция почти бесконечная. Между прочим, и сам JRRT допускал многие флюктуации от правильных форм (см. хотя бы его письмо Дику Плотцу, в котором он говорит про различия между книжным и устным квенья). В этой же таблице, как и на протяжении всей моей работы, я постарался лишь познакомить читателя со своей трактовкой решения этой проблемы, не навязывая, но мягко порекомендовав.
Да, так о чем это я? О родительном падеже. Здесь я не стану слишком подробно объяснять правила его образования, их легко высмотреть в таблице, которую я дам в конце изучения падежей. А впрочем, почему бы и не объяснить?
Если слово заканчивается на гласную -a или -u, то к ней откровенно добавляется -o. То же самое -- если слово заканчивается на согласную или нашу любимую конечную гласную -ë. Окончание -ië изменяется вроде бы на -io, но примеров этого у нас пока нет. К любому суффиксу множественного числа добавляется -o или -on.
Что касается ударения: как это проиллюстрировано в таблице, суффикс, добавляющий слог в конец слова, сдвигает его ударение. Иногда это обозначается тем, что над ударной гласной ставится значок долготы -- "андайт", andaith, упомянутый в справочнике “Мир Толкиена” от Гиль Эстель:
-- A | vanimar, | vanimálion | nostari! |
-- О, | Дивные, | многих дивных | родители!.. |
-- говорит задумчиво старый энт как бы про себя, а вроде бы и Гэндальфу где-то посреди "Двух Твердынь".
Однако, Нэнси Мартч пишет, что произношение при постановке этого андайта не меняется. Как так не меняется? Видимо, меняется, но не очень ощутимо. Кстати, она же там же сообщает, что в PE последняя гласная -- всегда долгая, а в Q -- краткая. Не знаю, откуда у нее такая информация.
Добавление суффикса изменяет также ударение и в словах с -ië на конце. На -i- в дифтонге -ië ударение никогда не падает. Ударение принимает -e-, что отмечается значком долготы "андайт" или удвоением следующей за ней согласной: *valiéron -- "многих валиэ" (то есть, буквально, представительниц Валара женского рода); Alatariello -- "Галадриэли" (кого?).
И что касается порядка слов. Часто, но вовсе не всегда, определение предшествует определяемому -- совершенно аналогично английской конструкции “A's B” ("Tolkien's Books" = "Толкиеновские Книги" ="Tolkienno parmar"). Но в тех случаях, когда родительным падежом обозначается не просто принадлежность, а происхождение, особенно -- выход, проистекание из кого-чего-либо, определение следует за определяемым согласно другой конструкции: “B of A” ("The Books of Tolkien" (= "The Books originated from Tolkien") = "Книги от Толкиена" = I parmar Tolkienno, артикль i необязателен.) Несколько примеров (слово в родительном падеже подчеркнуто):
hisië | untúpa | Calaciryo | míri |
mist | covers | Calacirya's | jewels |
туман | скрывает | Калакирьи | (драгоценные) камни |
(I489, R59);
Vardo | nu | luini | tellumar |
Varda's | under | blue | domes |
Варды | под | синими | сводами |
(R59);
Aiya | Eárendil | Elenion | Ancalima |
Heil to | Earendil | of many stars | the brightest |
Да здравствует | Эарендил, | (из) многих звезд | ярчайшая |
(II418, L385);
An si | *** | Varda | ortanë | máryat | Oiolossëo | ve | fanyar |
For now | *** | Varda | have risen | hands (-her-two) | from Oiolosse | like | clouds |
Ибо вот | *** | Варда | простерла | свои руки (ее две) | с Ойолоссэ | словно | облака |
(I489, R59);
Вопросы есть? Вопросов нет. Перемена.
Урок 13.
Безличные местоимения
Памятуя о том, что 13 -- цифра несчастливая, сделаем этот урок предельно коротким, но емким и таким, загадошным.
Что касается безличных местоимений, то мы знаем из них твердо два. Вопросительное man, аналогичное русскому “кто?; что?”, и ссылку i, соответствующую “тот, кто; то, что”. Примеры -- пожалуйста:
Si | man | i yulma | nin | enquantuva? |
Now | who | the cup | to me | will refill? |
Ныне | кто | кубок | мне | наполнит (вновь)? |
Ну, или, не столь буквально, "кто у нас нынче за капельмейстера?", как говаривали одно время в наших краях. То есть, “кто” -- как вопрос. А вот во фразе:
i Eru | i | or | ilyë | mahalmar | tennoio... |
The One (Eru) | who | is upon | all | thrones | forever... |
Тот Один (Эру, понятное дело) | кто | над | всеми | тронами | вовеки... |
(UT305, 317) “кто” -- это уже ссылка, указание. Поэтому -- i.
Если это понятно, то на сегодня все.
Пожалуй, чтобы мало-мало вас развлечь, скажу вам, что, по моему мнению, вы уже должны были стать достаточно круты, чтобы со словарем прочесть и перевести нижеследующее стихотворение (автор неизвестен; честное слово, не я). В качестве домашнего задания я порекомендовал бы положить его на музыку распевать во все горло для вящего проникновения в эльфийскую психологию, сознание и образ жизни.
- A Soron, Soron,
tiralyë palan;
kenalyer?
- Kenanyë tauri,
i luini néni,
i laurëa hisië;
Ú-kenanyer.
- A hwesta, hwesta,
hlaralyer?
- Hlaran i lassi,
i lintë néni;
i rokkor nu aldar
ar lissi ómali.
I rimbë tula.
- A Soron, entira!
- Si kenanyet!
Sindë rokkoli
ar vanim'Eldali,
collor sindë,
ar i ninquë tári.
- A laita le, Soron!
Linduvalvë an Undomiel!
Laituvalver...
Ну, и так далее.
I quettar:
alda
большое дерево
Elda
эльф
entir-
интенсификатив от tir-, см. далее
hisië
туман, дымка
hlar-
слышать
hwesta
ветерок, ветер
ken-
видеть
lassë
не помню
laurëa
золотистый
lintë
не помню
lissë
сладкий, приятный
luin
синий
nén
вода
ninquë
белый
óma
голос
palan
даль, далеко
rimbë
множество народа
rokko
конь
soron
орел
taurë
лес
tul-
приближаться, двигаться по направлению к тому, о чем речь
Undomiel
Ундомиэль
vanima
дивный ("fair")
Урок 14.