Языковая система, функциональные стили и индивидуальная речь

Произведения художественной литературы и другие тексты, служащие материалом для стилистического анализа, являются примерами индивидуальной речи, данной в непосредственном наблюдении. Для того чтобы описать текст и выявить его особенности по сравнению с другими существующими текстами в данном языке необходимо установить термины для сравнения. Терминами сравнения служат система данного языка в целом и его норма. Под нормой понимается не только нейтральный литературный стандарт, но и функциональные стили и диалекты. Система языка, которую также называют структурой языка, и его норма не даны нам в непосредственном наблюдении и выявляются путем абстракции.

Пользуясь терминами моделирования, можно представить себе систему языка как модель абстрактную, норму – как модель статистическую и индивидуальную речь – как эмпирически наблюдаемый материал.

Язык как система представляет собой множество различно реализуемых в речи элементов в их отношениях, противопоставлениях и связях.

Система языка, которая состоит из фонетической, лексической и грамматической подсистем, может рассматриваться как структура, поскольку на множестве элементов языка определены закономерные отношения. Эти отношения состоят в том, использование единиц более низких уровней для построения единиц более высоких уровней имеет ограниченную свободу – сочетаемость элементов ограничена, что и обеспечивает необходимую для кода избыточность. Система, или структура, языка определяет общие возможности употребления его элементов, а норма – то, что реально употребляется, принято и понятно в данной языковой общности в зависимости от конкретных условий общения.

Для того чтобы пояснить различие между системой, нормой и индивидуальной речью обратимся к местоимениям.

В системе английского языка местоимение первого лица единственного числа означает говорящего и противопоставлено местоимению первого лица множественного числа, обозначающего говорящего и еще одно или несколько лиц.

В норме английского языка, например, в научном стиле речи, вместо I возможно we или, так называемое, множественное скромности:

As an illustration let us take the language of Euclidian geometry and algebra. (A. Einstein)

В индивидуальной речи we может быть ласково или насмешливо употреблено вместо местоимения второго лица. Врач может сказать пациенту:

Come, come, we mustn’t get ourselves all worked up, must we? (J. Thurber. The White Deer)

Литературная норма языка, как пишет Истрина Е.С., «определяется степенью употребления при условии авторитетности источников» [8]. Составители грамматик и словарей при описании литературной нормы опираются на материал произведений художественной, научной и публицистической прозы. Правильность речи определяется не логическими и этимологическими критериями, а только употребительностью в речи образованных носителей языка.

Общелитературный стандарт называют нормой в узком смысле слова.

Норма языка отражает типичное использование возможностей, представляемых системой, в зависимости от участников, сферы, условий и цели общения.

Само существование нормы предполагает возможность таких оппозиций как:

а) структура - норма - индивидуальная речь;

б) общенародная норма - диалект;

в) нейтральный стиль - разговорный стиль - книжный стиль;

г) литературно правильная речь – просторечие.

Норма, таким образом, включает разные подсистемы реализации структуры. Английские исследователи параллельно понятию «стиль» вводят понятие «регистр», понимая под этим серию ситуативных условий, требующих определенного использования формальных языковых средств.

Итак, наряду с общелитературным стандартом, норма включает еще различные функциональные стили, регистры, просторечие и диалекты.

Функциональные стили – научный, разговорный, деловой, поэтический, ораторский и публицистический – являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности. Специальный технический термин, например, может встретиться в разговорном стиле, но вероятность появления его здесь совершенно иная, чем в техническом тексте по данной специальности, ибо термины для разговорного стиля нехарактерны.

Название «функциональный стиль» представляется очень удачным, потому что специфика каждого стиля вытекает из особенностей функций языка в данной сфере общения.

Рассматривая анализ в терминах теории информации, можно сказать, что цель его состоит в том, чтобы возможно ближе подойти к алгоритму декодирования сообщения, т.е. показать, как получатель речи понимает сообщение, а также показать, как возрастает количество информации в слове или конфигурации связного высказывания в зависимости от их неожиданности.

Индивидуальная речь существует в отдельных реальных высказываниях. Объединение в составе художественно-речевого целого разных стилей данного языка и контрастирование элементов одного стиля с элементами другого выполняют различные экспрессивные функции. Следует различать стилистическую окраску, которую слово получает на уровне нормы, и стилистическую функцию, которую слово получает на уровне индивидуальной речи и выполняет в рассматриваемом контексте.

Границы между стилями не могут быть очень жесткими. Термин «нейтральный стиль» неудачен, так как, в сущности, подразумевает материал, где стилевые черты отсутствуют. Но нам придется сохранить его для обозначения дополнительного по отношению к функциональным стилям множества элементов нормы.

Нейтральный стиль есть немаркированный член стилистических оппозиций, и оказывается как бы фоном для восприятия выраженных стилистических особенностей. Основным свойством его является отсутствие положительной стилистической характеристики и возможность использования его элементов в любой ситуации.

Нейтральному стилю, т.е. стилю, возможному в речевой ситуации любого характера, противопоставляются две основные группы: первая из них соответствует неподготовленной заранее речи бытового общения, а вторая – заранее обдуманной речи общения с широким кругом лиц (public speech). Различные стили первой группы обычно называют разговорными, а второй – книжными. В английской стилистике принята несколько иная терминология, а именно различают спонтанный casual (non-formal): неспонтанный non-casual (formal); эти термины точнее отражают суть дела. Названия «разговорный» и «книжный» соответствуют происхождению этих стилей: в своей специфике первая группа обусловлена характерными особенностями бытового диалога, а вторая группа – условиями письменного общения.

Характерной особенностью разговорной речи является наличие обратной связи. В разговорном стиле принято различать три разновидности:

- литературно-разговорный;

- фамильярно-разговорный;

- просторечие.

Главной особенностью функциональных стилей является все-таки не выбор, а специфичность сферы употребления.

Группа книжных стилей включает:

- научный;

- деловой или официально-документальный;

- публицистический или газетный

- ораторский;

- возвышенно-поэтический.

Для них характерен монолог и обращение одного человека ко многим. Между кодированием и декодированием сообщения возможен значительный разрыв. Высказывание обдумано или в процессе его составления, или при устной форме передачи, подготовлено заранее. Синтаксис и лексика отличаются разнообразием и точностью, что необходимо ввиду отсутствия или недостаточности обратной связи.

Научный стиль

Отличительные черты каждого стиля зависят от его социального назначения и той комбинации языковых функций, которая преобладает в акте коммуникации, а, следовательно, от сферы общения, от того, имеет ли общение своей целью, или, во всяком случае, своей главной целью, сообщение сведений, выражение эмоций, побуждение к каким-либо действиям. Принято считать, что единственной функцией научного стиля является функция интеллектуально-коммуникативная, дополнительные функции факультативны.

Научный стиль, таким образом, характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных сведений из какой-либо специальной области и для закрепления процесса познания. Наиболее бросающейся в глаза, но не единственной особенностью этого стиля является использование специальной терминологии. Каждая отрасль науки вырабатывает свою терминологию в соответствии с предметом и методом своей работы.

Однако присутствие терминов не исчерпывает особенностей научного стиля. Научный текст, или устно произнесенный научный доклад, или лекция отражают работу разума и адресованы разуму, следовательно, они должны удовлетворять требованиям логического построения и максимальной объективности изложения.

Стилеобразующими факторами являются необходимость доходчивости и логической последовательности изложения сложного материала, большая традиционность. Отсутствие непосредственного контакта или ограниченность контакта с получателем речи исключает или сильно ограничивает использование внеязыковых средств; отсутствие обратной связи требует большей полноты. Синтаксическая структура должна быть стройной, полной и по возможности стереотипной. Для нее характерно:

1. преобладание сложноподчиненных предложений;

2. широкое использование различных типов определений;

3. точное ограничение используемых понятий (пояснение с помощью предложных, причастных, герундиальных и инфинитивных оборотов);

4. обилие и разнообразие союзов (двойные союзы) и союзных слов;

5. преимущественно прямой порядок слов;

6. деление на абзацы. Каждый абзац начинается с ключевого предложения, излагающего основную мысль;

7. для усиления логической связи употребляются специальные устойчивые выражения;

8. авторская речь построена в первом лице множественного числа;

9. экспрессивность не исключается, но она специфична. Преобладает количественная экспрессивность, экспрессивность, встречающаяся при создании новых терминов, указании важности излагаемого, заявке отправителя речи на объективность, на достоверность сообщаемого;

10. помимо нейтральных слов и терминологии употребляются так называемые книжные слова. Слова других стилей не используются. Книжные слова – это обычно длинные, многосложные заимствованные слова, иногда не полностью ассимилированные, часто имеющие в нейтральном стиле более простые и короткие синонимы.

11. преобладание именных, а не глагольных конструкций.

Газетный стиль

Границы некоторых стилей нелегко определить, а стили как таковые трудно отделить от жанров. Эти трудности особенно заметны, когда речь идет о стиле газет.

Выделить черты газетного стиля все же можно, а для стилистики как науки предметом является общее и закономерное, а не возможные части. Безусловно, в газетном стиле есть жанровая дифференциация: язык журнальной статьи отличается от отчета о проделанном эксперименте, а техническая документация сочетает в себе черты официально-делового и научного стилей. Совершенно очевидно, что система экстралингвистических стилеобразующих факторов имеет много общего даже в разных типах газетных материалов. Поскольку организация языковых элементов стиля самым тесным образом зависит от экстралингвистических факторов, специфика газеты как общественного явления и вообще специфика массовой коммуникации объективно приводят к необходимости признания газетного стиля как одного из функциональных стилей.

При количественно-качественной характеристике газетной лексики исследователи отмечали большой процент собственных имен: топонимов, антропонимов, названий учреждений и организаций и т.д., более высокий по сравнению с другими стилями процент числительных и вообще слов, относящихся к лексико-грамматическому полю множественности, и обилие дат. Сточки зрения этимологической характерно обилие интернациональных слов и склонность к инновациям, которые, однако, весьма быстро превращаются в штампы. Обилие клише замечено давно и указывается всеми исследователями. Рассматривая лексику в денотативном плане, многие авторы отмечают большой процент абстрактных слов, хотя информация конкретна. В плане коннотаций отмечается обилие оценочной и экспрессивной лексики.

Грамматическое своеобразие языка газеты в информационном стиле исследовано Наером В.Л. [12]. Он отмечает своеобразие в использовании времен и залогов, высокий удельный вес неличных форм, обилие атрибутивных образований, особые форсы введения прямой речи и преобразования прямой речи в косвенную, а также особенности в порядке слов.

Разговорный стиль

Интерес к разговорной речи не ослабевает в лингвистике вот уже несколько десятилетий. Все авторы единодушно выделяют в разговорном стиле литературно-разговорный и фамильярно-разговорный, и третий подстиль – просторечие, который оказывается более спорным.

Разговорный стиль порожден устной формой речи. Но формы и стиль речи не тождественны, и возможность использования разговорного стиля в письменной речи не исключена. Он встречается, например, в частной переписке и рекламе.

Стилеобразующими факторами для разговорного стиля являются реализуемые в разговорной речи функции языка, причем в разговорной речи реализуются все функции языка за исключением эстетической.

Большую стилеобразующую роль играют две противоположные тенденции, связанные с конкретными условиями общения, а именно компрессия, которая приводит к разного рода неполноте выражения, и избыточность.

Компрессия проявляется на разных уровнях. Она может быть фонетической, морфологической, синтаксической и во всех случаях подчиняется законам теории информации в том смысле, что компрессии подвергаются семантически избыточные элементы. Употребление усеченной формы, т.е. фонетическая редукция вспомогательных глаголов в английском языке. Нивелирование различий между shall и will; опущение не только вспомогательных глаголов, но и личных местоимений.

На уровне лексики компрессия проявляется в употреблении одноморфемных слов, глаголов с постпозитивами: give up, look out, аббревиатур: frig, marg, vegs, эллипса типа: mineral waters – minerals и т.д.

Противоположная тенденция, т.е. тенденция к избыточности, связана с неподготовленностью, спонтанностью разговорной речи. К избыточным элементам следует отнести так называемые time fillers, т.е. не имеющие семантической нагрузки «сорные слова» типа well, I mean, you see и сдваивание союзов: like as if.

Синтаксическая специфика разговорной речи состоит в том, что единицей более крупной, чем предложение, в ней, как в речи диалогической, является сочетание ряда реплик, связанных структурно-семантической взаимообусловленностью или диалогические единства.

В фамильярно-разговорном стиле с его эмоциональностью и эмфатичностью сочетаются и многие бранные слова или их эвфемизмы.

Вариантом фамильярно-разговорного стиля является детский язык с обилием звукоподражательных слов.

Характерной особенностью является замена личных местоимений полнозначными словами.

Ярко выраженный эмоциональный, оценочный и экспрессивный характер имеет особый, генетически весьма неоднородный слой лексики и фразеологии, называемый сленгом, бытующий в разговорной речи и находящийся вне пределов литературной нормы.

Лексикология

Наши рекомендации